# translation of mate-panel.HEAD.ne.po to Nepali # Nepali Translation Project. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:29+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "मिति र समय मिलाउनुहोस्" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "मिति प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "समय प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:709 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:280 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:334 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:659 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:2230 msgid "Clock" msgstr "घडी" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "घडी एप्लेट कारखाना" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "घडी एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना ।" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "हालको समय र मिति प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.c:347 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/calendar-window.c:228 ../applets/clock/clock.c:349 #: ../applets/clock/clock.c:1256 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: If the event did not start on the current day #. * we will display the start date in the most abbreviated way #. * possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:234 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:742 msgid "_Tasks" msgstr "कार्य" #: ../applets/clock/calendar-window.c:858 msgid "All Day" msgstr "सबै दिन" #: ../applets/clock/calendar-window.c:985 msgid "_Appointments" msgstr "नियुक्ति" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1002 msgid "_Birthdays and Anniversaries" msgstr "जन्म दिन र वार्षिक उत्सव" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1018 msgid "_Weather Information" msgstr "मौसम सूचना" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1687 msgid "Calendar" msgstr "क्यालेन्डर" #: ../applets/clock/clock.c:347 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:349 ../applets/clock/clock.c:1254 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:369 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:376 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:384 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip #: ../applets/clock/clock.c:527 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" #: ../applets/clock/clock.c:541 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "तपाईँको नियुक्ति र कार्य लुकाउन क्लिक गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:544 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "तपाईँको नियुक्ति र कार्य हेर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:548 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "महिना क्यालेन्डर लुकाउन क्लिक गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:551 msgid "Click to view month calendar" msgstr "महिना क्यालेन्डर हेर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:1095 msgid "Click to view time in other timezones" msgstr "अन्य समय क्षेत्रको समय हेर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:1102 msgid "Computer Clock" msgstr "कम्प्युटर घडी" #: ../applets/clock/clock.c:1249 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1251 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1293 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1368 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s" #: ../applets/clock/clock.c:1406 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "मिति र समय कन्फिगर गर्नका लागि एउटा कार्यक्रम तोक्न असफल । साहायद कुनै पनि स्थापना गरिएको छैन ?" #: ../applets/clock/clock.c:1917 msgid "Custom format" msgstr "अनुकूल ढाँचा" #: ../applets/clock/clock.c:2062 msgid "Clock Preferences" msgstr "घडी प्राथमिकता" #: ../applets/clock/clock.c:2087 msgid "Clock _type:" msgstr "घडी प्रकार:" #: ../applets/clock/clock.c:2098 msgid "12 hour" msgstr "१२ घन्टा" #: ../applets/clock/clock.c:2099 msgid "24 hour" msgstr "२४ घन्टा" #: ../applets/clock/clock.c:2100 msgid "UNIX time" msgstr "युनिक्स समय" #: ../applets/clock/clock.c:2101 msgid "Internet time" msgstr "इन्टरनेट समय" #: ../applets/clock/clock.c:2109 msgid "Custom _format:" msgstr "अनुकूल ढाँचा:" #: ../applets/clock/clock.c:2128 msgid "Show _seconds" msgstr "सेकेन्ड देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:2137 msgid "Show _date" msgstr "मिति देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:2146 msgid "Use _UTC" msgstr "UTC प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:2155 msgid "Show multiple _timezones" msgstr "धेरै समय क्षेत्र देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.c:2233 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "निर्दिष्ट घडीले हालको समय र मिति प्रदर्शन गर्छ" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:2236 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:617 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादकको श्रेय" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "२४ घन्टा" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "" "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone keys." msgstr "समय क्षेत्र आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले भिन्न समय क्षेत्र पहिचान गर्छ । यी समय क्षेत्रको सेटिङ $(id) नाम र $(id) क्षेत्र कुञ्जीमा भण्डारण गरिन्छ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "घडीको अनुकूल ढाँचा" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "नियुक्तिको सूची विस्तार गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of tasks" msgstr "कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of weather information" msgstr "मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Hour format" msgstr "घन्टा ढाँचा" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "ठीक भएमा, घडीमा समयको साथसाथै मिति पनि देखाउनुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "ठीक भएमा, समयमा सेकेन्ड पनि प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." msgstr "ठीक भएमा, घडीमा समयको साथसाथै मिति पनि देखाउनुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "ठीक भएमा, विश्वब्यापी रूपमा समन्वय गरिएको समयक्षेत्रमा समय प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा नियुक्तिको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "ठीक भएमा, सूचक घडीको माथि हुदा उपकरण टिपमा मिति देखाउनुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "Name of the timezone" msgstr "समय क्षेत्रको नाम" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "Show date in clock" msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "Show date in tooltip" msgstr "उपकरण टिपमा मिति देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show the timezone button" msgstr "समय क्षेत्र बटन देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show time with seconds" msgstr "समयसँग सेकेन्ड देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "यस कुञ्जीको प्रयोगलाई जिनोम २.६ को 'ढाँचा' कुञ्जीसँग मिल्ने गरी छोट्याइएको छ । स्किमालाई पूरानो संस्करणसँग मिलाउनका लागि पहिलाको रूपमा राखिएको छ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "यस कुञ्जीले ढाँचा कुञ्जीलाई \"अनुकूल\" मा सेट गर्दा घडी एप्प्लेटद्वारा प्रयोग गरिएको ढाँचा निर्दिष्ट गर्दछ । तपाईँले निर्दिष्ट ढाँचा प्राप्त गर्न strftime() द्वारा पहिचान गरेको वार्तालाप निर्दिष्टकर्ता प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । बढी जानकारीका लागि strftime() म्यानुअल हेर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "यस कुञ्जीले घडी एप्लेटद्वारा प्रयोग गरिएका घन्टा ढाँचा निर्दिष्ट गर्दछ । सम्भावित मान " "\"१२-घन्टा\", \"२४-घन्टा\", \"इन्टरनेट\", \"युनिक्स\" र \"अनुकूल\" हुन् । यदि \"इन्टरनेट\" मा सेट गरेमा, घडीले इन्टरनेट समय प्रदर्शन गर्दछ । इन्टरनेट समय प्रणालीले दिनलाई १००० \".बिट\" मा विभाजन गर्दछ । यस प्रणालीमा समयक्षेत्र हुदैनन्, त्यसैले विश्वब्यापी रूपमा समय एउटै हुन्छ । यदि \"युनिक्स\" मा सेट गरेमा, घडीले समयलाई समय अवधिदेखि सेकेन्डमा प्रदर्शन गर्दछ उदाहरणका लागि, १९७०-०१-०१ । यदि " "\"अनुकूल\" मा सेट गरेमा, घडीले समय अनुकूल कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको ढाँचा अनुरूप समय प्रदर्शन गर्दछ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "" "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " "environment variable." msgstr "यस कुञ्जीले TZ परिवेश चलमा प्रयोग गर्न सकिने समय क्षेत्रको नाम निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "यस कुञ्जीले समय कन्फिगर गर्नका लागि चलाइने कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." msgstr "यस कुञ्जीले समय क्षेत्रको प्रयोगकर्ताले देख्ने नाम निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "Time configuration tool" msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "Timezone ID list" msgstr "समय क्षेत्र आईडी सूची" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "Use Internet time" msgstr "इन्टरनेट समय प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "Use UNIX time" msgstr "युनिक्स समय प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "Use UTC" msgstr "UTC प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "User-visible name of the timezone" msgstr "समय क्षेत्रको प्रयोगकर्ताले देख्ने नाम" #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: %s" #: ../applets/clock/timezone.glade.h:1 msgid "Active timezones" msgstr "सक्रिय समय क्षेत्र" #: ../applets/clock/timezone.glade.h:2 msgid "Add timezone" msgstr "समय क्षेत्र थप्नुहोस्" #: ../applets/clock/timezone.glade.h:3 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../applets/clock/timezone.glade.h:4 msgid "" "Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " "right click to zoom out." msgstr "कुनै शहरको समय क्षेत्र जूम गर्न र चयन गर्न मानचित्रमा क्लिक गर्नुहोस् वा जूम हटाउन मानचित्रमा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../applets/clock/timezone.glade.h:5 msgid "Edit Timezones" msgstr "समय क्षेत्र सम्पादन गर्नुहोस्" #. Translators: the first %s is a place and the #. * second is a time. Result looks like this: #. * Europe/Paris - 15:45 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:196 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:205 msgid "move the mouse on the map" msgstr "मानचित्रमा माउस चलाउनुहोस्" #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:207 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "स्थान: %s" #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:812 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:825 msgid "Timezone" msgstr "समय क्षेत्र" #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC" #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like #. * this: BST (UTC +01:00) #: ../applets/clock/tz-window.c:102 #, c-format msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" msgstr "सौर्य प्रकास बचत भएको %s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC" #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like #. * this: BST (UTC +01:00) #: ../applets/clock/tz-window.c:111 #, c-format msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #. Translators: the first string is a timezone name (as in #. * "Europe/Paris"), the second string is a country name abbreviation #. * (as in "FR") and the last string is another line (it's the one #. * looking like "BST (UTC +01:00)") #: ../applets/clock/tz-window.c:121 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s" #: ../applets/clock/tz-window.c:283 msgid "_Edit timezones..." msgstr "समय क्षेत्र सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../applets/clock/tz-window.c:370 msgid "Timezones" msgstr "समय क्षेत्र" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "एउटा पौडिरहेको माछा वा अन्य एनिमेसन भएको जीव प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "माछा" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "कहाँबाट त्यो मूर्ख माछा आयो" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "वान्डा कारखाना" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "चेतावनी: वास्तवमै आदेश केही उपयोगी हुने देखिन्छ ।\n" "यो अनुपयोगी एप्लेट भएदेखि, तपाईँ यस्तो गर्न नचाहन सक्नुहुन्छ ।\n" "एप्लेटलाई \"व्यवहारीक\" वा उपयोगी बनाउने कुनै पनि सामाग्रीका लागि %s को प्रयोग नगर्न हामीले कडाइका साथ तपाईँलाई सुझाव दिन्छौ ।" #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:449 msgid "Images" msgstr "छवि" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s माछा" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s को पहिलाको जस्तै प्रयोग हुदैन । यसले डिस्क खालीस्थान र सङ्ग्रह समय लिन्छ, र लोड गरिएमा बहुमूल्य प्यानल खालीस्थान र स्मृति पनि लिन्छ ।" "यसको प्रयोग गर्ने सबैलाई मनोवैज्ञानिक मुल्याङ्कनका लागि तुरुन्त पठाउन्छ ।" #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(जर्जको सानो मद्दतबाट)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s माछा, एउटा समकालीन पथ प्रदर्शक" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "कार्यान्वयन गरिने आदेश तोक्न असमर्थ" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "माछाले %s भन्छ:" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "आदेश विवरणबाट\n" "\n" "निर्गत पढ्न असमर्थ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "फेरि वाचन गर्नुहोस्" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "कन्फिगर गरिएको आदेशले कार्य गरिरहेको छैन र यसद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" " '%s' विवरण\n" "\n" "कार्यान्वयन गर्न असमर्थ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" " '%s' विवरणबाट\n" "\n" "पढ्न असमर्थ: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "The water needs changing" msgstr "पानी परिवर्तन गरिरहेको हुनुपर्दछ" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" msgstr "आजको मिति हेर्नुहोस्!" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s माछा, भविश्यवाणी वाचक" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "एनिमेसन" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "क्लिक गर्दा चलाइने आदेश:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "माछा प्राथमिकता" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "एनिमेसन चयन गर्नुहोस्" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "फाइल:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "माछाको प्रकार:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "प्रत्येक फ्रेम पज गर्नुहोस्:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "ठाडो प्यानलमा घुमाउनुहोस्" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "एनिमेसनका सबै फ्रेम:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "फ्रेम" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्ड" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "बेनामी माछा एउटा ज्यादै निष्क्रिय माछा हो । माछाको नामकरण गरेर जिवित बनाउनुहोस् ।" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "क्लिक गर्दा कार्यान्वयन गरिने आदेश" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "माछाको एनिमेसनका फ्रेम" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "ठीक भएमा, ठाडो प्यानलमा माछाको एनिमेसन घुमाएर प्रदर्शित गरिन्छ ।" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमलाई पज गर्नुहोस्" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "ठाडो प्यानलमा घुमाउनुहोस्" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "माछाको एनिमेसन पिक्सम्याप" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "माछाको नाम" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "यस कुञ्जीले माछा क्लिक गर्दा कार्यान्वयन गर्न प्रयास गरिने आदेश निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "यस कुञ्जीले पिक्सम्याप डाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित माछा एप्लेटमा प्रदर्शित हुने एनिमेसनका लागि प्रयोग गरिने पिक्सम्यापको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "यस कुञ्जीले माछाको एनिमेसनमा प्रदर्शित हुने फ्रेमको नम्बर निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "यस कुञ्जीले प्रदर्शित हुने प्रत्येक कुञ्जीको सेकेन्डको नम्बर निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "सूचना प्रतिमा देखा पर्ने क्षेत्र" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:135 msgid "Notification Area" msgstr "सूचना क्षेत्र" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "सूचना क्षेत्र कारखाना" #: ../applets/notification_area/main.c:224 msgid "Panel Notification Area" msgstr "प्यानल सूचना क्षेत्र" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "अनुप्रयोग सन्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेस्कटप देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटप देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "मेनुको प्रयोग गरेर खुला सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "बटन प्रयोग गरेर खुला सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "कार्यस्थानमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:608 msgid "Window List" msgstr "सन्झ्याल सूची" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "सन्झ्याल नेभिगेसन एप्लेट कारखाना" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240 msgid "Window Selector" msgstr "सन्झ्याल चयनकर्ता" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 msgid "Workspace Switcher" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ता" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s लोड गर्न असफल भयो: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "प्रतिमा फेला परेन" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "लुकाइएका सन्झ्याललाई पूर्वावस्थामा ल्याउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "सबै सन्झ्याल लुकाउन र डेस्कटप देखाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "Show Desktop Button" msgstr "डेस्कटप बटन देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "यस बटनले तपाईँलाई सबै सन्झ्याल लुकाउन र डेस्कटप देखाउन दिन्छ ।" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "तपाईँको सन्झ्याल प्रबन्धकले डेस्कटप बटन देखाउनेलाई समर्थन गर्दैन, वा तपाईँले सन्झ्याल " "प्रबन्धक चलाइ रहनुभएको छैन ।" #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "सन्झ्याल सूचीले बटनको सेटमा सबै सन्झ्यालको सूची देखाउछ र तपाईँलाई तिनीहरू ब्राउज गर्न दिन्छ ।" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "घटाइएका सन्झ्याललाई पूर्वावस्थामा फर्काउदैछ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window Grouping" msgstr "सन्झ्याल सामूहीकिरण" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "सन्झ्याल सूची सामग्री" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "खालीस्थान सिमित हुदा सन्झ्याललाई समूहमा राख्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "हालको कार्यस्थानलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "नेटिभ कार्यस्थानलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "हालको कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Window List Preferences" msgstr "सन्झ्याल सूची प्राथमिकता" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "_Always group windows" msgstr "सन्झ्याललाई सधैँ समूहमा राख्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 msgid "_Never group windows" msgstr "सन्झ्याललाई कहिले पनि समूहमा नराख्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "सञ्झ्याल सूचीमा उस्तै अनुप्रयोगबाट कहिले समूह बनाउने निर्णय गर्दछ । " "सम्भावित मान \"कहिले पनि\", \"स्वचालित\" र \"सधैँ\" हुन् ।" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "ठीक भएमा, सञ्झ्याल सूचीले सबै कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल देखाउछ । अन्यथा यसले " "हालको कार्यस्थानबाट सन्झ्याल मात्र देखाउछ ।" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "ठीक भएमा, सञ्झ्याललाई बढाए पछि, यसलाई हालको कार्यस्थानमा सार्नुहोस् ।" "अन्यथा, सञ्झ्यालको कार्यस्थानमा स्विच गर्नुहोस् ।" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "अधिकतम सन्झ्याल सूची साइज" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "न्यूनतम सन्झ्याल सूची साइज" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "बढाउदा सञ्झ्याललाई हालको कार्यस्थानमा सार्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "जिनोम २.२० मा यस कुञ्जीको प्रयोग अनुचित ठानिएको छ । स्किमालाई पूरानो संस्करणसँग मिलाउन पहिलाको रूपमा राखिएको छ ।" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "सञ्झ्याललाई समूहकृत गर्दा" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "सन्झ्याल चयनकर्ताले मेनुमा सबै सन्झ्यालको सूची देखाउछ र तपाईँलाई तिनीहरू ब्राउज गर्न दिन्छ ।" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "rows" msgstr "पङ्क्ति" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971 msgid "columns" msgstr "स्तम्भ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि पङ्क्ति सङ्ख्या मान लोड गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि प्रदर्शित कार्यस्थान नाम लोड गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि प्रदर्शित सबै कार्यस्थान लोडिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताले तपाईँको कार्यस्थानको एउटा सानो संस्करण देखाउछ जसले तपाईँलाई आफ्ना सन्झ्याल प्रबन्ध गर्न दिन्छ ।" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 msgid "Switcher" msgstr "स्विचकर्ता" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "कार्यस्थान" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "यसभित्र सबै कार्यस्थान देखाउनुहोस्:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "स्विचकर्तामा कार्यस्थानको नाम देखाउनुहोस्" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Workspace Names" msgstr "कार्यस्थानका नाम" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ता प्राथमिकता" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "कार्यस्थान नाम:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "सबै कार्यस्थान प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "कार्यस्थान नाम प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "ठीक भएमा, कार्यस्थान स्विचकर्ताले सबै कार्यस्थान देखाउछ । अन्यथा यसले हालको" "कार्यस्थान मात्र देखाउछ ।" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "ठीक भएमा, कार्यस्थान स्विचकर्ताका कार्यस्थानले कार्यस्थानका नाम प्रदर्शन " "गर्दछ । अन्यथा यिनीहरूले कार्यस्थानमा भएका सन्झ्याल प्रदर्शन गर्दछन् ।" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्तामा पङ्क्ति" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "यस कुञ्जीले कार्यस्थान स्विचकर्ताले कार्यस्थान भित्र कति पङ्क्ति (तेर्सो सजावटका लागि) वा स्तम्भ (ठाडो सजावटका लागि) देखाउछ निर्दिष्ट गर्दछ । यो कुञ्जी प्रदर्शित सबै कार्यस्थान कुञ्जी ठीक भएमा मात्र सम्बन्धित हुन्छ ।" #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "जिनोम प्यानल सेल" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "प्यानलमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525 msgid "_Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514 msgid "_Remove From Panel" msgstr "प्यानलबाट हटाउनुहोस्" #: ../mate-panel/applet.c:434 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1239 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "एउटा खाली बिन्दु फेला पार्न सकिँदैन" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:170 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1585 msgid "Drawer" msgstr "ड्रअर" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "ड्रअरमा थप्नुहोस्..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:859 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:138 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 msgid "_Properties" msgstr "गुण" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "दिइएको डाइरेक्टरीमा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:131 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- सम्पादन । डेस्कटप फाइल" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:162 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:214 ../mate-panel/launcher.c:949 msgid "Create Launcher" msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:188 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:208 msgid "Directory Properties" msgstr "डाइरेक्टरी गुण" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:193 ../mate-panel/launcher.c:787 msgid "Launcher Properties" msgstr "सुरुआतकर्ताका गुण" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "अन्य अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् र सञ्झ्याल प्रबन्ध गर्न, समय देखाउन, इत्यादि गर्न विभिन्न उपयोगिता उपलब्ध गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "प्यानल" #: ../mate-panel/launcher.c:151 msgid "Could not show this URL" msgstr "यस यूआरएललाई देखाउन सकेन" #: ../mate-panel/launcher.c:152 msgid "No URL was specified." msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट गरिएको थिएन ।" #: ../mate-panel/launcher.c:165 #, c-format msgid "Could not show '%s'" msgstr " '%s' देखाउन सकेन" #: ../mate-panel/launcher.c:210 msgid "Could not launch application" msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन" #: ../mate-panel/launcher.c:275 msgid "Could not use dropped item" msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन" #: ../mate-panel/launcher.c:471 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "प्यानल सुरुआतकर्ता डेस्कटप फाइलका लागि कुनै युआरआई उपलब्ध छैन\n" #: ../mate-panel/launcher.c:514 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "प्यानल सुरुआतकर्ता%s%s का लागि डेस्कटप फाइल %s खोल्न असक्षम\n" #: ../mate-panel/launcher.c:853 msgid "_Launch" msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/launcher.c:892 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "कुञ्जी %s सेट भएको छैन, सुरुआतकर्ता लोड गर्न सकिँदैन\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1016 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1347 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1381 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1413 msgid "Could not save launcher" msgstr "सुरुआतकर्ता बचत गर्न सकेन" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "यस सुरुआतकर्तालाई प्यानलमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "यस सुरुआतकर्तालाई डेस्कटपमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/menu.c:952 msgid "_Entire menu" msgstr "पूरै मेनु" #: ../mate-panel/menu.c:957 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "प्यानलमा यसलाई ड्रअरका रूपमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/menu.c:964 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "प्यानलमा यसलाई मनुका रूपमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "खेल समाप्त स्तर %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "अन्त्य गर्न 'q' थिच्नुहोस्" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "पज गरियो" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "पज हटाउन 'p' थिच्नुहोस्" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "स्तर: %s, जिवित: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "सार्नलाई Left/Right, फायर गर्न Space, पज गर्न 'p', अन्त्य गर्न 'q'" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "बाहिरि खालीस्थानको नाशक GEGLs" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:126 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:132 msgid "_Lock Screen" msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:214 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:409 ../mate-panel/panel-menu-button.c:990 #: ../mate-panel/panel-util.c:809 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr " '%s' कार्यान्वयन गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "तपाईँको कमप्युटरलाई अनधिकृत प्रयोगबाट बचाउनुहोस्" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "लगआउट गर्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "भिन्न प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्न यस सत्रलाई लगआउट गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "आदेश प्रविष्टि गरेर वा सूचीबाट छनौट गरेर अनुप्रयोग चलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "यस कम्प्युटरका कागजात र फोल्डरलाई नाम र सामाग्री अनुरुप राख्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "एउटा अव्यवहारिक अनुप्रयोगलाई बन्द गर्न दवाब दिनुहोस्" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "साझा डिस्क वा टाढाको कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "बन्द गर्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:111 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:112 msgid "Create a new launcher" msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Application Launcher..." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:123 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "अनुप्रयोग मेनुबाट सुरुआतकर्ता प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेनु" #: ../mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "The main MATE menu" msgstr "मुख्य जिनोम मेनु" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "Menu Bar" msgstr "मेनु पट्टी" #: ../mate-panel/panel-addto.c:149 msgid "A custom menu bar" msgstr "एउटा अनुकूल मेनु पट्टी" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../mate-panel/panel-addto.c:160 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "प्यानल सामाग्री सङ्गठीत गर्ने विभाजक" #: ../mate-panel/panel-addto.c:171 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "अन्य सामाग्री भण्डारण गर्ने एउटा पप आउट ड्रअर" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(खाली)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:402 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "क्वेरीले %s अपवाद फिर्ता गर्यो\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1061 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "यस \"%s\" मा थपिने सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1065 msgid "Add to Drawer" msgstr "ड्रअरमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1067 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "ड्रअरमा थपिने एउटा सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 msgid "Add to Panel" msgstr "प्यानलमा थप्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "प्यानलमा थपिने सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:850 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "पपअप मेनु '%s' को अपवाद\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:975 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr " \"%s\" अनपेक्षित रूपमा बन्द भएको छ" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:977 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "प्यानल वस्तु अनपेक्षित रूपमा बन्द भएको छ" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "तपाईँले एउटा प्यानल वस्तु पुन: लोड गरेमा, यो प्यानलमा स्वचालित रूपले पुन: थपिनेछ ।" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:990 msgid "_Don't Reload" msgstr "पुन: लोड नगर्नुहोस्" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:991 msgid "_Reload" msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्" #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1006 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1094 ../mate-panel/panel-util.c:397 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1057 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "प्यानलले \"%s\" लोडिङ गर्दा एउटा समस्या सामना गर्यो ।" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1073 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "तपाईँ कन्फिगरेसनबाट एप्लेट मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1147 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "नियन्त्रणबाट एप्लेटसेल इन्टरफेस प्राप्त गर्न असफल\n" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "जिकन्फ कुञ्जी '%s' हेर्दा त्रुटि: %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "जिकन्फ डाइरेक्टरी '%s' लोडिङ गर्दा त्रुटि: %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr " '%s' का लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:101 msgid "And many, many others..." msgstr "र धेरै, धेरै अन्य..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:127 msgid "The MATE Panel" msgstr "जिनोम प्यानल" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "अन्य अनुप्रयोग सुरुआत गर्न यो कार्यक्रम उत्तरदायी हुन्छ र उपयोगी विशेषता उपलब्ध गर्छ ।" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "यस प्यानललाई मेट्न सकिँदैन" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्यानल सधैँ हुनुपर्छ ।" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "_Add to Panel..." msgstr "प्यानलमा थप्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222 msgid "_Delete This Panel" msgstr "यस प्यानललाई मेट्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_New Panel" msgstr "नयाँ प्यानल" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:288 msgid "A_bout Panels" msgstr "प्यानलका बारेमा" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application in Terminal" msgstr "टर्मिनलको अनुप्रयोग" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:619 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:626 msgid "_Name:" msgstr "नाम:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "Browse icons" msgstr "प्रतिमा ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "Choose an application..." msgstr "एउटा अनुप्रयोग रोज्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1025 msgid "Choose a file..." msgstr "एउटा फाइल रोज्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150 msgid "Comm_and:" msgstr "आदेश:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159 msgid "_Command:" msgstr "आदेश:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168 msgid "_Location:" msgstr "स्थान:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "सुरुआतकर्ताको नाम सेट भएको छैन ।" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352 msgid "Could not save directory properties" msgstr "डाइरेक्टरी गुण बचत गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1353 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "डाइरेक्टरीको नाम सेट भएको छैन ।" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1369 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "सुरुआतकर्ताको आदेश सेट भएको छैन ।" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "सुरुआतकर्ताको स्थान सेट भएको छैन ।" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../mate-panel/panel-util.c:187 msgid "Could not display help document" msgstr "मद्दत कागजात प्रदर्शन गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "अनुप्रयोगलाई अन्त्य गर्न दवाब दिन सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् । रद्द गर्न थिच्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "यस अनुप्रयोगलाई बाहिर पठाउन दवाब दिनुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " "be lost." msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्न दवाब दिन रोजेमा, यस भित्रका कुनै पनि खुला कागजात हराउछन् ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "प्रयोगकर्ताको /" "apps/panel/profiles/default अघिल्लो कन्फिगरेसन नयाँ स्थान /apps/" "प्यानलमा प्रतिलिपि गरिएको छ या छैन सङ्केत गर्ने बूलिएन झन्डा ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "प्यानल आईडीको एउटा सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत माथिल्लो स्तरको प्यानल पहिचान गर्छ । यी प्रत्येक च्यानलको सेटिङ /apps/panel/toplevels/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "प्यानल एप्लेट आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत प्यानल एप्लेट पहिचान गर्छ । " "यी प्रत्येक एप्लेटका लागि सेटिङ /apps/panel/applets/" "$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "प्यानल वस्तु आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत प्यानल वस्तु पहिचान गर्छ (जस्तै, एउटा सुरुआतकर्ता, कार्य बटन वा मेनु बटन/पट्टी) । " "यी प्रत्येक वस्तुका लागि सेटिङ /apps/panel/objects/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको कार्यक्रम सूची सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको कार्यक्रम सूची विस्तार गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति उपलब्ध हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "ठीक भएमा, संवाद खुला भएको बेलामा \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची विस्तार हुन्छ । यदि कार्यक्रम सूची सक्षम पार्ने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । देखिएको संवादलाई कार्यक्रम सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची विस्तार हुन्छ या हुँदैन ।" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "पुराना प्रोफाइलको कन्फिगरेसन स्थानतरण गरियो" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "प्यानल आईडी सूची" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "प्यानल एप्लेट आईडी सूची" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "प्यानल वस्तु आईडी सूची" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "प्यानलले उपेक्षा गर्ने एप्लेट IIDs को एउटा सूची । यस तरिकाले तपाईँले निश्चित एप्लेटलाई मेनुमा लोडिङ गरेर वा देखाएर अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि मिनि-कमान्डार एप्लेट अक्षम पार्न सूचीमा 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' थप्नुहोस् । यसको प्रभाव पार्नका लागि प्यानल पुन: सुरुआत गरिएको हुनुपर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "लोडिङ गरेर अक्षम पारिने एप्लेट IIDs" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "ड्रअरलाई स्वत: बन्द गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "पूरै प्यानलमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "प्यानल हटाउन यकीन गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "अनुचित ठानिएको" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "दवाबमूलक अन्त्य अक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउन अक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "लग आउट अक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "उपकरणटिप सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "माउसओभर हुदा सुरुआतकर्ता हाइलाइट गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले प्यानल हटाउन चाहेको बेलामा यकीनका लागि सोध्ने एउटा संवाद देखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले ड्रअरको सुरुआतकर्ता क्लिक गर्दा ड्रअर स्वचालित रूपमा बन्द हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले सुरुआतकर्ता माथि सूचक बाणलाई सार्दा यो हाइलाइट हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको बलपूर्वक बन्द गर्ने बटनको पहुँच हटाएर अनुप्रयोगलाई दवाब दिन अनुमति दिदैन ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको पर्दा मेनु प्रविष्टिमा ताल्चा लगाउने पहुँच हटाएर, तिनमा ताल्चा लगाउन अनुमति दिदैन ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको मेनु प्रविष्टि लग आउट गर्ने पहुँच हटाएर, प्रयोगकर्तालाई लगआउट गर्न अनुमति दिदैन ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलको कुनै पनि कन्फिगरेसनको परिवर्तनलाई अनुमति दिने छैन । तापनि एप्लेटलाई छुट्टाछुट्टै ताल्चा लगाउनु आवश्यक हुन्छ । यसको प्रभाव देख्नका लागि प्यानल फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलका वस्तुका लागि उपकरणटिपलाई देखाइन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-logout.c:238 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n" "तपाईँ %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा लगआउट हुनुनेछ ।" msgstr[1] "" "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n" "तपाईँ %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा लगआउट हुनुहुनेछ ।" #: ../mate-panel/panel-logout.c:249 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n" "प्रणाली स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा बन्द हुनेछ ।" msgstr[1] "" "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n" "प्रणाली स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा बन्द हुनेछ ।" #: ../mate-panel/panel-logout.c:330 msgid "Log out of this system now?" msgstr "यस प्रणालीलाई अहिले लगआउट गर्नुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:336 msgid "_Switch User" msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता" #: ../mate-panel/panel-logout.c:342 msgid "_Log Out" msgstr "लगआउट गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-logout.c:347 msgid "Shut down this system now?" msgstr "यस प्रणालीलाई अहिले लगआउट गर्नुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:352 msgid "S_uspend" msgstr "खारेज गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-logout.c:357 msgid "_Hibernate" msgstr "हाइवरनेट" #: ../mate-panel/panel-logout.c:362 msgid "_Restart" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-logout.c:371 msgid "_Shut Down" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "स्थापना गरिएका अनुप्रयोग ब्राउज गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "कागजात, फोल्डर र सञ्जाल स्थान पहुँच गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "डेस्कटप देखावट र व्यावहार परिवर्तन गर्नुहोस्, मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्, वा लगआउट गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:136 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:342 ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Edit Menus" msgstr "मेनु सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:118 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:351 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:405 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:424 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr " '%s' खोल्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:516 msgid "Network Places" msgstr "सञ्जाल स्थान" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:519 msgid "Removable Media" msgstr "हटाउन सकिने माध्यम" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:580 msgid "Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:581 msgid "Open your personal folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:600 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:601 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "तपाईँको डेस्कटपको फोल्डरमा भएको सामाग्री खोल्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:911 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:940 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1017 msgid "panel:showusername|1" msgstr "१" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1029 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr " %s लगआउट गर्नुहोस्..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1033 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "भिन्न प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्न यस सत्रको %s बन्द गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Could not launch menu item" msgstr "मेनु वस्तु सुरुआत गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "कार्य बटन प्रकार" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "एप्लेट बोनोबो आईआईडी" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "वस्तुको बटनका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "ठीक भएमा, बटनका लागि अनुकूल प्रतिमा कुञ्जीलाई अनुकूल प्रतिमाका रूपमा प्रयोग गरिन्छ । गलत भएमा, अनुकूल प्रतिमा कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"मेनु-वस्तु\" वा \"ड्रअर-वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "ठीक भएमा, मेनु मार्ग कुञ्जीलाई मार्गका रूपमा प्रयोग गरिन्छ जसबाट मेनु सामाग्री निर्माण गरिएको हुनुपर्दछ । गलत भएमा, मेनु मार्ग कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"मेनु-वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलको दायाँ(वा ठाडो भएमा तल)को किनारसँग सम्बन्धित वस्तुको स्थिति वर्णन गरिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले एप्लेटलाई \"अनलक गर्नुहोस्\" मेनु वस्तु प्रयोग गरेर पहिलो वस्तुलाई अनलक नगरी सार्न सक्दैन ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "तल/दायाँ किनारासँग सम्बन्धित स्थितिको वर्णन गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "सुरुआतकर्ताको स्थान" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "प्यानलमा वस्तुलाई ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "मेनु सामग्री मार्ग" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "प्यानलमा वस्तुको स्थिति" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "ड्रअरमा सङ्लग्न गरिएको प्यानल" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "प्यानल वस्तुको प्रकार" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "एप्लेटको बोनोबो कार्यान्वयन आईडी - जस्तै, \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". वस्तु प्रकार कुञ्जी \"बोनोबो-एप्लेट\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "यस बटनले प्रतिनिधित्व गर्ने कार्य प्रकार । सम्भावित मान \"ताल्चा लगाउनुहोस्\", " "\"लगआउट गर्नुहोस्\", \"चलाउनुहोस्\", \"खोजी गर्नुहोस्\" र \"स्क्रिनसट\" हुन् । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"कार्य-एप्लेट\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "यस ड्रअरमा सङ्लग्न गरिएका प्यानलको पहिचायक । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "उच्चतह प्यानलको पहिचायक जसले यस वस्तुलाई समाविष्ट गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "सुरुआतकर्ता वर्णन गर्ने .डेस्कटप फाइको स्थान । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"सुरुआतकर्ता-वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "वस्तुको बटनका लागि प्रतिमाका रूपमा प्रयोग गरिने छवि फाइलको स्थान ।" "यो कुञ्जी वस्तु प्रकार कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" वा " "\"मेनु-वस्तु\" भएमा र अनुकूल प्रतिमा प्रयगो गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "मेनु सामाग्री लिङ्क गरिने मार्ग । यो कुञ्जी मेनु मार्ग प्रयोग गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा र वस्तु प्रकार कुञ्जी \"मेनु-" "वस्तु\" भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "यस प्यानल वस्तुको स्थिति । स्थितिलाई पिक्सेलको नम्बर अनुसार बायाँ (वा ठाडो भएमा माथिको) प्यानल किनाराबाट निर्दिष्ट गरिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "यो ड्रअर वा मेनुका लागि उपकरणटिपमा प्रदर्शन गरिने पाठ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" वा \"मेनु-वस्तु\" छ भने मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "यस प्यानल वस्तुका प्रकार । सम्भवित मान \"ड्रअर-वस्तु\", \"मेनु-" "वस्तु\", \"सुरुआतकर्ता-वस्तु\", \"बोनोबो-एप्लेट\", \"कार्य-एप्लेट\" र " "\"मेनु-पट्टी\" हुन् ।" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "ड्रअर वा मेनुका लागि प्रदर्शित उपकरणटिप" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "उच्चतहको प्यानल समाविष्ट वस्तु" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "वस्तुको बटनका लागि अनुकूल प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "मेनु सामाग्रीका लागि अनुकूल मार्ग प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793 #: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "जिकन्फ स्ट्रिङ मान पढ्दा त्रुटि '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1733 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "जिकन्फ इन्टिजर मान पढ्दा त्रुटि '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1600 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "प्यानल '%s' लाई पर्दा %d मा प्रदर्शित गरिन्छ जुन हाल उपलब्ध छैन । यस प्यानललाई लोडिङ गर्दै छैन ।" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1678 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "जिकन्फ बुलिएन मान वाचन गर्दा त्रुटि '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "माथि" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "तल" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "बायाँ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "दायाँ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 msgid "Drawer Properties" msgstr "ड्रअर गुण" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1055 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1951 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "फाइल '%s' लोड गर्न असक्षम ।" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1060 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "गुण संवाद प्रदर्शन गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "अपारदर्शी" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "लुकेका बटनका वाण" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "पृष्ठभूमि छवि:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "रङ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "छवि पृष्ठभूमि विवरण" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "प्यानल गुण" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "एउटा रङ रोज्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "प्यानल ठाडो हुदा छविलाई घुमाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "शैली:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "पृष्ठभूमि चयन गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "लुकेका बटन देखाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "निश्चित रङ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "यी गुण मध्ये केहीलाई ताल्चा लगाइएको छ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "फैलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "प्रतिमा:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "अभिमूखीकरण:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "स्केल" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "साइज:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "टायल" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../mate-panel/panel-recent.c:51 msgid "Could not find a suitable application." msgstr "एउटा उपयुक्त अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन ।" #: ../mate-panel/panel-recent.c:98 ../mate-panel/panel-recent.c:108 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात \"%s\" खोल्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-recent.c:110 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "यसलाई खोल्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि उत्पन्न भयो \"%s\" ।" #: ../mate-panel/panel-recent.c:167 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "हालको कागजातको सूची खाली गर्नुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:169 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "तपाईँले हालका कागजातको सूची खाली गरेमा, तपाईँले निम्न सामाग्री खाली गर्नुहुन्छ:\n" "• स्थानबाट सबै सामाग्री → हालका कागजात मेनु सामाग्री ।\n" "• सबै अनुप्रयगोका हालैका कागजात सूचीबाट सबै सामाग्री ।" #: ../mate-panel/panel-recent.c:181 ../mate-panel/panel-recent.c:255 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "हालका कागजात खाली गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-recent.c:216 msgid "Recent Documents" msgstr "हालका कागजात" #: ../mate-panel/panel-recent.c:257 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "हालका कागजातको सूचीबाट सबै सामाग्री खाली गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:322 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "आदेश '%s' चलाउन सकेन" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:406 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr " UTF-8 बाट '%s' रुपान्तरण गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1212 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "आदेशमा थपिने फाइल रोज्नुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1588 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1626 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "आदेश चलाउने छ: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1657 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "चलाउने संवादमा छाडिएको (यूआरआई) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) भएको थियो \n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1955 msgid "Could not display run dialog" msgstr "चलाउने संवाद प्रदर्शन गर्न सकेन" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "आदेश स्ट्रिङमा थपिने फाइलको नाम ब्राउज गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "आदेश प्रविष्टि फिल्डमा चयन गरिएका अनुप्रयोग वा आदेश चलाउन यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "आदेश प्रविष्टि" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "आदेश प्रतिमा" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "यसलाई चलाउने आदेश स्ट्रिङ यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "परिचित अनुप्रयगोको सूची" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "फाइलसँग चलाउनुहोस्..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "टर्मिनल सञ्झ्यालमा आदेश चलाउन यस बाकसलाई चयन गर्नुहोस् ।" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "परिचित अनुप्रयोगको सूची देखाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "चलाइने प्रतिमाको आदेश" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-shell.c:64 #, c-format msgid "" "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %" "d) and will exit.\n" "It may be automatically restarted." msgstr "" "प्यानलले बोनोबो सक्रिय पार्ने सर्भर रजिस्टर गर्न सकेन (त्रुटि सङ्केत: %" "d) र बाहिरिनेछ ।\n" "यो स्वचालित रूपमा फेरि सुरु हुनसक्छ ।" #: ../mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "The panel has encountered a fatal error" msgstr "प्यानलले एउटा घातक त्रुटि देखाएकोछ" #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... #: ../mate-panel/panel-shell.c:80 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" msgstr "प्यानललाई स्वचालित रूपले फेरि सुरुआत नगर्न बल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "_Force quit" msgstr "बन्द गर्न बल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "C_lear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94 msgid "D_on't Delete" msgstr "नमेट्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1175 msgid "Hide Panel" msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "माथि विस्तारित किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Top Centered Panel" msgstr "माथि केन्दित प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Top Floating Panel" msgstr "माथि उत्प्लावन प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Top Edge Panel" msgstr "माथिको किनार प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "तल विस्तारित किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "तल केन्दित प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "तलको उत्प्लावन प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "तलको किनार प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "बायाँ विस्तारित किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1571 msgid "Left Centered Panel" msgstr "बायाँ केन्द्रित प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1572 msgid "Left Floating Panel" msgstr "बायाँ उत्प्लावन प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 msgid "Left Edge Panel" msgstr "बायाँ किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1577 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "दायाँ विस्तारित किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1578 msgid "Right Centered Panel" msgstr "दायाँ केन्द्रित प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1579 msgid "Right Floating Panel" msgstr "दायाँ उत्प्लावन प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 msgid "Right Edge Panel" msgstr "दायाँ किनारा प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "एनिमेसन गति" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "कुनाम प्यानल स्वचालित रूपमा लुकाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "अस्पष्ट पृष्ठभूमि रङ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "लुकेका बटनका बाण सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "लुकाउने बटन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "पूरै चौडाइ ओगट्न विस्तार गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "प्यानलमा छवि मिलाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "ठीक भएमा, बाणलाई लुकाउने बटनमा राखिन्छ । बटन सक्षम पार्ने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "ठीक भएमा, प्यानलको प्रत्येक छेउमा बटन राखिन्छ जसलाई पर्दाको किनारामा, एउटा मात्र बटन देखाएर प्यानललाई सार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "ठीक भएमा, तुरुन्तै देखाउनुको साटोमा प्यानललाई लुकाउने र देखाउने एनिमेसन गरिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "ठीक भएमा, प्यानल ठाडो हुदा पृष्ठभूमि छविलाई घुमाइन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "ठीक भएमा, छविलाई प्यानलको उचाइ (यदि तेर्सो भएमा) (छविको आकार " "अनुपात कायम राखेर) मिलाइन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "ठीक भएमा, छविलाई प्यानलका आयाममा मिलाइन्छन् । छविको आकार अनुपात " "कायम राखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "ठीक भएमा, सूचकले प्यानल क्षेत्र छोड्दा प्यानल स्वचालित रूपले पर्दाको कुनामा लुकाइन्छ । सूचकलाई पर्दाको त्यस कुनामा सार्दा प्यानल फेरि देखापर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "ठीक भएमा, प्यानलले सम्पूर्ण पर्दाको चौडाइ (यदि यो ठाडो प्यानल भएमा उचाइ) ओगट्दछ । यस मोडमा प्यानललाई पर्दाको किनारामा मात्र राख्न सकिन्छ । " "गलत भएमा, प्यानलमा एप्लेट, सुरुआतकर्ता र बटन समायोजन गर्न धेरै ठूलो हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "ठीक भएमा, x र x दायाँका कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई पर्दाको x-अक्षको बीचमा राखिन्छ । प्यानल रिसाइज गरिएको छ भने यसलाई त्यही स्थितिमा राखिन्छ - उदाहरणका लागि प्यानल दुबै छेउमा बढाइन्छ । गलत भएमा, x " "र x दायाँको कुञ्जीले प्यानलको स्थान निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "ठीक भएमा, y र y तलका कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई पर्दाको y-अक्षको बीचमा राखिन्छ । प्यानल रिसाइज गरिएको छ भने यसलाई त्यही स्थितिमा राखिन्छ - त्यसैले प्यानल दुबै छेउमा बढाइन्छ । गलत भएमा, y " "र y तलको कुञ्जीले प्यानलको स्थान निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "एउटा जिनेरमा सेटअपमा, तपाईसँग प्रत्येक व्यक्तिगत मोनिटरमा प्यानल हुन सक्छ । यस कुञ्जीले प्यानल प्रदर्शित हालको मोनिटर पहिचान गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "प्यानल पहिचान गर्नका लागि नाम" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "स्वचालित रूपले प्यानल लुकाउदाको विलम्ब" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "स्वचालित रूपले प्यानल लुकाउदाको विलम्ब" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "प्यानल अभिमूखीकरण" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "प्यानल साइज" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "ठाडो प्यानलमा छविलाई घुमाउनुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "प्यानलका लागि पृष्ठभूमि रङ #RGB ढाँचामा निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "पृष्ठभूमि छविका लागि प्रयोग हुने फाइल निर्दष्ट गर्दछ । यदि छविमा अल्फा च्यानल " "समाविष्ट भएमा यो डेस्कटप पृष्ठभूमि छविमा मिलाइन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "प्यानल स्वचालित रूपले पुन: देखाउनुभन्दा पहिले सूचक प्यानल क्षेत्र भित्र प्रवेश गरेपछिको मिलिसेकेन्ड विलम्ब समय निर्दिष्ट गर्दछ । यदि स्वचालित रूपले लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "प्यानल स्वचालित रूपले लुक्नुभन्दा पहिले सूचकले प्यानल क्षेत्र छोड्ने मिलिसेकेन्ड विलम्ब समय निर्दिष्ट गर्दछ । यदि स्वचालित रूपले लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "प्यानल स्वचालित रूपले कुनामा लुक्दा दृश्यात्मक पिक्सेलको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्छ । स्वचालित रूपले लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "पृष्ठभूमि रङ ढाँचाको अस्पष्टता निर्दिष्ट गर्छ । यदि रङ पूर्णरूपमा अस्पष्ट छैन भने (६५५३५ भन्दा न्यून मान), डेस्कटप पृष्ठभूमि छविमा रङलाई मिलाइन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "प्यानलमा छवि विस्तार गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "प्यानलको उचाइ (ठाडो प्यानलका लागि चौडाइ) । प्यानललाई फन्ट साइज र अन्य सूचकमा आधारित न्युनतम रनटाइम साइजमा निर्धारण गरिन्छ । अधिकतम साइज पर्दा उचाइ " "(वा चौडाइ)को एक चौथाइमा निश्चित गरिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "पर्दाको दायाँ किनाराबाट सुरु हुने, x-अक्ष तिरको प्यानलको स्थान । यदि -१ मा सेट गरेमा, मानलाई उपेक्षा गरिन्छ र x कुञ्जीको मान प्रयोग गरिन्छ । मान ० भन्दा धेरै भएमा, x कुञ्जी पछिको मान उपेक्षा गरिन्छ । विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ । विस्तार गरिएको मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई अभिमुखिकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको पर्दा किनारामा राखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "x-अक्षमा प्यानलको स्थान । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । विस्तारित मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र अभिमूखीकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको पर्दा किनारामा प्यानललाई राखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "प्यानलको y-अक्षको स्थान, पर्दाको तलबाट सुरु हुन्छ । यदि -१ मा सेट गरेमा, मानलाई उपेक्षा गरिन्छ र y कुञ्जीको मान प्रयोग गरिन्छ । यदि मान ० भन्दा ठूलो भएमा, कुञ्जी पछिको मानलाई उपेक्षा गरिन्छ । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । विस्तार गरिएको मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई अभिमुखिकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको पर्दा किनारामा राखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "y-अक्षमा प्यानलको स्थान । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । विस्तारित मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र अभिमूखीकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको पर्दा किनारामा प्यानललाई राखिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "प्यानलको अभिमुखिकरण । सम्भावित मान \"माति\", \"तल\", \"बायाँ" "\", \"दायाँ\" हुन् । विस्तारित मोडमा कुञ्जीले प्यानलको कुन पर्दा किनारा खुला छ निर्दिष्ट गर्दछ । विस्तार नगरिएको मोडमा \"माथि\" र \"तल" "\" बीचमा भिन्नता हुदैन - दुवैले यो तेर्सो प्यानल भएको सङ्केत गर्दछ - तै पनि केही प्यानलले कसरी व्यवहार गर्नुपर्दछ उपयोगी सङ्केत दिनुहोस् । उदाहरणका लागि, \"माथि\" प्यानलमा मेनु बटनले प्यानल तल यसको मेनुलाई पपअप गर्छ, जबकि \"तल\" प्यानलमा मेनु प्यानलको माथि पपअप हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "प्यानल एनिमेसनको हुनुपर्ने गति । सम्भावित मान \"ढीला" "\", \"मध्यम\" र \"छिटो\" हुन् । यो कुञ्जी सक्षम एनिमेसन कुञ्जी ठीक भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "यो मानिसले पढ्न सक्ने नाम हो जसलाई तपाईँले प्यानल पहिचान गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यसको मुख्य उद्देश्य प्यानलको सञ्झ्याललाई शीर्षकका रूपमा कार्य गर्नु हो जुन प्यानल बीचमा नभिगेसन गर्दा उपयोगी हुन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "लुकाइदा देखिने पिक्सेल" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "यस प्यानलका लागि कुन प्रकारको पृष्ठभूमि हुनुपर्छ । सम्भावित मान " "\"gtk\" - पूर्वनिर्धारित GTK+ विजेट प्रयोग गरिन्छ, \"रङ\" - रङ कुञ्जीलाई पृष्ठभूमि रङका रूपमा प्रयोग गरिन्छ वा \"छवि\" - छवि कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको छवि पृष्ठभूमिका रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "बहुबिध पर्दा सेटअपसँगको, प्रत्येक व्यक्तिगत पर्दामा प्यानल हुनसक्छ ।" "यस कुञ्जीले प्यानल प्रदर्शित भएको हालको पर्दा पहिचान गर्दछ ।" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "प्यानलको X निर्देशाङ्क" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "पर्दाको दायाँबाट सुरु हुने, प्यानलको X निर्देशाङ्क" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "प्यानल प्रदर्शित गरिने X पर्दा" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "प्यानल प्रदर्शित गरिने जिनेरमा मोनिटर" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "प्यानलको Y निर्देशाङ्क" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "पर्दाको तल्लो भागबाट सुरु हुने, प्यानलको Y निर्देशाङ्क" #: ../mate-panel/panel-util.c:714 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "प्रतिमा '%s' फेला परेन" #: ../mate-panel/panel-util.c:937 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../mate-panel/panel-util.c:1370 msgid "Computer" msgstr "कमप्युटर" #: ../mate-panel/panel-util.c:1372 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../mate-panel/panel-util.c:1374 msgid "Fonts" msgstr "फन्ट" #: ../mate-panel/panel-util.c:1376 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तु" #: ../mate-panel/panel-util.c:1378 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD सिर्जनाकर्ता" #: ../mate-panel/panel-util.c:1380 msgid "Windows Network" msgstr "सन्झ्याल सञ्जाल" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location #: ../mate-panel/panel-util.c:1383 msgid "Services in" msgstr "कार्यरत" #: ../mate-panel/panel-util.c:1457 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../mate-panel/panel-util.c:1460 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. Translators: the first string is a path and the second #. * string is a hostname. caja contains the same string to #. * translate. #: ../mate-panel/panel-util.c:1513 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s यसमा %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:477 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "यूआरएल खोल्नुहोस्: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "यस ड्रअरलाई मेट्नुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "ड्रअर मेटिएको बेलामा, ड्रअर र यसका\n" "सेटिङ हराउछन् ।" #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "यस प्यानललाई मेट्नुहुन्छ ?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "प्यानल मेटिएको बेलामा, प्यानल र यसका\n" "सेटिङ हराउछन् ।" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "जिनोम-२.० प्यानल परीक्षणका लागि एउटा सामान्य एप्लेट" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "बोनोबो एप्लेट जाँच गर्नुहोस्" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "बोनोबो एप्लेट कारखाना जाँच गर्नुहोस्" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "अपूर्ण '%s' पृष्ठभूमि प्रकार प्राप्त" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "अपूर्ण '%s' पृष्ठभूमि प्राकर प्राप्त: %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "पिक्सम्याप %s प्राप्त गर्न असफल" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082 msgid "Unknown background type received" msgstr "अज्ञात पृष्ठभूमि प्रकार प्राप्त" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको अभिमूखिकरण" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "पिक्सेलमा एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको साइज" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको पृष्ठभूमि रङ वा पिक्सम्याप" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330 msgid "The Applet's flags" msgstr "एप्लेटका झन्डा" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "एप्लेटका लागि कुन साइज स्वीकारयोग्य छन् सङ्केत गर्ने दायरा" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "एप्लेटको समाविष्ट प्यानलमा ताल्चा लगाइएको छ" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "लोड गरिने एप्लेट IID निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "एप्लेट प्राथमिकता भण्डारण गरिएको हुनुपर्ने एप्लेटको जिकन्फ निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "एप्लेटको प्रारम्भिक साइज निर्दष्ट गर्नुहोस् (xx-सानो, मध्यम, ठूलो आदि ।)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "एप्लेटको प्रारम्भिक अभिमूमिखकरण नर्दिष्ट गर्नुहोस् (माथि, तल, बायाँ वा दायाँ)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "XX सानो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "X सानो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "सानो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "मध्यम" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "ठूलो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "X ठूलो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "XX ठूलो" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "एप्लेट %s लोड गर्न असफल" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "एप्लेट उपयोगिता जाँच गर्नुहोस्" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "एप्लेट:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "प्राथमिकता डाइरेक्टरी:"