# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Øystein Steffensen-Alværvik, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Stader" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Endra" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:444 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:444 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1620 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:460 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #: applets/clock/clock.c:467 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:475 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:657 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d. %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:683 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Trykk for å skjula månadskalender" #: applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikk for å visa kalender for denne månaden" #: applets/clock/clock.c:1452 msgid "Computer Clock" msgstr "Datamaskinklokke" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1599 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1607 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1653 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1684 msgid "Set System Time..." msgstr "Sett systemtid …" #: applets/clock/clock.c:1685 msgid "Set System Time" msgstr "Sett systemtid" #: applets/clock/clock.c:1699 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Klarte ikkje setja systemtid" #: applets/clock/clock.c:1889 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:466 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillingar" #: applets/clock/clock.c:1892 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: applets/clock/clock.c:1895 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:482 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/clock/clock.c:1898 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopier _tid" #: applets/clock/clock.c:1901 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopier _dato" #: applets/clock/clock.c:1904 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Juster dato og klokkeslett" #: applets/clock/clock.c:2902 msgid "Choose Location" msgstr "Vel stad" #: applets/clock/clock.c:2981 msgid "Edit Location" msgstr "Endra stad" #: applets/clock/clock.c:3107 msgid "City Name" msgstr "Bynamn" #: applets/clock/clock.c:3111 msgid "City Time Zone" msgstr "Tidssone for by" #: applets/clock/clock.c:3384 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: applets/clock/clock.c:3385 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3387 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klokka viser noverande tid og dato" #: applets/clock/clock.c:3388 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:956 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "Eskild Hustvedt " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Tid og dato" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Set systemtid" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Klokkeslett:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Gjeldande tid:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Innstillingar for klokke" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "Tid_sinnstillingar" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Klokkeformat" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timarsformat" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timarsformat" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "Panelvisning" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis _sekund" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Vis ve_kenummer i kalenderen" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "Vis _vêr" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "Vis _temperatur" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Allmennt" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Vising" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "E_ining for sikt:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Eining for _trykk:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining for _vindfart:" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureining:" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Vêr" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Aust" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "Vest" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "Sør" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå " "lista." #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidssone:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Stadsnamn:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(valfri)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breiddegrad:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Klarte ikkje setja tidssone for systemet" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Sett …" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Sett" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Sett stad som gjeldande stad og bruk tidssona hans på denne maskinen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l.%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H.%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, kjennest ut som %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Soloppgong: %s / Solnedgong: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument «%s»" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Timeformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Denne nøkkelen styrer timeformatet klokkeprogrammet brukar. Moglege verdiar " "er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Dersom verdien er " "«internet», vil klokka visa internettid. Internettidssystemet deler dagen " "inn i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den" " same over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i " "sekund sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil" " klokka visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Sjølvvald tidsformat for klokka" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokka når " "formatnøkkelen er sett til «custom». Du kan bruka " "konverteringsspesifikasjonane som er gyldige i strftime() for å tilpassa " "formatet. Sjå manualsida for strftime()." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekund" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Dersom sett til sann, vis sekund i tida." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i klokka" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Dersom sett til sann, vis dato i klokka i tillegg til tid." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vis dato i verktøytips" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Dersom sett til sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over " "klokka." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Vis vêr i klokka" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Dersom sett til sann, vis eit vêrikon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Vis temperatur i klokka" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Dersom sett til sann, vis temperatur ved sida av vêrikonet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vis vekenummer i kalenderen" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Dersom sett til sann, vis vekenummer i kalenderen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Utvid liste med stader" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med stader i kalendervindauget." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Liste over stader" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureining" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen vert vist." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Fartseining" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Eininga som skal brukast når vindsnøggleiken vert vist." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hent gjeldande tid og dato" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Åtvaring: Kommandoen ser faktisk ut til å gjera noko nyttig.\n" "Sidan dette er eit unyttig program er det ikkje sikkert du ynskjer dette.\n" "Me vil på det sterkaste åtvara mot einkvar bruk av %s som\n" "fører med seg at programmet gjer nytte for seg." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s er totalt unyttig. Det tek berre opp diskplass og kompileringstid, og om " "det er lasta, tek det óg opp dyrebar plass i panel og minne. Dersom nokon " "vert tekne i å nytta dette programmet, bør vedkommande sendast til psykisk " "evaluering snarast råd." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med noko hjelp fra George)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, eit moderne orakel" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Klarte ikkje finna kommandoen som skal køyrast" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s seier:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lesa utskrift frå kommandoen\n" "\n" "Detaljar: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "_Snakk på nytt" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Konfigurert kommando verkar ikkje og vart erstatta av: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å køyra «%s»\n" "\n" "Detaljar: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lesa frå «%s»\n" "\n" "Detaljar: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "Vatnet må skiftast" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "Sjå på datoen i dag!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, spåkona" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Innstillingar for fisk" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Namn på fisken:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Velg ein animasjon" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Tal på bilete i animasjonen:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause for kvart bilete:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "bilete" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Roter på loddrette panel" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Namnet på fisken" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein fisk utan namn er ein kjedeleg fisk. Gje liv til fisken din ved å gje " "honom eit namn." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fisken sitt animasjonsbilete" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Denne nøkkelen inneheld filnamnet, relativt til biletekatalogen, på " "biletefila som skal brukast til animasjonen til fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando som skal utførast når klikka på" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Denne nøkkelen avgjer kva for kommando som skal utførast ved klikk på " "fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Bilete i animasjonen til fisken" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Denne nøkkelen inneheld talet på bilete som vert viste i animasjonen til " "fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause for kvart bilete" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Denne nøkkelen styrer kor mange sekund kvart bilete vert vist." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Roter på loddrette panel" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Dersom set til sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette " "panel." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Varslingsområde" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panelet sitt varslingsområde" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vindauge frå alle arbeidsområda" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Dersom set til sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. " "Elles vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Når vindauge skal setjast i grupper" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Styrer når vindauge frå same program skal setjast i gruppe på vindaugelista." " Moglege verdiar er «never», «auto» og «always»." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytt vindauge til noverande arbeidsområde når dei vert gjenoppretta" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Dersom set til sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta setjast på det " "aktive arbeidsområdet. Elles vil fokus flyttast til vindauget sitt " "arbeidsområde." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Vis namn på arbeidsområda" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, " "elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar " "berre med vindushandsamaren Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vis alle arbeidsområda" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Dersom set til sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. " "Elles vil han berre visa det noverande arbeidsområdet." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rader i arbeidsområdeskiftar" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Denne nøkkelen styrer kor mange rader (i vassrett plassering) eller kolonner" " (i loddrett plassering) som arbeidsområdehandsamaren viser arbeidsområda i." " Denne nøkkelen er berre relevant når «display_all_workspaces» er satt til " "«sann»." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Vindaugeveljar" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeidsområdeskiftar" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:946 msgid "Window List" msgstr "Vindaugeliste" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Fann ikkje ikonet" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klikk her for å gjenoppretta skjulte vindauge." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klikk her for å skjula alle vindauga og visa skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Knapp for å visa skrivebordet" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denne knappen let deg skjula alle vindauga og visa skrivebordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Vindaugehandsamaren din støttar ikkje knapp som viser skrivebordet, eller du" " køyrer ikkje noko vindaugehandsamar." #: applets/wncklet/window-list.c:458 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:947 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:949 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Vindaugelista viser ei liste over alle vindauga som knappar og let deg sjå " "gjennom dei." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Innstillingar for vindaugeliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Gruppering av vindauge" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "Grupper aldri _vindauge" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupper vindague når _plassen er liten" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Grupper _alltid vindauger" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:344 msgid "Behaviour" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:367 msgid "Window List Content" msgstr "Innhald i vindaugeliste" #: applets/wncklet/window-list.ui:388 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Vis vindauge frå _aktiv arbeidsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:404 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vis vindauger frå a_lle arbeidsområda" #: applets/wncklet/window-list.ui:442 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Gjenoppretting av minimerte vindauge" #: applets/wncklet/window-list.ui:463 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Gjenopprett til gjeldande _arbeidsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:479 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Gjenopprett til _opprinneleg arbeidsområde" #: applets/wncklet/window-list.ui:516 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområde" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og lèt deg " "sjå gjennom dei." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rader" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og lèt deg " "handtera vindauga." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Innstillingar for arbeidsområdeskiftaren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Viser berre det _gjeldande arbeidsområdet" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vis _alle arbeidsområda i:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Bytar" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Tal på arbeids_flater:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_mn på arbeidsområda:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Namn på arbeidsområda" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vis arbeidsområde_namn i skiftaren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bruk programlista i «Køyr program»-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Dersom set til sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr " "program»-dialogen. Om lista vert utvida eller ikkje når dialogen vert vist, " "vert kontrollert av nøkkelen «show_program_list»." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Utvid programlista i «Køyr program»-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Dersom set til sann, vert lista over kjente program i «Køyr " "program»-dialogen utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen " "«enable_program_list» er sann." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Dersom set til sann, bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste over panel-ID" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Ei liste over panel-ID-ar. Kvar ID tilhøyrer eitt toppnivå-panel. " "Innstillingane til kvart av desse panela er lagra i " "«/apps/panel/toplevels/$(id)»." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste over ID-ar til panelobjekt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d." " ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane " "til kvart av desse panelobjekta er lagra i " "«/apps/panel/general/$(profiles)/objects/$(id)»." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Bruk verktøytips" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Dersom set til sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Bruk animasjonar" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Lukk skuff automatisk" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren " "klikkar på ein oppstartar i henne." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Stadfest fjerning av panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta " "vekk eit panel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Framhev oppstartarane når muspeikeren er over dei" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Dersom set til sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over " "dei." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lås heile panelet" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. " "Dei ulike panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast" " på nytt for at denne innstillinga skal tre i kraft." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Panelprogram-IID-ar som ikkje skal lastast" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ei liste over panelprogram-IID-ar som panelet vil oversjå. På denne måten " "kan du hindra visse panelprogram frå å verta lasta eller å verta viste i " "menyen. Til dømes kan du hindra kommandolinjeprogrammet i å verta brukt ved " "å leggja til «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» til denne lista. Panelet må " "startast på nytt for at endringar her skal verta verksame." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Kopla ut tvungen avslutting" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Dersom set til sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-" "knappen, og då vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Type panelobjekt" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toppnivåpanel som inneheld objektet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikatoren til toppnivå-panelet som inneheld objektet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Plasseringa til objektet på panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Plasseringa til dette panelobjektet. Plasseringa er målt i pikslar frå " "venstre kant av panelet (øvre kant for loddrette panel)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet i panelet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Dersom set til sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa " "det opp med «Lås opp»-menyvalet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel festa til skuff" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikatoren til panelet kopla til denne skuffa. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «object_type» er «drawer-object»" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Verktøytips som vert vist for skuffe eller meny" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Teksten som skal visast i eit verktøytips for denne skuffa eller denne " "menyen. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er " "«drawer-object» eller «menu-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Bruk sjølvvalt ikon i knappen til objektet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Dersom set til sann, vert ikonet oppgjeve i nøkkelen «custom_icon» brukt som" " ikon på knappen. Dersom set til usann, vert nøkkelen ignorert. Denne " "nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» " "eller «drawer_object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som vert brukt i knappen til objektet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Plasseringa til biletefila som skal brukast til ikon på knappen til " "objektet. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er " "«drawer_object» eller «menu_object» og nøkkelen «use_custom_icon» er sann." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Bruk sjølvvalt sti til menyinnhaldet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Dersom set til sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som " "menyen skal lagast ut frå. Dersom set til usann, vert nøkkelen " "«meny_path_key» ignorert. Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen " "«object_type» har verdien «menu_object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Sti til menyinnhald" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Stien som menyinnhaldet vert laga frå. Denne nøkkelen er berre relevant " "dersom nøkkelen «use_menu_path» er sann og nøkkelen «object_type» er «menu-" "object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Plassering av oppstartar" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Plasseringa til .desktop-fila som skildrar oppstartaren. Denne nøkkelen er " "berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «launcher-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Type handlingsknapp" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Handlingstypen denne knappen representerer. Moglege verdiar er «lock», " "«logout», «run», «search» og «screenshot». Denne nøkkelen er berre relevant " "dersom nøkkelen «object_type» er «action-applet»." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Namn som særmerkjer dette panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dette er eit namn som du kan bruka som kjennemerke på eit panel. " "Hovudformålet med namnet er å fungera som panelet sin vindaugstittel, som er" " nyttig når du navigerer mellom panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skjerm der panelet vert vist" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Dersom du har fleire skjermar, kan du ha panel på kvar skjerm. Denne " "nøkkelen inneheld kva for skjerm panelet vert vist på no." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-skjerm der panelet vert vist" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "I eit Xinerama-oppsett kan du ha ulike panel på kvar skjerm. Denne nøkkelen " "inneheld kva for ein skjerm panelet vert vist på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Utvid til heile skjermbreidda" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Dersom sann, vil panelet bruka heile skjermbreidda (skjermhøgda på loddrette" " panel). Då kan panelet berre plasserast på kanten av skjermen. Dersom " "usann, vil panelet berre vera så stort som det må vera for å få plass til " "alle panelprogramma, oppstartarane og knappane." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Plasseringa til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Plasseringa av panelet. Moglege verdiar er «top», «bottom», «left» og " "«right». I utvida modus styrer nøkkelen kva for ein kant av skjermen panelet" " er på. I ikkje-utvida modus er skilnaden mellom «top» og «bottom» mindre " "vesentleg, begge er vassrette panel. Men dei to vala kan framleis gje " "nyttige vink om korleis somme panelobjekt skal te seg. T.d. vil eit panel " "som har «top» opna menyane sine under panelet, medan eit panel som har " "«bottom» vil opna menyane sine over panelet." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Storleik på panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Høgda på eit vassrett panel, breidda på eit loddrett panel. Panelet vil " "finna ut når det er i bruk ein minste storleik ut frå skriftstorleik og " "anna. Den største storleiken er satt til ein fjerdedel av skrivebordshøgda " "(eller -breidda)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-koordinaten til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Plasseringa av panelet langsetter X-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant " "når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen " "ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant " "vert styrt av nøkkelen «orientation»." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-koordinaten til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Plasseringa av panelet langsetter Y-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant " "når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen " "ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant " "vert styrt av nøkkelen «orientation»." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-koordinat for panelet. Startar frå høgre side av skjermen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Stad for panelet langs x-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1" " ignorerast verdien og x-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større " "enn 0 vil x-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-" "utvida modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast" " ved skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-koordinat for panelet. Startar frå botnen av skjermen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Stad for panelet langs y-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1" " ignorerast verdien og y-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større " "enn 0 vil y-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-" "utvida modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast" " ved skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Midtstill panelet på X-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Viss «true» vil x og x_right-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast " "sentrert på x-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det " "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss " "«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets stad." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Midtstill panelet på Y-aksen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Viss «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast " "sentrert på y-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det " "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss " "«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets stad." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Gøym panelet i hjørnet automatisk" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Dersom sann, vert panelet automatisk skjult i eit hjørne av skjermen når " "peikaren går vekk frå panelet. Når peikaren går inn i hjørnet kjem panelet " "fram att." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Dersom sann, vil gøyming og vising av dette panelet vera animert i staden " "for å skje med ein gong." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bruk gøymeknappar" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Dersom set til sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei" " kan brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp " "er synleg." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Vis piler på gøymeknappen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Dersom set til sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen " "er berre relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Pause før automatisk gøyming" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går vekk" " frå panelområdet og panelet vert gøymt automatisk. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Pause før automatisk vising" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går inn " "i panelområdet og panelet vert vist automatisk. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Synlege pikslar når gøymt" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Styrer talet på pikslar som er synleg når panelet vert gøymt automatisk i " "eit hjørne. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er " "sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Fart på animasjonar" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kor raskt animasjonar i panelet skal gå. Moglege verdiar er «slow», «medium»" " og «fast». Denne nøkkelene er berre relevant dersom nøkkelen " "«enable_animations» er sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Bakgrunnstype" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Styrer bakgrunnsfargen til panelet, i #RGB-format." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Uklårleik for bakgrunnsfarge" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Styrer kor ugjennomskinleg bakgrunnsfargen skal vera. Dersom fargen ikkje er" " heilt ugjennomskinleg (verdi mindre enn 65535), vil fargen leggjast over " "skrivebordsbakgrunnen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Styrer kva fil som vert brukt til bakgrunnsbilete. Dersom biletet inneheld " "ein alpha-kanal, vil biletet leggjast oppå skrivebordsbakgrunnen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Tilpass biletet til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Dersom sann, vil biletet skalerast (med same tilhøve mellom kantane) til " "panelhøgda (dersom vassrett)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Strekk biletet til panelet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Dersom sann, vert biletet skalert til same dimensjon som panelet. Tilhøvet " "mellom sidene i biletet vert ikkje bevart." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotér biletet på loddrette panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet roterast når panelet vert plassert " "loddrett." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbart element" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Innstillingar til økthandsaming:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Feil" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "Vel ikon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Klarte ikkje starta programmet" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Klarte ikkje opna plasseringa «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ingen program for å handtera søk i mapper er installert." #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Fje_rn frå panelet" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Lås til _panelet" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Klarte ikkje finna ein tom plass" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Skuff" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Legg til i skuff …" #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "Eigenska_per" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Opprett ei ny fil i gjeven mappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL …]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediger .desktop-filer" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Lag oppstartar" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Eigenskapar for katalogen" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Eigenskapar for oppstartar" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtera vindauge, vis " "klokka osv." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Klarte ikkje visa denne URLen" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Ingen URL vart oppgjeven." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Klarte ikkje bruka sluppen oppføring" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ikkje oppgjeven noko URI til .desktop-fila til oppstartaren\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "_Start" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Klarte ikkje lagra oppstartar" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Byt ut eit køyrande panel" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Legg til denne oppstartaren på _panelet" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Legg til denne oppstartaren på _skrivebordet" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "H_eile menyen" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Legg til som s_kuff på panelet" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Legg til som _meny på panelet" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "St_art skjermsparar" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skjerm" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Klarte ikkje kopla til tenar" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Vern datamaskinen din mot uautorisert bruk" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut …" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut for å logga inn som ein annan brukar" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Køyr program …" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Køyr program ved å skriva inn ein kommando eller vel frå ei liste" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Søk etter filer..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Tving til å avslutta" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tving eit program som ikkje ter seg ordentleg til å avslutta" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Kopla til tenar …" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Slå av …" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Slå av datamaskinen" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Sjølvlaga programoppstartar" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ny oppstartar" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programoppstartar …" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopier ein oppstartar frå programmenyen" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Skiljefelt" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Ei delelinje å ordna panelelementa med" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ei sprettoppskuff å lagra andre ting i" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på «%s»:" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Legg til i skuff" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Finn eit _element å leggja til i skuffa:" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Legg til på panelet" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på panelet:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "«%s» har avslutta uventa" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjektet har avslutta uventa" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Dersom du lastar eit panelobjekt på nytt vil det automatisk verta lagt " "tilbake i panelet." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ikkje last på ny" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "_Last om att" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelet støtte på eit problem medan «%s» vart lasta." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vil du fjerna panelprogrammet frå oppsettet ditt?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE-panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokre " "nyttige verktøy." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE-panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du må alltid ha minst eit panel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Slett dette panelet" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "_Nytt panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Om panel" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Vel eit program …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Vel ei fil …" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Namn på oppstartar er ikkje vald." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunne ikkje lagra eigenskapar for mappe" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Namnet på mappa er ikkje sett." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommando for oppstartar er ikkje vald." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Plasseringa til oppstartaren er ikkje vald." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Gå tilbake" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "_Merknad:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klikk på eit vindauge for å tvinga det programmet til å avslutta. Trykk " " for å avbryta." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Viss du tvingar programmet til å avslutta kan ulagra endringar i opne " "dokument gå tapt." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Sjå gjennom og køyr installerte program" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Opna dokument, mapper og nettverksstader" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Endra utsjånad på og åtferda til skrivebordet, få hjelp eller logg ut" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703 msgid "_Edit Menus" msgstr "R_ediger menyar" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 msgid "Main Menu" msgstr "Hovudmeny" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna «%s»" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Klarte ikkje søkja gjennom «%s» etter mediumendringar." #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Skann %s på nytt" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Klarte ikkje montera %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monter %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Avtakbare medium" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Nettverksstader" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna di personlige mappe" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne" " datamaskina" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Stader" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logg ut %s …" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut %s for å logga inn som ein annan brukar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Topp" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Eigenskapar for skuff" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Eigenskapar for panelet" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Somme av desse eigenskapane er låste" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Plassering:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Utvid" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Gøym automatisk" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vis gøyme_knappar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Piler på gøymeknappane" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "I_nga (bruk systemdrakta)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Heilf_ylt farge" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "S_til:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunnsb_ilete:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Vel bakgrunn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detaljar om bakgrunnsbiletet" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "Fl_islegg" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "St_rekk" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "_Roter bilete på loddrette panel" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje å opna nyleg brukt dokument «%s»" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ein ukjend feil oppstod under freistnad på å opna «%s»" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n" "\n" "• Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n" "• Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Fjern alle element i lista over nyleg brukte dokument" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:440 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Klarte ikkje konvertera «%s» frå UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1269 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen …" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1661 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Køyrer kommandoen «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1694 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengd " "(%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Køyr program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "Køy_r" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å køyra det valde programmet eller programmet i " "tekstfeltet." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Kommandoikon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon for kommandoen som skal køyrast." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Køyr i _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Kryss av i denne boksen for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Køyr med _fil …" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å leita etter eit filnamn å leggja til " "kommandostrengen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Liste over kjente program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vis liste over kjente _program" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Tving til å avslutta" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "T_øm" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ikkje slett" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Oppgje ein panelprogram-ID å lasta" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Oppgje storleiken panelprogrammet skal starta med (veldig lite, middels, " "stort, etc.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Oppgje startplasseringa til panelet (topp, botn, venstre eller høgre)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Ekstra ekstra lite" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Ekstra lite" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Ekstra stort" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Ekstra ekstra stort" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogram %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Verktøy for testing av panelprogram" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "P_anelprogram:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Gøym panelet" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fil" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Heimemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Søk" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Opna URL: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Slett denne skuffa?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når ei skuff vert fjerna, går skuffa og \n" "innstillingane ho har tapt. Fjern denne skuffa?" #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Slett denne skuffa?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når eit panel vert fjerna, går panelet og \n" "innstillingane det har tapt." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr ""