# Norwegian translation of mate-panel (bokmål dialect). # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2010. # Øivind Hoel , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 2.31.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:45+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447 #: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Avtaler" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Fødsels- og bryllupsdager" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Informasjon om vær" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Lokasjoner" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:442 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:458 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:473 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:646 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:676 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klikk for å skjule dine avtaler og oppgaver" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klikk for å vise dine avtaler og oppgaver" #: ../applets/clock/clock.c:683 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klikk for å skjule månedskalender" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikk for å vise månedskalender" #: ../applets/clock/clock.c:1418 msgid "Computer Clock" msgstr "Datamaskinklokke" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1563 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1571 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1617 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1648 msgid "Set System Time..." msgstr "Still klokken for systemet..." #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time" msgstr "Still klokken for systemet" #: ../applets/clock/clock.c:1664 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Kunne ikke stille klokken for systemet" #: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808 #: ../applets/notification_area/main.c:171 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811 #: ../applets/notification_area/main.c:174 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../applets/clock/clock.c:1871 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopier _tid" #: ../applets/clock/clock.c:1874 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopier _dato" #: ../applets/clock/clock.c:1877 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Juster dato og klokkeslett" #: ../applets/clock/clock.c:2712 msgid "Custom format" msgstr "Tilpasset format" #: ../applets/clock/clock.c:3199 msgid "Choose Location" msgstr "Velg lokasjon" #: ../applets/clock/clock.c:3278 msgid "Edit Location" msgstr "Rediger lokasjon" #: ../applets/clock/clock.c:3424 msgid "City Name" msgstr "Navn på by" #: ../applets/clock/clock.c:3428 msgid "City Time Zone" msgstr "Tidssone for by" #: ../applets/clock/clock.c:3613 msgid "24 hour" msgstr "24 timer" #: ../applets/clock/clock.c:3614 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX-tid" #: ../applets/clock/clock.c:3615 msgid "Internet time" msgstr "Internett-tid" #: ../applets/clock/clock.c:3623 msgid "Custom _format:" msgstr "Tilpasset _format:" #: ../applets/clock/clock.c:3713 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: ../applets/clock/clock.c:3716 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klokken viser nåværende klokkeslett og dato" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620 #: ../applets/notification_area/main.c:153 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Espen Stefansen " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skriv inn en by, region eller navn på et land og velg fra listen." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Klokkeformat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Brukervalg for klokke" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Klokkeslett:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Vis<" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Øst" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "Le_ngdegrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panelvisning" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Vis _temperatur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Vis _vær" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis seku_nder" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Sør" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Klokkeslett og dato" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Tidsinn_stillinger" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Vær" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timers format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timers format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Navn på _lokasjon:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Enhet for _trykk:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Still klokken for systemet" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Enhet for _temperatur:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidssone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Enhet for _sikt:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enhet for _vindhastighet:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "En liste med lokasjoner som vises i kalendervinduet." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Tilpasset format for klokken" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Utvid liste med avtaler" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Utvid liste med fødselsdager" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Utvid liste med lokasjoner" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Utvid liste med oppgaver" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Utvid liste med informasjon om vær" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Timeformat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Vis værikon hvis denne er satt til «true»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Vis dato i klokken, i tillegg til tid hvis satt til «true»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Vis sekunder i tid hvis satt til «true»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Avtalelisten i kalendervinduet utvides hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Fødselsdagslisten i kalendervinduet utvides hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Utvid listen med lokasjoner i kalendervinduet hvis denne er satt til «true»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Utvid listen med oppgaver i kalendervinduet hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Utvid listen med værinformasjon i kalendervinduet hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Vis dato i verktøytipset når muspekeren holdes over klokken hvis satt til " "«true»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Vis temperatur ved siden av værikonet hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Vis ukenummer i kalenderen hvis sann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Liste med lokasjoner" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i klokken" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vis dato i verktøytipset" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Vis temperaturen i klokken" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med csekunder" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Vis været i klokken" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vis ukenummer i kalenderen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Enhet for hastighet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Enhet for temperatur" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Enhet som skal brukes ved visning av temperaturer." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.22 til fordel for et internt " "verktøy for å stille klokken. Denne bevares for kompatibilitet med eldre " "versjoner." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.28 til fordel for bruk av " "tidssoner. Denne bevares for kompatibilitet med eldre versjoner." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.6 til fordel for «format»-nøkkelen. " "Denne bevares for kompatibilitet med eldre versjoner." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukes av panelklokken når " "formatnøkkelen er satt til «custom». Du kan bruke " "konverteringsspesifikasjonene som er gyldige i strftime() for å tilpasse " "formatet. Se manualsiden for strftime()." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer timeformatet som brukes av panelklokken. Mulige " "verdier er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Hvis den settes " "til «internet» vil klokken vise Internett-tid. Internett-tidsystemet deler " "dagen inn i 1000 pulser. Det er ingen tidssoner i dette systemet så tiden er " "den samme over hele verden. Hvis den settes til «unix» vil klokken vise tiden " "i sekunder siden Epoch, altså 1. januar 1970. Hvis den settes til «custom» " "vil den vise tiden i henhold til formatet som oppgis i nøkkelen «custom_key»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Verktøy for konfigurering av tid" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Bruk Internett-tid" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Bruk UNIX tid" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Bruk UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Klarte ikke å sette tidssone for systemet" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Sett..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Sett" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Sett lokasjonen som aktiv lokasjon og bruk tidssonen for denne datamaskinen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, føles som %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Soloppgang: %s / Solnedgang: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument «%s»" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Still klokken for systemet" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Endre tidssone for systemet" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigurer maskinvareklokken" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Rettigheter kreves for å sette tidssone for systemet." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Rettigheter kreves for å stille klokken for systemet." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Rettigheter kreves for å stille systemets maskinvareklokke." #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Advarsel: Kommandoen ser ut til å gjøre noe nyttig.\n" "Siden dette er et unyttig panelprogram er det ikke sikkert du ønsker dette.\n" "Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av %s som\n" "medfører at programmet gjør nytte for seg." #: ../applets/fish/fish.c:470 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648 #: ../applets/fish/fish.c:764 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" #: ../applets/fish/fish.c:583 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s har overhodet ingen nytteverdi. Den bare okkuperer diskplass og " "kompileringstid, og om lastet tar den også opp dyrebar plass i panelet og " "minne. Hvis noen blir tatt i å bruke dette programmet, burde vedkommende " "straks sendes til psykiatrisk evaluering." #: ../applets/fish/fish.c:607 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med litt hjelp fra George)" #: ../applets/fish/fish.c:614 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: ../applets/fish/fish.c:649 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, et samtidens orakel" #: ../applets/fish/fish.c:720 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kan ikke finne kommandoen som skal kjøres" #: ../applets/fish/fish.c:769 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s sier:" #: ../applets/fish/fish.c:838 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan ikke lese utdata fra kommando\n" "\n" "Detaljer: %s" #: ../applets/fish/fish.c:903 msgid "_Speak again" msgstr "_Si det igjen" #: ../applets/fish/fish.c:986 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Konfigurert kommando fungerer ikke og er erstattet av: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1009 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan ikke kjøre «%s»\n" "\n" "Detaljer: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1025 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan ikke lese fra «%s»\n" "\n" "Detaljer: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1650 msgid "The water needs changing" msgstr "Vannet må skiftes" #: ../applets/fish/fish.c:1652 msgid "Look at today's date!" msgstr "Se på datoen i dag!" #: ../applets/fish/fish.c:1745 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, en historieforteller" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_mmando som skal kjøres når bruker klikker:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Brukervalg for fisk" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Velg en animasjon" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Navn på fisken:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Varighet for hvert bilde:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Roter på vertikale paneler" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Totalt antall bilder i animasjonen:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "bilder" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "En fisk uten et navn er en veldig kjedelig fisk. Gi liv til din fisk ved å " "gi den et navn." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Antall bilder i fiskens animasjon" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Fiskens animasjon vil roteres på vertikale paneler hvis denne settes til " "«true»." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause for hvert bilde" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Roter på vertikale paneler" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fiskens animerte bilde" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Fiskens navn" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Denne nøkkelen oppgir kommandoen som skal utføres ved klikk på fisken." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet " "som skal brukes som animasjon for fisken." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall bilder som vises i fiskens animasjon." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall sekunder hvert bilde vil vises." #: ../applets/notification_area/main.c:148 msgid "Notification Area" msgstr "Varslingsområde" #: ../applets/notification_area/main.c:264 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Varslingsområde for panelet" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke laste %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon ikke funnet" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klikk her for å gjenopprette skjulte vinduer." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klikk her for å skjule alle vinduer og vise skrivebordet." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Vis skrivebordsknapp" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denne knappen lar deg skjule alle vinduer og vise skrivebordet." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Vindushåndtereren din støtter ikke knapp for å vise skrivebordet, eller " "kanskje du ikke kjører med en vindushåndterer." #: ../applets/wncklet/window-list.c:612 msgid "Window List" msgstr "Vinduliste" #: ../applets/wncklet/window-list.c:614 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Vindulisten viser en liste med alle vinduer og lar deg bla gjennom dem." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupper vinduer når pla_ssen er begrenset" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Gjeno_pprett til aktivt arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Gjenoppre_tt til opprinnelig arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Gjenoppretting av minimerte vinduer" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Vis vinuder fra aktivt arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Gruppering av vinduer" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Innhold i vinduliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Brukervalg for vinduliste" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Alltid grupper vinduer" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "A_ldri grupper vinduer" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Bestemmer når vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. " "Mulige verdier er «never», «auto» og «always»." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Hvis denne settes til «true» vil oppgavelisten vise vinduer fra alle " "arbeidsområder. Ellers vil kun vinduer fra aktivt arbeidsområde vises." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Hvis satt til «true» hentes vinduer til aktivt arbeidsområde ved " "gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsområde." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Maksimal størrelse på vinduliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minste størrelse på vinduliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytt vinuder til aktivt arbeidsområde ved gjenoppretting" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.20. Denne bevares for " "kompatibilitet med eldre versjoner." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Når skal vinduer grupperes" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 msgid "Window Selector" msgstr "Vinduvelger" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Vinduvelgeren viser en liste med alle vinduer i en meny og lar deg bla " "gjennom dem." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "rader" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Feil ved lasting av num_rows verdi for arbeidsområdebytter: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Feil ved lasting av display_workspace_names verdi for arbeidsområdebytter: %" "s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Feil ved lasting av display_all_workspaces verdi for arbeidsområdebytter: %" "s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Bytt arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbeidsområdebytteren viser deg en miniatyr av dine arbeidsområder slik at " "du kan håndtere vinduene." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Antall ar_beidsområder:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vis _alle arbeidsområder i:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Vis _kun aktivt arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vis arbeidsområde_navn i bytteren" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Bytter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Navn på arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Brukervalg for arbeidsområdebytter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Navn på arbeidso_mråder:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vis alle arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Vis navn på arbeidsområder" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Hvis denne er satt til «true» vil arbeidsområdebytter vise alle " "arbeidsområder, ellers vil kun aktivt arbeidsområde vises." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Hvis denne er satt til «true» vil arbeidsområdebytter vise navn på " "arbeidsområdene, ellers vil vinduene på arbeidsområdet vises. Denne " "innstillingen virker kun med Marco vindushåndtereren." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rader i arbeidsområdebytter" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer hvor mange rader (for horisontal plassering) " "eller kolonner (for vertikal plassering) arbeidsområdebytteren viser " "arbeidsområdene i. Denne nøkkelen er kun relevant når nøkkelen " "«display_all_workspaces» er satt til «true»." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Et enkelt panelprogram for testing av panelet for MATE-2.0" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Test MateComponent-panelprogram" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Fabrikk for test av MateComponent-panelprogram" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Spesifiser en IID for panelprogrammet som skal lastes" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Oppgi en lokasjon i MateConf hvor brukervalg for panelprogrammet skal lagres" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Oppgi initiell størrelse på programmet (xx-small, medium, large etc.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Oppgi orientering for programmet ved start (top, bottom, left eller right)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Ekstra liten" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Meget liten" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Meget stor" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Ekstra stor" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "spørring returnerte unntak %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Testverktøy for panelprogrammer" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "P_anelprogram:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Katalog for _brukervalg:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:544 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Lås _på panelet" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:527 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:516 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Fje_rn fra panelet" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ikke gjenkjent versjon «%s» i skrivebordsfil" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar ikke imot dokumenter på kommandolinjen" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikke sende dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en startbar oppføring" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:892 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Velg et ikon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kunne ikke starte «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Kan ikke starte programmet" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kan ikke åpne lokasjon «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ingen programmer installert som kan håndtere søkemapper." #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1330 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kunne ikke finne en tom plass" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Skuff" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "L_egg til i skuff..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Opprett ny fil i oppgit katalog" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediger .desktop-filer" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Opprett oppstarter" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Egenskaper for katalog" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Egenskaper for oppstarter" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Start andre programmer og bruk forskjellige verktøy for å håndtere vinduer, " "vis klokken etc." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kunne ikke vise denne URLen" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Ingen URL ble oppgitt." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kunne ikke bruke sluppet oppføring" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ingen URI oppgitt for oppstarters .desktop-fil\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kan ikke åpne .desktop-fil %s for oppstarter %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "S_tart" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nøkkel %s er ikke satt. Kan ikke laste oppstarter\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kunne ikke lagre oppstarter" #: ../mate-panel/main.c:45 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Erstatt et eksisterende panel" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Legg til denne oppstarteren på _panelet" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Legg til denne oppstarteren på skrivebor_det" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "H_ele menyen" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Legg til som _skuff på panelet" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Legg til som _meny på panelet" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPILL FERDIG på nivå %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Trykk «q» for å avslutte" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Trykk «p» for å fortsette" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivå: %s, Liv: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Venstre/høyre for å flytte, mellomrom for å skyte, «p» for å pause, «q» for å " "avslutte" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morder-GEGLer fra det ytre rom" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktiver skjermsparer" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skjerm" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke koble til tjener" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Beskytt din datamaskin mot uautorisert bruk" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Kjør program..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Kjør programmer ved å skrive inn en kommando eller velg fra en liste" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Søk etter filer..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Tvungen nedstenging" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tving et program som ikke oppfører seg til å avslutte" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Koble til tjener..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Avslutt..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Skru av datamaskinen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Egendefinert oppstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag en ny oppstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Oppstarter..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopier en oppstarter fra menyen programmer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Hovedmenyen for MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "En tilpasset menylinje" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "En separator for organisering av panelområder" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "En skuff som andre oppføringer kan lagres i" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på «%s»:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Legg til i skuff" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til i skuffen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Legg til på panelet" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på panelet:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:692 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "«%s» har avsluttet uventet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:694 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjektet har avsluttet utventet" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:701 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Hvis du laster et panelobjekt på nytt vil det automatisk legges til på " "panelet." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:707 msgid "_Don't Reload" msgstr "I_kke start på nytt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:708 msgid "_Reload" msgstr "Sta_rt på nytt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:855 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Det oppsto et problem i panelet ved lasting av «%s»." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:871 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vil du slette dette panelprogrammet fra din konfigurasjon?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Og mange, mange flere..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dette programmet er ansvarlig for å starte andre programmer og gir deg noen " "nyttige verktøy." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan ikke slette dette panelet" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du må ha minst ett panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Legg til på panelet..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Slett dette panelet" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Nytt panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "O_m paneler" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Velg et program..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Velg en fil..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Navnet på oppstarteren er ikke satt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunne ikke lagre egenskaper for katalog" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Navnet på katalogen er ikke satt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommando for oppstarteren er ikke satt.." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasjon for oppstarteren er ikke satt." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klikk på et vindu for å tvinge programmet til å avslutte. Trykk for å " "avbryte." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Hvis du tvinger programmet til å avslutte vil alle ikke-lagrede endringer " "åpne dokumenter vil gå tapt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Et boolsk flagg som indikerer om brukerens tidligere konfigurasjon i /apps/" "panel/profiles/default har blitt kopiert til den nye lokasjonen i /apps/" "panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "En liste med panel-IDer. Hver ID identifiserer et individuelt panel. " "Innstillingene for hvert av disse panelene lagres i /apps/panel/toplevels/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "En liste med IDer for panelprogrammer. Hver ID identifiserer et individuelt " "panelprogram. Innstillingene for hvert av disse programmene lagres i /apps/" "panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "En liste med IDer for panelobjekter. Hver ID identifiserer et individuelt " "panelobjekt, f.eks en oppstarter, handlingsknapp eller meny-knapp/linje. " "Innstillingene for hvert av disse objektene lagres i /apps/panel/objects/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver automatisk fullføring i «Kjør program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktiver programlisten i «Kjør program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Utvid programlisten i «Kjør program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Hvis denne er satt til «true» vil automatisk fullføring være tilgjengelig i " "dialogen «Kjør program»" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Hvis denne er sann vil listen med «Kjente programmer» i dialogen «Kjør " "program» utvides når dialogen åpnes. Denne nøkkelen er kun relevant hvis " "nøkkelen enable_program_list er satt til sann." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Hvis denne er sann vil listen med «Kjente program» i dialogen «Kjør program» " "gjøres tilgjengelig. Om listen skal utvides eller ikke styres av nøkkelen " "show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Gammel konfigurasjon for profiler migrert" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "ID-liste for paneler" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "ID-liste for panelprogrammer" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "ID-liste over panelobjekter" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "En liste med IIDer for panelprogrammer som panelet skal ignorere. På denne " "måten kan du hindre at panelprogrammer lastes eller vises i menyen. Du kan " "for eksempel deaktivere kommandolinjepanelprogrammet ved å legge til «OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet» i listen. Panelet må startes på nytt for at dette " "skal tre i kraft." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres å starte" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Lukk skuff automatisk" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Fullstending nedlåsing av panelet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Bekreft fjerning av panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Utgått" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Deaktiver logg ut" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Slå på animasjoner" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Uthev oppstartere når musen beveges over dem" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Hvis sann vil en dialog vises for å spørre om bekreftelse hvis bruker ønsker " "å fjerne et panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Hvis sann vil en skuff lukke automatisk når bruker klikker på en oppstarter " "i denne." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Hvis sann vil en oppstarter utheves når bruker flytter pekeren over den." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker å tvinge et program til å " "avslutte ved å fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Hvis sann vil panelet ikke la en bruker logge ut ved å fjerne tilgang til " "menyoppføringen «Logg ut»." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Hvis sann vil panelet ikke tillate noen endringer i konfigurasjonen for " "panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlåsing. " "Panelet må startes på nytt for at dette skal tre i kraft." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Hvis sann vil verktøytips vises for objekter på panelet." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Denne nøkkelen er under utfasing siden den ikke kan brukes til å " "implementere nedlåsing skikkelig. Nøkkelen /desktop/mate/lockdown/" "disable_lock_screen skal brukes i stedet." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Se gjennom og kjør installerte programmer" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Aksesser dokumenter, mapper og nettverkslokasjoner" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Endre utseende og oppførsel for skrivebord, finn hjelp eller logg ut" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "R_ediger menyer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åpne «%s»" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kan ikke søke etter endringer for medie på %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Oppdater %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monter %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Avtagbart medie" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Nettverkslokasjoner" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åpne din personlige mappe" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åpne skrivebordet som en mappe" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logg ut %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut %s fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Type knapp for handling" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent-IID for panelprogrammet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet IID" msgstr "IID for panelprogrammet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som brukes for objektets knapp" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Hvis sann vil nøkkelen custom_icon brukes som egendefinert ikon for knappen. " "Hvis usann vil custom_key ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant hvis " "nøkkelen object_key er satt til «menu-object» eller «drawer-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Hvis «true», vil nøkkelen menu_path brukes som sti for oppretting av " "menyinnhold. Hvis «false» vil nøkkelen menu_path ignoreres. Denne nøkkelen er " "kun relevant hvis nøkkelen object_type er «menu-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Hvis «true» vil posisjonen for objektet tolkes relativt til høyre (eller " "nederste) kant av panelet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Hvis «true» vil bruker ikke kunne flytte panelprogrammet uten å først låse " "opp objektet ved å bruke menyoppføringen «Lås opp»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/høyre kant" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasjon for oppstarter" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet til panelet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Sti til menyinnhold" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektets posisjon på panelet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel festet til skuff" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Objekttype for panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Type handling denne knappen representerer. Mulige verdier er «lock», «logout», " "«run», «search», og «screenshot». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen " "object_type er «action-applet»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikator for panelet som denne skuffen henger på. Denne nøkkelen er kun " "relevant hvis nøkkelen object_type er «drawer-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikator for toppnivåpanelet som inneholder dette objektet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Implementerings-ID for panelprogrammet - f.eks. «ClockAppletFactory::" "ClockApplet». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er " "«matecomponent-applet»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Lokasjon for .desktop-filen som beskriver oppstarteren. Denne nøkkelen er " "kun relevant hvis nøkkelen «object_type» er satt til «launcher-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Lokasjon for bildefilen som skal brukes som ikon for objektets knapp. Denne " "nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er «drawer-object» eller " "«menu-object» og nøkkelen use_custom_icon er «true»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Sti for oppretting av menyinnhold. Denne nøkkelen er kun relevant hvis " "nøkkelen use_menu_path er «true» og nøkkelen object_type er «menu-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Posisjon for dette panelobjektet. Posisjonen spesifiseres med antall piksler " "fra venstre (eller øverste hvis vertikalt) kant av panelet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Tekst som skal vises i verktøytips for denne skuffen eller menyen. Nøkkelen " "er kun relevant hvis nøkkelen «object_type» er «drawer-object» eller «menu-" "object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Type for dette panelobjektet. Mulige verdier er «drawer-object», «menu-" "object», «launcher-object», «matecomponent-applet», «action-applet» og «menu-bar»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " "\"matecomponent-applet\"." msgstr "Denne nøkkelen er utdatert etter migrering til et nytt bibliotek for panelprogrammer. MateComponent-implementasjonsID for panelprogrammet - f.eks. «OAFIID:MATE_ClockApplet». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er «matecomponent-applet»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Verktøytips som vises for skuff eller meny" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toppnivåpanel som inneholder objektet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Bruk tilpasset ikon for objektets knapp" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Bruk egendefinert sti for menyinnhold" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av strengverdi «%s» fra MateConf: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av heltallsverdi «%s» fra MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel «%s» er satt til å vises på skjerm %d som ikke er tilgjengelig nå. " "Laster ikke dette panelet." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av bolsk verdi «%s» fra MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Egenskaper for skuff" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Kunne ikke laste fil «%s»: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Kan ikke vise dialog for egenskaper" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Piler på knapp for skjuling" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunnsb_ilde:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Utvid" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detaljer for bakgrunnsbilde" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Egenskaper for panelet" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Roter bildet på _vertikale paneler" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_S_til:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Velg bakgrunn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vis _knapper for skjuling" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Helf_ylt farge" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Noen av disse egenskapene er låst" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "St_rekk" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Autoskjul" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Flislegg" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åpne tidligere vist dokument «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "En ukjent feil oppsto under forsøk på å åpne «%s»." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tøm liste over siste dokumenter?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Hvis du tømmer listen over siste dokumenter vil følgende fjernes:\n" "\n" "* Alle oppføringer fra menyoppføringen Steder -> Siste dokumenter.\n" "* Alle oppføringer fra listen over siste dokumenter i alle programmer." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Tøm siste dokumenter" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Siste dokumenter" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Tøm siste dokumenter..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Tøm alle oppføringer fra listen med siste dokumenter" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunne ikke kjøre kommando «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kunne ikke konvertere «%s» fra UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Kjører kommando «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI-listen som ble sluppet på kjøringsdialogen hadde feil format (%d) eller " "lengde (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Kunne ikke vise dialog for kjøring av programmer" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å se etter en fil hvis navn skal legges til etter " "kommandostrengen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å kjøre valgt program eller kommandoen i " "kommandooppføringsfeltet." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ikon for kommando" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Liste med kjente programmer" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Kjør program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kjør i _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Kjør med _fil..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Kryss av i denne boksen for å kjøre kommandoen i et terminalvindu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vis liste over kjente _programmer" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon for kommando som skal kjøres." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Tø_m" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "I_kke slett" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Skjul panelet" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Utvidet kantpanel øverst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Sentrert panel øverst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Flytende panel øverst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Kantpanel øverst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Utvidet kantpanel nederst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Sentrert panel nederst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Flytende panel nederst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Kantpanel nederst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Utvidet kantpanel til venstre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Sentrert panel til venstre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Flytende panel til venstre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Kantpanel til venstre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Utvidet kantpanel til høyre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Sentrert panel til høyre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Flytende panel til høyre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Kantpanel til høyre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animasjonshastighet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Skjul panelet automatisk i hjørnet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet for bakgrunnsfarge" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Bakgrunnstype" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Sentrer panelet på x-aksen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Sentrer panelet på y-aksen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Slå på piler på knapp for skjuling" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Slå på knapper for skjuling" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Utvid til å bruke hele skjermbredden" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Tilpass bildet til panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Hvis denne er satt til «true» vil piler plasseres på knappene for skjuling. " "Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen «enable_buttons» er «true»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Hvis denne er satt til «true» vil knapper som kan brukes til å skjule panelet " "til en av sidene plasseres på hver side av panelet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Hvis «true» vil skjuling være animert i stedet for direkte." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Hvis «true» vil bakgrunnsbildet roteres når panelet er plassert vertikalt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Hvis «true» vil bildet skaleres (aspektraten for bildet beholdes) til " "panelets høyde (hvis horisontalt)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Hvis «true» vil bildet skaleres til panelets størrelse. Aspektraten for bilde " "vil ikke beholdes." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Hvis «true» vil panelet skjules i et hjørne av skjermen når pekeren forlater " "panelområdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til " "aktuelt hjørne igjen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Hvis «true» vil panlet oppta hele skjermbredden (høyden hvis det er et " "vertikalt panel). Panelet kan kun plasseres ved skjermkanten i dette modus. " "Hvis «false» vil panelet kun tilpasses nødvendig størrelse for " "panelprogrammer, oppstartere og knapper på panelet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis «true» vil x og x_right-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres sentrert " "på x-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det forbli i " "denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis «false» vil x " "og x_right-nøkkelen spesifisere panelets lokasjon." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hvis «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres " "sentrert på y-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det " "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis " "«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets lokasjon." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler på hver individuelle skjerm. Denne " "nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Navn som identifiserer panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Pause før automatisk skjuling av panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Pause før gjenoppretting av panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelets orientering" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Panelets størrelse" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Roter bildet på vertikale paneler" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en " "alpha-kanal vil dette kompositeres på bakgrunnsbildet for skrivebordet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Oppgir antall millisekunder med pause før panelet vises igjen etter at " "pekeren går inn i panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen " "auto_hide er «true»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Oppgir antall millisekunder med pause før panelet skjules etter at pekeren " "forlater panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen " "auto_hide er satt til «true»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Oppgir antall piksler som er synlig når panelet er automatisk skjult i et " "hjørne. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen auto_hide er «true»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Oppgir ugjennomsiktighet for bakgrunnsfargen. Hvis fargen ikke er helt " "ugjennomsiktig (en verdi mindre enn 65535) vil fargen kompositeres på " "bakgrunnsbildet for skrivebordet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Strekk bildet til det passer panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Høyde (bredde for et vertikalt panel) på panelet. Panelet vil bestemme " "minste størrelse basert på skriftstørrelse og andre faktorer ved oppstart. " "Maksimal størrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhøyden (eller " "bredden)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasjon for panelet langs x-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den settes " "til -1 ignoreres verdien og x-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien er " "større enn 0 vil x-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-" "utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres " "ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasjon for panelet langs x-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-" "utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres " "ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasjon for panelet langs y-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den settes " "til -1 ignoreres verdien og y-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien er " "større enn 0 vil y-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-" "utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres " "ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasjon for panelet langs y-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-" "utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres " "ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientering for panelet. Mulige verdier er «top», «bottom», «left», «right». I " "utvidet modus oppgir nøkkelen hvilken skjermkant panelet er på. I ikke-" "utvidet modus er forskjellen mellom «top» og «bottom» mindre viktig - begge " "indikerer at dette er et horisontalt panel - men de gir fremdeles et nyttig " "hint for oppførselen for noen panelobjekter. På et «top»-panel vil for " "eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men på et «bottom»-panel vil " "menyen vises over panelet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Hastighet for panelanimasjoner. Mulige verdier er «slow», «medium» og «fast». " "Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen enable_animations er «true»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dette er et vanlig navn du kan bruke for å identifisere et panel. " "Hovedformålet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig " "når man navigerer mellom forskjellige panelet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Antall synlige piksler når skjult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Type bakgrunn som skal brukes for dette panelet. Mulige verdier er «gtk» - " "forvalgt GTK+-bakgrunn brukes, «color» - nøkkelen color vil brukes som " "bakgrunnsvarge, eller «image» - bilde oppgitt av nøkkelen image vil brukes " "som bakgrunn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "I et oppsett med flere skjermer kan du ha paneler på hver individuelle " "skjerm. Denne nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Panelets x-koordinat" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra høyre side av skjermen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skjerm panelet vises på" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Panelets y-koordinat" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon «%s» ble ikke funnet" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kunne ikke kjøre «%s»" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fil" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Søk" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Åpne URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Slett denne skuffen?" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Skuffen og alle dens innstillinger vil gå\n" "tapt hvis du sletter den." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Slett dette panelet?" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Panelet og alle dets innstillinger vil\n" "gå tapt hvis du sletter det."