# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kees Lijkendijk , 2018 # dragnadh, 2018 # Nathan Follens, 2018 # Mathijn Jonker , 2018 # Stef Pletinck , 2018 # Volluta , 2018 # Michael Steenbeek , 2018 # Erik Bent , 2018 # infirit , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Pjotr , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-23 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik om de maandkalender te verbergen" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik om de maandkalender te zien" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Computerklok" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Systeemtijd instellen…" #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Systeemtijd instellen" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Kon de systeemtijd niet instellen" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:357 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:365 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:562 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:753 ../mate-panel/panel-addto.c:1308 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:684 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:373 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "_Tijd kopiëren" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "_Datum kopiëren" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Datum en tijd _wijzigen" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Locatie kiezen" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Locatie bewerken" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Naam van stad" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Tijdzone van stad" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "Over Klok" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Auteursrecht © 2012-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:831 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Datum en tijd" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:154 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "_Systeemtijd instellen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Tijd:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Huidige tijd:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Klokvoorkeuren" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Tijdin_stellingen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1319 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Klokweergave" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-uursklok" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-uursklok" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Paneelweergave" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "_Datum tonen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Seconden tonen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Toon wee_k nummers in kalender" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "_Weer tonen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatuur tonen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Zicht-eenheid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luchtdrukeenheid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windsnelheid-eenheid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Oost" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "West" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Noord" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Zuid" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:960 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Tik de naam in van een stad, regio of land en maak een keuze uit " "de lijst die verschijnt." #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "Tijd_zone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "_Locatienaam:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "(optional)" msgstr "(optioneel)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Lengtegraad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breedtegraad:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Kon de tijdzone van het systeem niet instellen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "Set..." msgstr "Instellen…" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Stel locatie in als huidige locatie en gebruik de bijbehorende tijdzone voor" " deze computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, voelt als %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Zonsopkomst: %s / Zonsondergang: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fout bij weergeven van hulpdocument" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Uurweergave" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Deze sleutel geeft aan welke urenweergave het klokprogrammaatje gebruikt. " "Mogelijke waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘internet’, ‘unix’ en " "‘custom’. Als ingesteld op ‘internet’, dan geeft de klok internettijd weer. " "Het internet-tijdssysteem verdeelt de dag in 1000 ‘.beats’. Er zijn geen " "tijdzones in dit systeem, dus de tijd is overal ter wereld hetzelfde. Indien" " ingesteld op ‘unix’, dan geeft de klok het aantal seconden weer sinds Epoch" " (1 januari 1970). Als ingesteld op ‘custom’, dan geeft de klok de tijd weer" " aan de hand van de weergave die is ingesteld in de sleutel ‘custom_format’." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Aangepaste klokweergave" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Deze sleutel geeft aan welke weergave het klokprogrammaatje gebruikt wanneer" " de weergavesleutel is ingesteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de " "functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. Zie " "het handboek van 'strftime()' voor meer informatie." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Toon tijd inclusief seconden" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Indien ingeschakeld worden ook seconden weergegeven." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Toon datum in klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum getoond in de klok." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Toon datum in zweeftip" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de datum getoond in een zweeftip wanneer de " "muisaanwijzer boven de klok staat." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Toon weer in de klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Indien ingeschakeld wordt het weerpictogram getoond." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Toon temperatuur in de klok" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de temperatuur getoond naast het weerpictogram." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Toon weeknummers in kalender" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Locatielijst uitklappen" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de locatielijst in het kalenderscherm uitgeklapt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Locatielijst" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Een lijst van locaties om weer te geven in het kalendervenster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuureenheid" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Eenheid voor het tonen van temperaturen." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Snelheidseenheid" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "De eenheid voor het tonen van windsnelheid." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabriek voor klokprogrammaatje" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Fabriek voor het klokprogrammaatje" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Verkrijg de huidige tijd en datum" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Waarschuwing: deze opdracht lijkt daadwerkelijk iets nuttigs te doen.\n" "Omdat dit een nutteloos programmaatje is, wilt u zich misschien wel bedenken.\n" "We raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het programmaatje\n" "nuttig zou maken." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s de vis" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en " "indien geladen, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als " "iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een" " logische volgende stap." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(met enige hulp van George)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "Over Vis" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Auteursrecht © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Auteursrecht © 2012-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kan de uit te voeren opdracht niet vinden" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s de vis zegt:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Niet in staat uitvoer van opdracht te lezen\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "Opnieuw _spreken" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "De ingestelde opdracht werkt niet en is vervangen door: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Niet in staat ‘%s’ uit te voeren\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Niet in staat te lezen van ‘%s’\n" "\n" "Details: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Het water moet ververst worden" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Welke dag is het vandaag?" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s de Vis, de waarzegster" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Vis-voorkeuren" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Naam van de vis:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Uit te voeren o_pdracht wanneer aangeklikt:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Bestand:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Selecteer een animatie" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Totaal aantal beeldjes in animatie:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Pau_ze per beeldje:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "beeldjes" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Kantelen in verticale panelen" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "De naam van de vis" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Een vis zonder naam is behoorlijk saai. Geef het beestje een naam om er " "leven in te blazen." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Het animatiepictogram van de vis" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt " "voor de animatie in het visprogrammaatje, relatief aan de map waarin de " "afbeelding zich bevindt." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Uit te voeren opdracht bij een muisklik" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wanneer " "de vis wordt aangeklikt." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Het aantal beeldjes in de vis-animatie" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de vis-" "animatie." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauze per beeldje" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Deze sleutel geeft het aantal seconden aan voor weergave van elk beeldje." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Kantelen in verticale panelen" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de vis-animatie gekanteld wanneer het paneel " "verticaal georiënteerd is." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda fabriek" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Waar Kwam Die Stomme Vis Vandaan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Toon een zwemmende vis of een ander geanimeerd wezen" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Meldingengebied" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Over Meldingengebied" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Auteursrecht © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Auteursrecht © 2011 Perberos\n" "Auteursrecht © 2012-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Meldingengebied voor paneel" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Voorkeuren voor meldingsgebied" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Minimale pictogramgrootte:" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "26" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "Minimale pictogramgrootte" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "De minimale grootte die een pictogram kan hebben." #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Meldingengebied-fabriek" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Fabriek voor meldingengebied" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Gebied waar de meldingspictogrammen verschijnen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen." " Anders slechts de vensters van het huidige werkblad." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Wanneer vensters te groeperen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Bepaalt wanneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden " "gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Verplaats vensters bij herstellen naar het huidige werkblad" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster dit naar het huidige " "werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke " "werkblad van het venster." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Werkbladnamen weergeven" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Indien ingeschakeld zullen de werkbladen in de werkbladwisselaar de namen " "van de werkbladen tonen, anders tonen ze de vensters op het werkblad. Deze " "instelling werkt alleen bij het gebruik van Marco voor vensterbeheer." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Alle werkbladen weergeven" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de werkbladwisselaar alle werkbladen tonen, anders " "slechts het huidige werkblad." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rijen in werkbladwisselaar" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Deze sleutel geeft aan in hoeveel rijen (voor horizontale lay-out) of " "kolommen (voor verticale lay-out) de werkbladwisselaar de werkbladen " "weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel " "'display_all_workspaces' waar is." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Omslaan bij schuiven" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Als dit aanstaat is het mogelijk om bij het schuiven in de werkbladwisselaar" " van het eerste werkblad naar het laatste te gaan en vice versa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabriek voor vensternavigatieprogrammaatje" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" "Fabriek voor de programmaatjes die gerelateerd zijn aan vensternavigatie" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Vensterkiezer" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Wissel tussen open vensters door middel van een menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Werkbladwisselaar" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Tussen werkbladen wisselen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Vensterlijst" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Wissel tussen open vensters door middel van knoppen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Bureaublad tonen" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Verberg toepassingsvensters en toon het bureaublad" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Het laden van %s is mislukt: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Pictogram niet gevonden" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik hier om verborgen vensters te herstellen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik hier om alle vensters te verbergen en het bureaublad te tonen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Bureaublad tonen-knop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Over de knop Bureaublad tonen" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Deze knop stelt u in staat om alle vensters te verbergen en het bureaublad " "te tonen." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:825 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Auteursrecht © 2011 Perberos\n" "Auteursrecht © 2012-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Uw vensterbeheerder ondersteunt de 'bureaublad tonen'-knop niet, of u " "gebruikt geen vensterbeheerder." #: ../applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systeembewaker" #: ../applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "Over Vensterlijst" #: ../applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "De vensterlijst toont een lijst van alle vensters als een reeks knoppen waar" " u doorheen kunt bladeren." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Vensterlijst-voorkeuren" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Inhoud vensterlijst" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Toon vensters van _huidige werkblad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Toon vensters van a_lle werkbladen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Vensterminiaturen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Miniaturen tonen bij zweven" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "Miniaturen bij zweven verbergen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "Miniatuurbreedte in beeldpunten. Vensterverhouding blijft behouden." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Miniatuurbreedte:" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "px" msgstr "bp" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window Grouping" msgstr "Venstergroepering" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Never group windows" msgstr "Vensters _nooit groeperen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Vensters groeperen wanneer de _ruimte beperkt is" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "Vensters _altijd groeperen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:17 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Geminimaliseerde vensters herstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:18 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Naar het huidige _werkblad herstellen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:19 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Naar het _oorspronkelijke werkblad herstellen" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "Over Vensterkiezer" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u" " doorheen kunt bladeren." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Auteursrecht © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Auteursrecht © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Auteursrecht © 2011 Perberos\n" "Auteursrecht © 2012-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "rijen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "kolommen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Over Werkbladwisselaar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat" " u de vensters hierin kunt beheren." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Werkbladwisselaar-voorkeuren" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Alleen _huidige werkblad tonen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle werkbladen tonen in:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Wisselaar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Aantal _werkbladen:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Werkbladna_men:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Werkbladnamen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Toon werkblad_namen in de wisselaar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Omslaan van _werkbladen in de wisselaar inschakelen" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Werkbladen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Standaardvormgeving van paneel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "De te gebruiken standaardpaneelvormgeving wanneer er een paneel gemaakt " "wordt of wordt teruggezet op de standaardwaarden." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Programma-opsomming inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Toepassing " "uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet " "wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel " "‘show_program_list’." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Programmalijst uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Toepassing " "uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer dit venster wordt geopend. " "Deze sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list " "ingeschakeld is." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatische aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing " "uitvoeren’-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Indien ingeschakeld is automatische aanvulling in het ‘Toepassing " "uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Geschiedenis voor het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Dit is de lijst met opdrachten die in het dialoogvenster 'Toepassing " "uitvoeren' worden gebruikt. De opdrachten worden aflopend gesorteerd op " "recent gebruik (dus de meest recente opdracht staat bovenaan)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Maximale geschiedenisgrootte voor 'Toepassing uitvoeren'-dialoogvenster" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Bepaalt de maximale grootte van de geschiedenis van het dialoogvenster " "'Toepassing uitvoeren'. Een waarde van 0 zal de geschiedenis uitschakelen." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Omkeerde geschiedenis van het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Geeft de geschiedenis in omgekeerde volgorde weer. Biedt een samenhangende " "weergave voor terminalvenstergebruikers, aangezien de omhoog-toets de meest " "recente invoer selecteert." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Lijst van paneel-ID's" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Een lijst van paneel-ID's. Elke ID identificeert een individueel topniveau-" "paneel. De instellingen voor elk van deze panelen zijn opgeslagen in " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lijst van ID's van paneel-objecten" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individueel " "paneel-object (bijv. een starter, actieknop of menuknop / -balk. De " "instellingen voor elk van deze objecten zijn opgeslagen in " "/apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Zweeftips inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Indien ingeschakeld worden zweeftips getoond voor paneelobjecten." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Animaties inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Opberglade automatisch sluiten" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de " "gebruiker klikt op een starter die erin zit." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Verwijderen van paneel bevestigen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt er een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer " "de gebruiker een paneel wil verwijderen." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl " "eroverheen beweegt." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Paneel volledig vergrendelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe van de " "instellingen. Individuele programmaatjes moeten echter wellicht afzonderlijk" " vergrendeld worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te " "laten hebben." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Niet te laden Applet-IID's" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u " "bepaalde applets verhinderen om te laden of om zichtbaar te worden in het " "menu. Bijvoorbeeld, om het mini-commander applet uit te schakelen voegt u " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' toe aan deze lijst. Het paneel dient " "herstart te worden om dit effect te laten hebben." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "'Afsluiten forceren' uitschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een " "toepassing te dwingen af te sluiten, door geen toegang te geven tot de " "‘Afsluiten forceren’-knop." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "SNI-ondersteuning inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" "Indien dit is ingeschakeld zal het paneel ondersteuning bieden voor SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Toon toepassingenmenu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Indien ingeschakeld, toon Toepassingen-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Locatiemenu tonen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Indien ingeschakeld, toon Locaties-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Bureaubladmenu tonen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Indien ingeschakeld, toon bureaublad-element in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Toon pictogram" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Indien ingeschakeld, toon pictogram in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Te tonen pictogram in menubalk" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" "Stel de naam van het themapictogram in om te gebruiken in de menubalk." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menubalk pictogramafmetingen" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Stel de grootte in van pictogrammen in de menubalk. Het paneel moet herstart" " worden vooraleer dit van kracht wordt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menu-onderdelen pictogramgrootte" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Stel de grootte in van pictogrammen in het menu. Het paneel moet herstart " "worden vooraleer dit van kracht wordt." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Drempel voor menu-onderdelen voordat er een submenu wordt aangemaakt" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Maximumaantal menu-onderdelen (bijv. bladwijzers) dat wordt getoond zonder " "in een submenu te worden geplaatst." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Paneelobject-type" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Het type van dit paneelobject." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Het topniveau-paneel dat het object bevat" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "De identificatie van het topniveau-paneel dat dit object bevat." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "De positie van het object op het paneel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "De positie van dit paneelobject. De positie wordt bepaald door het aantal " "beeldpunten vanaf de linkerpaneelrand (bovenrand wanneer verticaal)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Positie relatief aan de onderkant/rechterrand interpreteren" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de positie van het object geïnterpreteerd " "relatief aan de rechterrand (of onderkant wanneer verticaal) van het paneel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Het object vergrendelen op het paneel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Indien ingeschakeld mag de gebruiker het programmaatje niet verplaatsen " "zonder eerst het object ontgrendeld te hebben met het ‘Ontgrendelen’-menu-" "onderdeel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Het implementatie-id van het applet - bijv. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Deze sleutel is alleen relevant als de " "sleutel object_type is ingesteld op \"external-applet\" (of het afgeschreven" " \"matecomponent-applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Paneel verbonden aan opberglade" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. Deze " "sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan " "‘drawer-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Weer te geven zweeftip voor opberglade of menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "De weer te geven tekst in een zweeftip voor deze opberglade of dit menu. " "Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan " "‘drawer-object’ of ‘menu-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Aangepast pictogram gebruiken voor de knop van het object" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de custom_icon sleutel gebruikt voor een aangepast" " pictogram op de knop. Indien uitgeschakeld wordt de custom_icon instelling " "genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ " "gelijk is aan ‘menu-object’ of ‘drawer-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Het pictogram voor de objectknop" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "De locatie van het afbeeldingsbestand dat als pictogram dient voor de knop " "van het object. Deze sleutel is slechts relevant als ‘object_type’ gelijk is" " aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’ en de sleutel ‘use_custom_icon’ " "ingeschakeld is." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Aangepast pad gebruiken voor de menu-inhoud" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ gebruikt als het pad " "waarvandaan de menu-inhoud moet worden opgebouwd. Indien uitgeschakeld wordt" " de sleutel ‘menu_path’ genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de " "sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Pad van menu-inhoud" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Het pad van waaruit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is " "slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel " "‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Pijl tekenen op de menuknop" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Als dit aanstaat zal er een pijl worden getekend over het menuknoppictogram." " Als dit uitstaat heeft de menuknop alleen het pictogram." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Starter-locatie" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "De locatie van het .desktop-bestand dat deze starter beschrijft. Deze " "sleutel is slechts relevant als het ‘object_type’ gelijk is aan ‘launcher-" "object’." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Type actieknop" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘lock’, " "‘logout’, ‘run’, ‘search’ en ‘screenshot’. Deze sleutel is slechts relevant " "als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘action-applet’." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Naam om paneel mee te identificeren" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een paneel te" " identificeren. Het voornaamste doel hiervan is om te dienen als de " "venstertitel van het paneel, wat handig is bij het navigeren tussen panelen." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Het X-scherm waarop het paneel zich bevindt" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben. " "Deze sleutel identificeert het huidige scherm waarop het paneel getoond " "wordt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Het Xinerama-beeldscherm waarop het paneel wordt getoond" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In een Xinerama-omgeving kunt u op elk beeldscherm aparte panelen hebben. " "Deze sleutel identificeert het huidige beeldscherm waarop het paneel wordt " "weergegeven." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Uitschuiven zodat hele schermbreedte wordt gebruikt" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Indien ingeschakeld, beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm " "(hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel " "alleen aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het " "paneel slechts zo groot zijn als nodig is om de programmaatjes, starters en " "knoppen te bevatten." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Paneel-oriëntatie" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, " "‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke " "schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil " "tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beide geven aan dat dit een " "horizontaal paneel is - maar het geeft nog altijd een bruikbare aanwijzing " "wat betreft het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een " "‘top’-paneel zal een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl " "op een ‘bottom’-paneel het menu erboven verschijnt. " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Paneelgrootte" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "De hoogte (breedte voor een verticaal paneel) van het paneel. Het paneel zal" " dynamisch een minimumgrootte bepalen, gebaseerd op de lettertypegrootte en " "andere factoren. De maximumgrootte is vastgesteld op een kwart van de hoogte" " (of breedte) van het scherm." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-coördinaat van het paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in " "niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel " "genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven " "door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-coördinaat van het paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in " "niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde " "genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven " "door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" "X-coördinaat van het paneel, gerekend van de rechterzijde van het scherm" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het " "scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en" " wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 " "is, dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen " "relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze " "waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals " "aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het " "scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en" " wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 " "is, dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen " "relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze " "waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals " "aangegeven door de oriëntatiesleutel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Paneel centreren op de x-as" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeerd en staat " "het paneel in het midden van de x-as van het scherm. Wanneer het paneel van " "grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel " "wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘x’ " "en ‘x_right’ de locatie van het paneel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Paneel centreren op de y-as" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ genegeerd en staat " "het paneel in het midden van de y-as van het scherm. Wanneer het paneel van " "grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel " "wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘y’ " "en ‘x_bottom’ de locatie van het paneel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Paneel automatisch in de hoek verbergen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt het paneel automatisch verborgen in een hoek van " "het scherm wanneer de muispijl het paneelgebied verlaat. Het paneel " "verschijnt als de muis weer naar het paneelgebied bewogen wordt." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal het verbergen en tevoorschijn brengen van dit paneel" " geanimeerd worden in plaats van op slag te verdwijnen en te verschijnen." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Verbergknoppen inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst" " die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te " "verplaatsen, waardoor er slechts een knop zichtbaar blijft." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Pijltjes op verbergknoppen inschakelen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden er pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze " "sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vertraging voor automatisch verbergen van paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch" " wordt verborgen nadat de muispijl het paneelgebied verlaat. Deze voorkeur " "is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vertraging voor wederom zichtbaar maken van paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch" " weer wordt afgebeeld nadat de muispijl het paneelgebied ingaat. Deze " "voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Aantal zichtbare beeldpunten wanneer verborgen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Geeft het aantal zichtbare beeldpunten aan wanneer het paneel automatisch in" " een hoek verborgen is. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel " "auto_hide waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Animatiesnelheid" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "De snelheid om paneelanimaties mee af te spelen. De mogelijke waarden zijn " "‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant als de " "enable_animations sleutel waar is." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Achtergrondtype" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Welk type achtergrond er moet worden gebruikt voor dit paneel. Mogelijke " "waarden zijn \"none\" - de standaard GTK+-widgetachtergrond wordt gebruikt, " "\"color\" - de color-sleutel zal worden gebruikt als achtergrondkleur, of " "\"image\" - de afbeelding die is gespecificeerd in de image-sleutel zal " "worden gebruikt als achtergrond." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Specificeert de achtergrondkleur voor het paneel in #RGB-opmaak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Dekkingsgraad van de achtergrondkleur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur niet " "volledig ondoorzichtig is (een waarde kleiner dan 65535), dan wordt de kleur" " gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Geeft aan welk bestand er wordt gebruikt voor de achtergrondafbeelding. Als " "de afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de " "achtergrondafbeelding van het werkblad." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Afbeelding passend maken voor paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud van de" " afbeeldingsverhoudingen) naar de paneelhoogte (indien horizontaal)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Afbeelding uitrekken tot passend op het paneel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding geschaald naar de paneelomvang. De " "afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Afbeelding kantelen in verticale panelen" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het " "paneel verticaal georiënteerd is." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Bestand is geen geldig bureaubladbestand (.desktop)" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s starten..." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Niet-herkende startoptie: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan geen document-URI's doorsturen naar de werkomgeving via een ‘Type=Link’ " "invoerregel" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Geef het bestand op met de opgeslagen instellingen" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Opties voor sessiebeheer:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Toon opties voor sessiebeheer" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:798 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Kies een pictogram" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Kon toepassing niet starten" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kon locatie ‘%s’ niet openen" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Er is geen toepassing geïnstalleerd voor het openen van zoekmappen." #: ../mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Ve_rwijderen van paneel" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../mate-panel/applet.c:574 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Ver_grendelen op paneel" #: ../mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kan geen lege plek vinden" #: ../mate-panel/drawer.c:443 ../mate-panel/panel-addto.c:189 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1667 msgid "Drawer" msgstr "Opberglade" #: ../mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Toevoegen aan opberglade…" #: ../mate-panel/drawer.c:556 ../mate-panel/launcher.c:602 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:194 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Maak een nieuw bestand in de opgegeven map" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[BESTAND…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop-bestanden bewerken" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Starter aanmaken" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Mapeigenschappen" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Starter-eigenschappen" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:154 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Start andere toepassingen en biedt verschillende hulpmiddelen voor onder " "andere vensterbeheer en tijdweergave." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kan deze URL niet tonen" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Er is geen URL opgegeven." #: ../mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kon gesleept element niet gebruiken" #: ../mate-panel/launcher.c:451 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Geen URI aangegeven voor .desktop-bestand van paneel-starter\n" #: ../mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kan het .desktop-bestand %s van paneelstarter %s%s niet openen.\n" #: ../mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: ../mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1042 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kon starter niet opslaan" #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Vervang een momenteel actief paneel" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Standaardinstellingen voor het paneel terugzetten" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Toon het dialoogvenster 'Toepassing uitvoeren'" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:56 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Stel de standaardpaneelvormgeving in" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Voeg deze starter toe aan het _paneel" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Zet deze starter op het _bureaublad" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hele menu" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Voeg dit als _opberglade toe aan paneel" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Voeg dit als _menu toe aan paneel" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Schermbeveiliging inschakelen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Scherm vergrendelen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kon geen verbinding maken met server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Bescherm uw computer tegen ongemachtigd gebruik" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Afmelden…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Sluit deze sessie af zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Toepassing uitvoeren…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Voer een toepassing uit door een opdrachtregel in te tikken of uit een lijst" " te kiezen" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Bestanden zoeken…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Zoek documenten en mappen op deze computer op naam of inhoud" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:407 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Afsluiten forceren" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Dwing een zich misdragende toepassing tot afsluiten" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Verbinden met server…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Maak verbinding met een andere computer of een gedeelde schijf" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Afsluiten…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "De computer afsluiten" #: ../mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Aangepaste toepassingsstarter" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nieuwe starter aanmaken" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Toepassingsstarter…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopieer een starter vanuit het toepassingenmenu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1113 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "The main MATE menu" msgstr "Het Mate-hoofdmenu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "A custom menu bar" msgstr "Een aangepaste menubalk" #: ../mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Een scheidingsteken om de paneelelementen te organiseren" #: ../mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Een openspringende opberglade voor de opslag van andere elementen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(leeg)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Niet verenigbaar met X11" #: ../mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Niet verenigbaar met Wayland" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Zoek een elemen_t om aan ‘%s’ toe te voegen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1057 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "In opberglade stoppen" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Zoek een elemen_t om in de opberglade te stoppen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1061 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Toevoegen aan paneel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Zoek een elemen_t om aan het paneel toe te voegen:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "‘%s’ heeft zichzelf onverwacht afgesloten" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneelobject heeft zichzelf onverwacht afgesloten" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Indien u een paneelobject herlaadt, wordt het automatisch teruggeplaatst op " "het paneel." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "V_erwijderen" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Niet herladen" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Het paneel heeft een probleem geconstateerd bij het laden van ‘%s’." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Wilt u het programmaatje uit uw configuratie verwijderen?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:970 ../mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "En heel veel andere..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Het MATE-paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Auteursrecht © 2004 Vincent Untz\n" "Auteursrecht © 2011-2019 MATE-ontwikkelaars" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt " "handige hulpmiddelen." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Over het MATE-paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan dit paneel niet verwijderen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "U dient altijd tenminste één paneel te hebben." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Dit paneel terugzetten?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Wanneer een paneel wordt teruggezet,\n" "gaan alle aanpassingen verloren." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "Paneel te_rugzetten" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Toevoegen aan paneel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Dit paneel _verwijderen" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Nieuw paneel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Info" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Terminaltoepassing" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "Soor_t:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Kies een toepassing…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Kies een bestand…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "_Opdrachtregel:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "De naam van de starter is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kon mapeigenschappen niet opslaan" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "De naam van de map is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "De opdrachtregel van de starter is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "De locatie van de starter is niet ingesteld." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klik op een venster om de toepassing te dwingen af te sluiten. Om te " "annuleren drukt u op ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Deze toepassing dwingen om af te sluiten?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Als u een toepassing dwingt om af te sluiten, zullen niet-opgeslagen " "wijzigingen in haar geopende documenten verloren gaan." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Geïnstalleerde toepassingen verkennen en uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Benader documenten, mappen en netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Wijzig gedrag en uiterlijk van de werkomgeving, zoek hulp, of meld u af" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:356 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menu's be_werken" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:490 ../mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' openen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kan %s niet doorzoeken op mediaveranderingen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Opnieuw doorzoeken %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan %s niet aankoppelen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s aankoppelen" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Verwijderbare media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open uw persoonlijke map" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open de inhoud van uw bureaublad in een map" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Doorzoek alle schijven en mappen die benaderbaar zijn vanuit deze computer, " "ook als ze op afstand zijn" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Verken gebladwijzerde en plaatselijke netwerklocaties" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Systeem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s afmelden…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Meld %s af van deze sessie, zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Eigenschappen van lade" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Paneeleigenschappen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sommige van deze eigenschappen zijn vergrendeld" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogram:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Oriëntatie:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "Gr_ootte:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Ui_tschuiven" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatisch verbergen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Ver_bergknoppen tonen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Toon p_ijltjes op verbergknoppen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Gee_n (gebruik systeemthema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "E_ffen kleur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Doorzichtig" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kleur:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tijl:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Opaque" msgstr "Dekkend" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Achter_grondafbeelding:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Kies achtergrond" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Details van achtergrondafbeelding" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Tegelen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "Uit_rekken" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Afbeelding kantelen bij _verticale panelen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kon het recent gebruikte document ‘%s’ niet openen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij een poging om ‘%s’ te openen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Recente documentenlijst wissen?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Als u de Recente documentenlijst wist, dan gooit u het volgende weg:\n" "• Alle elementen in het menu-onderdeel Locaties → Recente documenten.\n" "• Alle elementen in de recente documentenlijst van alle toepassingen." #: ../mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Recente documenten wissen" #: ../mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Recente documenten" #: ../mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Recente documenten wissen…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Verwijder alle elementen uit de lijst van recente documenten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kon opdracht ‘%s’ niet starten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kon ‘%s’ niet vanuit UTF-8 omzetten" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Kies een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een " "verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Toepassing uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klik op deze knop om de geselecteerde toepassing, of de opdracht in het " "opdracht-invoerveld, uit te voeren." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Opdrachtpictogram" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Uitvoeren in een _terminalvenster" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Kies dit vakje om de opdracht in een terminalvenster uit te voeren." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Uitvoeren met _bestand…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klik op deze knop om te bladeren naar een bestand waarvan de naam aan de " "opdracht moet worden toegevoegd." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Lijst met bekende toepassingen" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Toon _lijst met bekende toepassingen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Afsluiten _forceren" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Niet verwijderen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Specificeer een te laden applet-IID" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Specificeer een GSettingpad waarin de voorkeuren van het programmaatje " "moeten worden opgeslagen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Specificeer de aanvangsgrootte van het programmaatje (xx-small, medium, " "large etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Specificeer de aanvankelijke oriëntatie van het programmaatje (boven, onder," " links of rechts)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Miniem" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Heel klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Heel groot" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Gigantisch" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Het laden van programmaatje %s is mislukt" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Testapplet-hulpprogramma" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "Progr_ammaatje:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Voorkeuren_pad:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1232 msgid "Hide Panel" msgstr "Paneel verbergen" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1673 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1683 msgid "Top Panel" msgstr "Bovenpaneel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1675 msgid "Bottom Panel" msgstr "Onderpaneel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1677 msgid "Left Panel" msgstr "Linkerpaneel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1679 msgid "Right Panel" msgstr "Rechterpaneel" #: ../mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden" #: ../mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren" #: ../mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Open URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Deze opberglade verwijderen?" #: ../mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\n" "en de instellingen ervan verloren." #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Dit paneel verwijderen?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaan\n" "zowel het paneel als zijn instellingen verloren."