# translation of mate-panel to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Christian Fredrik Kalager Schaller , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Monica Gausen , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2006. # Eskild Hustvedt , 2008. # Torstein Adolf Winterseth , 2009. # Åsmund Skjæveland , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 2.28.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=mate-panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:47+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Juster dato og klokkeslett" # applets/gen_util/clock.c:596 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopier _dato" # applets/gen_util/clock.c:589 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopier _tid" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958 # applets/gen_util/clock.c:610 applets/gen_util/mailcheck.c:1534 # applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951 # applets/gen_util/clock.c:603 applets/gen_util/mailcheck.c:1528 # applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701 # mate-terminal/mate-terminal.c:1601 gsm/session-properties.c:182 # help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:492 panel/mate-run.c:1270 # panel/launcher.c:682 panel/logout.c:116 panel/logout.c:198 # panel/menu.c:5922 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" # panel/logout.c:195 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillingar" # applets/gen_util/clock.c:927 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3668 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabrikk for klokke" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "fabrikk for oppretting av klokke." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hent noverande tid og dato" # panel/foobar-widget.c:565 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" # applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400 # panel/foobar-widget.c:563 panel/foobar-widget.c:1011 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" # applets/gen_util/clock.c:209 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" # #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Heile dagen" # #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Avtaler" # #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Fødsels- og bryllupsdagar" # #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Informasjon om vêr" # #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Stader" # panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" # panel/foobar-widget.c:566 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" # panel/foobar-widget.c:564 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" # applets/gen_util/clock.c:214 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" # applets/gen_util/clock.c:425 #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d. %B (%%s)" # #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Trykk for å skjula dine avtaler og oppgåver" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klikk for å visa dine avtaler og oppgåver" # #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Trykk for å skjula månadskalender" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikk for å visa kalender for denne månaden" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Datamaskinklokke" # panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" # applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395 #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" # applets/gen_util/clock.c:425 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Sett systemtid …" #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Sett systemtid" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Klarte ikkje setja systemtid" # mate-terminal/mate-terminal.c:990 #: ../applets/clock/clock.c:2706 msgid "Custom format" msgstr "Sjølvvald format" # #: ../applets/clock/clock.c:3160 msgid "Choose Location" msgstr "Vel stad" #: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "Edit Location" msgstr "Endra stad" # #: ../applets/clock/clock.c:3381 msgid "City Name" msgstr "Bynamn" # #: ../applets/clock/clock.c:3385 msgid "City Time Zone" msgstr "Tidssone for by" # applets/gen_util/clock.c:788 #: ../applets/clock/clock.c:3565 msgid "24 hour" msgstr "24-timars" # applets/gen_util/clock.c:865 #: ../applets/clock/clock.c:3566 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX-tid" # applets/gen_util/clock.c:869 #: ../applets/clock/clock.c:3567 msgid "Internet time" msgstr "Internettid" # applets/gen_util/clock.c:521 #: ../applets/clock/clock.c:3575 msgid "Custom _format:" msgstr "Sjølvvald _format:" #: ../applets/clock/clock.c:3671 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klokka viser noverande tid og dato" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Roy-Magne Mo \n" "Åsmund Skjæveland \n" "Christian Fredrik Kalager Schaller \n" "Kjartan Maraas \n" "Monica Gausen \n" "Eskild Hustvedt \n" "Torstein Adolf Winterseth " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(valfri)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå lista." # mate-terminal/mate-terminal.c:990 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Klokkeformat" # panel/logout.c:195 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Innstillingar for klokke" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Gjeldande tid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Aust" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:20 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allment" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breiddegrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Lengdegrad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panelvisning" # applets/gen_util/clock.c:596 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Vis _temperatur" # applets/gen_util/clock.c:596 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Vis _vêr" # applets/gen_util/mailcheck.c:1230 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Vis _sekund" # applets/gen_util/clock.c:596 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Vis _dato" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Sør" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Tid og dato" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Tid_sinnstillingar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Vêr" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Vest" # applets/gen_util/clock.c:521 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timarsformat" # applets/gen_util/clock.c:521 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timarsformat" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Stadsnamn:" # #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Trykkeining:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Set systemtid" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureining:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidssone:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sikteining:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining for _vindfart:" # applets/gen_util/clock.c:788 #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Sjølvvald tidsformat for klokka" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Utvid liste med avtaler" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Utvid liste med fødselsdagar" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Utvid liste med stader" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Utvid liste med oppgåver" # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Utvid liste med informasjon om vêr" # applets/gen_util/clock.c:521 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Timeformat" # mate-hint/mate-hint.c:648 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Dersom sett til sann, vis eit vêrikon." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Dersom sett til sann, vis dato i klokka i tillegg til tid." # mate-hint/mate-hint.c:648 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Dersom sett til sann, vis sekund i tida." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid avtalelista i kalendervindauget." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista over fødselsdagar i kalendervindauget." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med stader i kalendervindauget." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med oppgåver i kalendervindauget." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med vêrinformasjon i kalendervindauget." # panel/mate-panel-properties.c:635 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Dersom sett til sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over " "klokka." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Dersom sett til sann, vis temperatur ved sida av vêrikonet." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Dersom sett til sann, vis vekenummer i kalenderen." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Liste over stader" # applets/gen_util/clock.c:823 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Vis dato i klokka" # applets/gen_util/clock.c:837 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vis dato i verktøytips" # applets/gen_util/clock.c:823 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Vis temperatur i klokka" # applets/gen_util/mailcheck.c:1230 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Vis tid med sekund" # applets/gen_util/clock.c:823 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Vis vêr i klokka" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Vis vekenummer i kalenderen" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Fartseining" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatureining" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen vert vist." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Eininga som skal brukast når vindsnøggleiken vert vist." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå i MATE 2.22 ved bruk med ein intern " "tids- innstillingsverktøy. Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med " "eldre versjonar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " #| "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med MATE 2.6, til fordel for " "nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre " "versjonar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med MATE 2.6, til fordel for " "nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre " "versjonar." # #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokka når " "formatnøkkelen er sett til «custom». Du kan bruka " "konverteringsspesifikasjonane som er gyldige i strftime() for å tilpassa " "formatet. Sjå manualsida for strftime()." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Denne nøkkelen styrer timeformatet klokkeprogrammet brukar. Moglege verdiar " "er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Dersom verdien er " "«internet», vil klokka visa internettid. Internettidssystemet deler dagen inn " "i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den same " "over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i sekund " "sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil klokka " "visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Tidsoppsettverktøy" # applets/gen_util/clock.c:869 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Bruk Internettid" # applets/gen_util/clock.c:865 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Bruk UNIX-tid" # applets/gen_util/clock.c:851 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Bruk UTC" # #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Klarte ikkje setja tidssone for systemet" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Sett …" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Sett" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Sett stad som gjeldande stad og bruk tidssona hans på denne maskinen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l.%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H.%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, kjennest ut som %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Soloppgong: %s / Solnedgong: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument «%s»" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Endra systemtida" # #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Endra tidssona for systemet" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Set opp maskinvareklokka" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Rettar trengst for å endra tidssona for systemet." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Rettar trengst for å endra systemklokka." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Rettar trengst for å endra maskinvareklokka." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Viser ein symjande fisk eller andre animerte skapningar" # applets/fish/fish.c:600 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Derifrå den dumme fisken kom" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda-fabrikk" # applets/fish/fish.c:470 #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Åtvaring: Kommandoen ser faktisk ut til å gjera noko nyttig.\n" "Sidan dette er eit unyttig program er det ikkje sikkert du ynskjer dette.\n" "Me vil på det sterkaste åtvara mot einkvar bruk av %s som\n" "fører med seg at programmet gjer nytte for seg." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Bilete" # applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774 #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" # applets/fish/fish.c:790 # TRN: Burde fiksa pers. pronomen #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s er totalt unyttig. Det tek berre opp diskplass og kompileringstid, og om " "det er lasta, tek det óg opp dyrebar plass i panel og minne. Dersom nokon " "vert tekne i å nytta dette programmet, bør vedkommande sendast til psykisk " "evaluering snarast råd." # applets/fish/fish.c:783 #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med noko hjelp fra George)" # applets/fish/fish.c:400 #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, eit moderne orakel" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Klarte ikkje finna kommandoen som skal køyrast" # applets/fish/fish.c:400 #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s seier:" # panel/mate-run.c:328 #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lesa utskrift frå kommandoen\n" "\n" "Detaljar: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Snakk på nytt" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Konfigurert kommando verkar ikkje og vart erstatta av: %s" # panel/mate-run.c:328 #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å køyra «%s»\n" "\n" "Detaljar: %s" # panel/mate-run.c:328 #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Klarte ikkje å lesa frå «%s»\n" "\n" "Detaljar: %s" # #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Vatnet må skiftast" # #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Sjå på datoen i dag!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, spåkona" # #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " # panel/mate-panel-properties.c:336 #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" # applets/fish/fish.c:548 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på:" # applets/fish/fish.c:509 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Innstillingar for fisk" # applets/gen_util/mailcheck.c:1245 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Velg ein animasjon" # mate-terminal/mate-terminal.c:1586 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" # mate-about/contributors.h:279 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Namn på fisken:" # applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pause for kvart bilete:" # applets/fish/fish.c:591 #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Roter på loddrette panel" # applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Tal på bilete i animasjonen:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "bilete" # applets/gen_util/mailcheck.c:1230 #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ein fisk utan namn er ein kjedeleg fisk. Gje liv til fisken din ved å gje " "honom eit namn." # panel/swallow.c:259 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando som skal utførast når klikka på" # applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Bilete i animasjonen til fisken" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Dersom set til sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette " "panel." # applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pause for kvart bilete" # applets/fish/fish.c:591 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Roter på loddrette panel" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fisken sitt animasjonsbilete" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Namnet på fisken" # applets/fish/fish.c:548 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Denne nøkkelen avgjer kva for kommando som skal utførast ved klikk på fisken." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Denne nøkkelen inneheld filnamnet, relativt til biletekatalogen, på " "biletefila som skal brukast til animasjonen til fisken." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Denne nøkkelen inneheld talet på bilete som vert viste i animasjonen til " "fisken." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Denne nøkkelen styrer kor mange sekund kvart bilete vert vist." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Område der varslingsikon kjem fram" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Varslingsområde" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Varslingsområdefabrikk" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panelet sitt varslingsområde" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrikk for hjelpeprogram som har å gjera med vindaugenavigering" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Gøym programvindauga, og vis skrivebordet" # panel/panel_config.c:670 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebordet" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Byt mellom opne vindauge med ein meny" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Byt mellom opne vindauge med knappar" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Skift mellom arbeidsområde" # help-browser/window.c:227 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Vindaugsliste" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabrikk for vindaugenavigeringshjelpeprogram " # mate-terminal/mate-terminal.c:1415 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Vindaugeveljar" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbeidsområdeskiftar" # panel/mate-run.c:328 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Fann ikkje ikonet" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klikk her for å gjenoppretta skjulte vindauge." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klikk her for å skjula alle vindauga og visa skrivebordet." # panel/panel_config.c:670 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Knapp for å visa skrivebordet" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denne knappen let deg skjula alle vindauga og visa skrivebordet." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Vindaugehandsamaren din støttar ikkje knapp som viser skrivebordet, eller du " "køyrer ikkje noko vindaugehandsamar." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Vindaugelista viser ei liste over alle vindauga som knappar og let deg sjå " "gjennom dei." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupper vindague når _plassen er liten" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Gjenopprett til gjeldande _arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Gjenopprett til _opprinneleg arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Gjenoppretting av minimerte vindauge" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Vis vindauge frå _aktiv arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vis vindauger frå a_lle arbeidsområda" # gsm/splash.c:67 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Gruppering av vindauge" # help-browser/window.c:227 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Innhald i vindaugeliste" # help-browser/window.c:227 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Innstillingar for vindaugeliste" # panel/panel_config.c:1408 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Grupper _alltid vindauger" # panel/panel_config.c:1392 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "Grupper aldri _vindauge" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Styrer når vindauge frå same program skal setjast i gruppe på vindaugelista. " "Moglege verdiar er «never», «auto» og «always»." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Dersom set til sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. " "Elles vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Dersom set til sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta setjast på det " "aktive arbeidsområdet. Elles vil fokus flyttast til vindauget sitt " "arbeidsområde." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Største storleik på vindaugsliste" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minste storleik på vindaugsliste" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:348 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytt vindauge til noverande arbeidsområde når dei vert gjenoppretta" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vindauge frå alle arbeidsområda" # #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.20. Denne vert teke vare på for " "kompatibilitet med eldre versjonar." # panel/panel_config.c:1392 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Når vindauge skal setjast i grupper" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og lèt deg " "sjå gjennom dei." # applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020 # mate-hint/mate-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596 # panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193 # panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "rader" # help-browser/history.c:260 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "kolonner" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Feil ved lasting av num_rows-verdien for arbeidsområdeskiftaren: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Feil ved lasting av display_workspace_names-verdien for " "arbeidsområdeskiftaren: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Feil ved lasting av display_all_workspaces-verdien for " "arbeidsområdeskiftaren: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og lèt deg " "handtera vindauga." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Tal på arbeids_flater:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Vis _alle arbeidsområda i:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Viser berre det _gjeldande arbeidsområdet" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Vis arbeidsområde_namn i skiftaren" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Bytar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Namn på arbeidsområda" # applets/gen_util/printer.c:308 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Innstillingar for arbeidsområdeskiftaren" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_mn på arbeidsområda:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeidsområde" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Vis alle arbeidsområda" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Vis namn på arbeidsområda" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Dersom set til sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. " "Elles vil han berre visa det noverande arbeidsområdet." # #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, " "elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar " "berre med vindushandsamaren Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rader i arbeidsområdeskiftar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Denne nøkkelen styrer kor mange rader (i vassrett plassering) eller kolonner " "(i loddrett plassering) som arbeidsområdehandsamaren viser arbeidsområda i. " "Denne nøkkelen er berre relevant når «display_all_workspaces» er satt til " "«sann»." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "- Edit .desktop files" msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "- Rediger .desktop-filer" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "[FIL]" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Brukarval for økthandsaming:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Vis brukarval for økthandsaming" # #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 #| msgid "Choose Location" msgid "Choose an icon" msgstr "Vel ikon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»" # panel/menu.c:5036 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Klarte ikkje starta programmet" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Klarte ikkje opna plasseringa «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ingen program for å handtera søk i mapper er installert." # panel/applet.c:474 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Lås til _panelet" # panel/applet.c:481 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" # panel/applet.c:474 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Fje_rn frå panelet" # applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:434 # panel/foobar-widget.c:747 #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" # panel/applet.c:766 #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Klarte ikkje finna ein tom plass" # panel/drawer.c:185 panel/drawer.c:319 panel/mate-panel-properties.c:583 # panel/menu.c:4883 #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Skuff" # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050 #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Legg til i skuff …" # panel/menu.c:5102 #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" # panel/menu.c:3729 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Opprett ei ny fil i gjeven mappe" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediger .desktop-filer" # panel/launcher.c:744 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Lag oppstartar" # panel/panel_config.c:1842 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Eigenskapar for katalogen" # panel/launcher.c:554 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Eigenskapar for oppstartar" # #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtera vindauge, vis " "klokka osv." # #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Klarte ikkje visa denne URLen" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Ingen URL vart oppgjeven." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Klarte ikkje bruka sluppen oppføring" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ikkje oppgjeven noko URI til .desktop-fila til oppstartaren\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Start" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n" # panel/launcher.c:744 #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Klarte ikkje lagra oppstartar" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Byt ut eit køyrande panel" # panel/menu.c:1642 #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Legg til denne oppstartaren på _panelet" # panel/menu.c:1642 #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Legg til denne oppstartaren på _skrivebordet" # panel/menu.c:1765 #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "H_eile menyen" # panel/menu.c:1775 #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Legg til som s_kuff på panelet" # panel/menu.c:1784 #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Legg til som _meny på panelet" #: ../mate-panel/nothing.cP:605 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "SPILL FERDIG på nivå %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:612 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" # #: ../mate-panel/nothing.cP:613 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Trykk «q» for å avslutta" # #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" # #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Trykk «p» for å halda fram" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivå: %s, Liv: %s" # #: ../mate-panel/nothing.cP:633 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Venstre/høgre for å flytta, mellomrom for å skyta, «p» for å pausa, «q» for å " "avslutta" # #: ../mate-panel/nothing.cP:1373 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morder-GEGLar frå det ytre rom" # gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "St_art skjermsparar" # panel/foobar-widget.c:362 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skjerm" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Klarte ikkje kopla til tenar" # panel/foobar-widget.c:362 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Vern datamaskinen din mot uautorisert bruk" # panel/foobar-widget.c:372 #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut …" # panel/menu.c:5346 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut for å logga inn som ein annan brukar" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Køyr program …" # #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Køyr program ved å skriva inn ein kommando eller vel frå ei liste" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Søk etter filer …" # #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Tving til å avslutta" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tving eit program som ikkje ter seg ordentleg til å avslutta" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Kopla til tenar …" # #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Slå av …" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Slå av datamaskinen" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Sjølvlaga programoppstartar" # panel/launcher.c:744 #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ny oppstartar" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programoppstartar …" #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopier ein oppstartar frå programmenyen" # panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682 # panel/menu.c:5816 #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082 msgid "Main Menu" msgstr "Hovudmeny" # panel/menu-properties.c:416 #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "MATE-hovudmenyen" # panel/menu-properties.c:593 #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" # panel/menu.c:2883 #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Sjølvlaga menylinje" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Delelinje" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Ei delelinje å ordna panelelementa med" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ei sprettoppskuff å lagra andre ting i" # panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210 #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "spørjinga returnerte unntak %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på «%s»:" # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Legg til i skuff" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Finn eit _element å leggja til i skuffa:" # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Legg til på panelet" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på panelet:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Unntak frå sprettoppmenyen «%s»\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "«%s» har avslutta uventa" # panel/mate-panel-properties.c:1697 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjektet har avslutta uventa" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Dersom du lastar eit panelobjekt på nytt vil det automatisk verta lagt " "tilbake i panelet." # gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257 # gsm/session-properties-capplet.c:311 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ikkje last på ny" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Last på ny" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelet støtte på eit problem medan «%s» vart lasta." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vil du fjerna panelprogrammet frå oppsettet ditt?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Ikkje i stand til å få tak i AppletShell-grensesnitt frå kontrollen\n" # panel/menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Og mange, mange andre …" # panel/menu.c:235 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE-panel" # #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokre " "nyttige verktøy." # panel/menu.c:235 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE-panelet" # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du må alltid ha minst eit panel." # panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Legg til på panelet …" # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Slett dette panelet" # gsm/splash.c:65 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Nytt panel" # panel/menu.c:5266 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Om panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Program" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" # #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Stad" # gsm/gsm-client-editor.c:107 #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" # mate-about/contributors.h:279 #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" # panel/swallow.c:259 #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "_Merknad:" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Vel eit program …" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Vel ei fil …" # #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Namn på oppstartar er ikkje vald." # #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunne ikkje lagra eigenskapar for mappe" # #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Namnet på mappa er ikkje sett." # panel/mate-panel-add-launcher.c:35 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommando for oppstartar er ikkje vald." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Plasseringa til oppstartaren er ikkje vald." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klikk på eit vindauge for å tvinga det programmet til å avslutta. Trykk " " for å avbryta." # #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Viss du tvingar programmet til å avslutta kan ulagra endringar i opne " "dokument gå tapt." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Eit boolsk flagg som viser om brukaren sitt tidlegare oppsett i «/apps/panel/" "profiles/default» er kopiert til den nye plasseringa i «/apps/panel»." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Ei liste over panel-ID-ar. Kvar ID tilhøyrer eitt toppnivå-panel. " "Innstillingane til kvart av desse panela er lagra i «/apps/panel/toplevels/" "$(id)»." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Ei liste over panelprogram-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelprogram. " "Innstillingane til kvart av desse panelprogramma er lagra i «/apps/panel/" "applets/$(id)»." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d. " "ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane " "til kvart av desse panelobjekta er lagra i «/apps/panel/general/$(profiles)/" "objects/$(id)»." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bruk programlista i «Køyr program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Utvid programlista i «Køyr program»-dialogen" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Dersom set til sann, bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Dersom set til sann, vert lista over kjente program i «Køyr program»-dialogen " "utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen " "«enable_program_list» er sann." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Dersom set til sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr program»-" "dialogen. Om lista vert utvida eller ikkje når dialogen vert vist, vert " "kontrollert av nøkkelen «show_program_list»." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Gamle oppsett migrert" # panel/mate-panel-properties.c:127 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste over panel-ID" # panel/applet-widget.c:933 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Liste over ID-ar til panelprogram" # panel/mate-panel-properties.c:1697 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste over ID-ar til panelobjekt" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ei liste over panelprogram-IID-ar som panelet vil oversjå. På denne måten " "kan du hindra visse panelprogram frå å verta lasta eller å verta viste i " "menyen. Til dømes kan du hindra kommandolinjeprogrammet i å verta brukt ved " "å leggja til «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» til denne lista. Panelet må " "startast på nytt for at endringar her skal verta verksame." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Panelprogram-IID-ar som ikkje skal lastast" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Lukk skuff automatisk" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lås heile panelet" # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Stadfest fjerning av panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Utgått" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Kopla ut tvungen avslutting" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Kopla ut utlogging" # applets/gen_util/mailcheck.c:1245 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Bruk animasjonar" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:12 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Bruk verktøytips" # panel/mate-panel-properties.c:642 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Framhev oppstartarane når muspeikeren er over dei" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta " "vekk eit panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren " "klikkar på ein oppstartar i henne." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Dersom set til sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over " "dei." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Dersom set til sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-" "knappen, og då vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Dersom set til sann, vil panelet fjerna menyoppføringane for å logga ut, og " "vil dermed ikkje la ein brukar logga ut." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Dersom set til sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. " "Dei ulike panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast " "på nytt for at denne innstillinga skal tre i kraft." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Dersom set til sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Denne nøkkelen er frårådd brukt fordi han kan ikkje verta brukt til å låsa " "maskinen skikkeleg. «/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen»-nøkkelen " "bør verta brukt i staden for." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Sjå gjennom og køyr installerte program" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Opna dokument, mapper og nettverksstader" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Endra utsjånad på og åtferda til skrivebordet, få hjelp eller logg ut" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Program" # panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682 # panel/menu.c:5816 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Edit Menus" msgstr "R_ediger menyar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" # panel/panel.c:953 #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna «%s»" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Klarte ikkje søkja gjennom «%s» etter mediumendringar." #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Skann %s på nytt" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:12 #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Klarte ikkje montera %s" # #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monter %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Avtakbare medium" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Nettverksstader" # #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna di personlige mappe" # panel/panel_config.c:670 #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" # #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450 msgid "Places" msgstr "Stader" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" # panel/foobar-widget.c:372 #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logg ut %s …" # panel/menu.c:5346 #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Logg ut %s for å logga inn som ein annan brukar" # gsm/logout.c:239 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Type handlingsknapp" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent-IID for panelprogrammet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som vert brukt i knappen til objektet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Dersom set til sann, vert ikonet oppgjeve i nøkkelen «custom_icon» brukt som " "ikon på knappen. Dersom set til usann, vert nøkkelen ignorert. Denne " "nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» " "eller «drawer_object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Dersom set til sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som " "menyen skal lagast ut frå. Dersom set til usann, vert nøkkelen " "«meny_path_key» ignorert. Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen " "«object_type» har verdien «menu_object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Dersom set til sann, vert plasseringa til objektet målt frå den høgre kanten " "av panelet (botnkanten for loddrette panel)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Dersom set til sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa " "det opp med «Lås opp»-menyvalet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Plasser i høve til høgre/nedre kant" # panel/mate-panel-properties.c:498 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Plassering av oppstartar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet i panelet" # panel/menu-properties.c:593 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Sti til menyinnhald" # help-browser/mate-help-browser.c:132 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Plasseringa til objektet på panelet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel festa til skuff" # panel/mate-panel-properties.c:1697 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Type panelobjekt" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "MateComponent-implementasjonen sin ID på panelprogrammet, t.d. «OAFIID:" "MATE_ClockApplet». Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen " "«object_type» er «matecomponent-applet»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Handlingstypen denne knappen representerer. Moglege verdiar er «lock», " "«logout», «run», «search» og «screenshot». Denne nøkkelen er berre relevant " "dersom nøkkelen «object_type» er «action-applet»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikatoren til panelet kopla til denne skuffa. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «object_type» er «drawer-object»" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikatoren til toppnivå-panelet som inneheld objektet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Plasseringa til .desktop-fila som skildrar oppstartaren. Denne nøkkelen er " "berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «launcher-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Plasseringa til biletefila som skal brukast til ikon på knappen til " "objektet. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er " "«drawer_object» eller «menu_object» og nøkkelen «use_custom_icon» er sann." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Stien som menyinnhaldet vert laga frå. Denne nøkkelen er berre relevant " "dersom nøkkelen «use_menu_path» er sann og nøkkelen «object_type» er «menu-" "object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Plasseringa til dette panelobjektet. Plasseringa er målt i pikslar frå " "venstre kant av panelet (øvre kant for loddrette panel)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Teksten som skal visast i eit verktøytips for denne skuffa eller denne " "menyen. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er " "«drawer-object» eller «menu-object»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Typen til dette panelobjektet. Moglege verdiar er «drawer-object», «menu-" "object», «launcher-object», «matecomponent-applet», «action-applet» og «menu-bar»." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Verktøytips som vert vist for skuffe eller meny" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toppnivåpanel som inneheld objektet" # panel/menu-properties.c:624 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Bruk sjølvvalt ikon i knappen til objektet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Bruk sjølvvalt sti til menyinnhaldet" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av strengverdien «%s» frå MateConf: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av heiltalsverdien «%s» frå MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel «%s» er stilt til å visast på skjerm %d, som ikkje er tilgjengeleg no. " "Lastar ikkje dette panelet." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av boolsk verdi «%s» frå MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Botn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Høgre" # #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Eigenskapar for skuff" # panel/mate-run.c:328 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Klarte ikkje lasta fila «%s»: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Klarte ikkje visa dialogen for eigeskaper" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" # panel/panel_config.c:681 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Piler på gøymeknappane" # panel/panel_config.c:1918 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunnsb_ilete:" # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Utvid" # gsm/splash.c:61 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detaljar om bakgrunnsbiletet" # panel/panel_config.c:1842 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Eigenskapar for panelet" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:29 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:30 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:31 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:32 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:33 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:34 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:35 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:36 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:37 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:38 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:39 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:40 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:41 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:42 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:43 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:44 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:50 # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:51 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Vel ein farge" # panel/panel_config.c:1671 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "_Roter bilete på loddrette panel" # gsm/gsm-client-editor.c:107 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_til:" # panel/panel_config.c:1918 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Vel bakgrunn" # panel/panel_config.c:670 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Vis gøyme_knappar" # panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Heilf_ylt farge" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Somme av desse eigenskapane er låste" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "St_rekk" # panel/mate-panel-properties.c:346 panel/mate-panel-properties.c:364 # panel/menu.c:4722 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Gøym automatisk" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "I_nga (bruk systemdrakta)" # panel/menu.c:4783 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Plassering:" # panel/mate-panel-properties.c:585 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" # mate-terminal/mate-terminal.c:1586 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Fl_islegg" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje å opna nyleg brukt dokument «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ein ukjend feil oppstod under freistnad på å opna «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument?" # #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n" "\n" "• Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n" "• Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Nyleg brukte dokument" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Fjern alle element i lista over nyleg brukte dokument" # panel/menu.c:5036 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Klarte ikkje konvertera «%s» frå UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det." # panel/mate-run.c:855 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Køyrer kommandoen «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengd (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Kunne ikkje visa dialog for køyring av program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å leita etter eit filnamn å leggja til " "kommandostrengen." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klikk på denne knappen for å køyra det valde programmet eller programmet i " "tekstfeltet." # panel/swallow.c:259 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Kommandoikon" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Liste over kjente program" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Køyr program" # panel/mate-run.c:606 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Køyr i _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Køyr med _fil …" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Kryss av i denne boksen for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Vis liste over kjente _program" # panel/mate-panel-add-launcher.c:35 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon for kommandoen som skal køyrast." # panel/mate-run.c:1156 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Køy_r" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Tving til å avslutta" # panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "T_øm" # gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257 # gsm/session-properties-capplet.c:311 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ikkje slett" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Gøym panelet" # panel/menu.c:235 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Øvre utvida kantpanel" # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Øvre midtstilt panel" # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769 # panel/panel_config.c:1900 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Øvre flytande panel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Øvre kantpanel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Nedre utvida kantpanel" # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Nedre midtstilte panel" # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769 # panel/panel_config.c:1900 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Nedre flytande panel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Nedre kantpanel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Venstre utvida kantpanel" # panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Venstre midtstilt panel" # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769 # panel/panel_config.c:1900 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Venstre flytande panel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Venstre kantpanel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Høgre utvida kantpanel" # panel/menu.c:3618 panel/menu.c:4714 panel/panel_config.c:1757 # panel/panel_config.c:1880 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Høgre midtstilt panel" # panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769 # panel/panel_config.c:1900 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Høgre flytande panel" # panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750 # panel/panel_config.c:1870 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Høgre kantpanel" # panel/mate-panel-properties.c:336 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Fart på animasjonar" # gsm/session-properties-capplet.c:206 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Gøym panelet i hjørnet automatisk" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:48 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" # mate-terminal/mate-terminal.c:2648 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Uklårleik for bakgrunnsfarge" # mate-terminal/mate-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilete" # panel/panel_config.c:1558 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Bakgrunnstype" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Midtstill panelet på X-aksen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Midtstill panelet på Y-aksen" # panel/panel_config.c:681 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Vis piler på gøymeknappen" # panel/drawer.c:158 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bruk gøymeknappar" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Utvid til heile skjermbreidda" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Tilpass biletet til panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Dersom set til sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen " "er berre relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Dersom set til sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei " "kan brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp " "er synleg." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Dersom sann, vil gøyming og vising av dette panelet vera animert i staden " "for å skje med ein gong." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet roterast når panelet vert plassert " "loddrett." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Dersom sann, vil biletet skalerast (med same tilhøve mellom kantane) til " "panelhøgda (dersom vassrett)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Dersom sann, vert biletet skalert til same dimensjon som panelet. Tilhøvet " "mellom sidene i biletet vert ikkje bevart." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Dersom sann, vert panelet automatisk skjult i eit hjørne av skjermen når " "peikaren går vekk frå panelet. Når peikaren går inn i hjørnet kjem panelet " "fram att." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Dersom sann, vil panelet bruka heile skjermbreidda (skjermhøgda på loddrette " "panel). Då kan panelet berre plasserast på kanten av skjermen. Dersom usann, " "vil panelet berre vera så stort som det må vera for å få plass til alle " "panelprogramma, oppstartarane og knappane." # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Viss «true» vil x og x_right-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast " "sentrert på x-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det " "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss " "«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets stad." # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Viss «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast " "sentrert på y-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det " "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss " "«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets stad." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "I eit Xinerama-oppsett kan du ha ulike panel på kvar skjerm. Denne nøkkelen " "inneheld kva for ein skjerm panelet vert vist på." # panel/basep-widget.c:885 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Namn som særmerkjer dette panelet" # panel/mate-panel-properties.c:375 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Pause før automatisk gøyming" # panel/mate-panel-properties.c:375 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Pause før automatisk vising" # panel/menu.c:4783 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Plasseringa til panelet" # panel/panel_config.c:1240 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Storleik på panelet" # applets/fish/fish.c:591 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotér biletet på loddrette panel" # mate-terminal/mate-terminal.c:2636 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Styrer bakgrunnsfargen til panelet, i #RGB-format." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Styrer kva fil som vert brukt til bakgrunnsbilete. Dersom biletet inneheld " "ein alpha-kanal, vil biletet leggjast oppå skrivebordsbakgrunnen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går inn " "i panelområdet og panelet vert vist automatisk. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går vekk " "frå panelområdet og panelet vert gøymt automatisk. Denne nøkkelen er berre " "relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Styrer talet på pikslar som er synleg når panelet vert gøymt automatisk i " "eit hjørne. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er " "sann." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Styrer kor ugjennomskinleg bakgrunnsfargen skal vera. Dersom fargen ikkje er " "heilt ugjennomskinleg (verdi mindre enn 65535), vil fargen leggjast over " "skrivebordsbakgrunnen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Strekk biletet til panelet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Høgda på eit vassrett panel, breidda på eit loddrett panel. Panelet vil " "finna ut når det er i bruk ein minste storleik ut frå skriftstorleik og " "anna. Den største storleiken er satt til ein fjerdedel av skrivebordshøgda " "(eller -breidda)." # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Stad for panelet langs x-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 " "ignorerast verdien og x-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn " "0 vil x-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida " "modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved " "skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Plasseringa av panelet langsetter X-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant " "når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen " "ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant " "vert styrt av nøkkelen «orientation»." # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Stad for panelet langs y-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 " "ignorerast verdien og y-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn " "0 vil y-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida " "modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved " "skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Plasseringa av panelet langsetter Y-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant " "når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen " "ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant " "vert styrt av nøkkelen «orientation»." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Plasseringa av panelet. Moglege verdiar er «top», «bottom», «left» og «right». I " "utvida modus styrer nøkkelen kva for ein kant av skjermen panelet er på. I " "ikkje-utvida modus er skilnaden mellom «top» og «bottom» mindre vesentleg, " "begge er vassrette panel. Men dei to vala kan framleis gje nyttige vink om " "korleis somme panelobjekt skal te seg. T.d. vil eit panel som har «top» opna " "menyane sine under panelet, medan eit panel som har «bottom» vil opna menyane " "sine over panelet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kor raskt animasjonar i panelet skal gå. Moglege verdiar er «slow», «medium» " "og «fast». Denne nøkkelene er berre relevant dersom nøkkelen " "«enable_animations» er sann." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Dette er eit namn som du kan bruka som kjennemerke på eit panel. " "Hovudformålet med namnet er å fungera som panelet sin vindaugstittel, som er " "nyttig når du navigerer mellom panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Synlege pikslar når gøymt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Kva slags bakgrunn dette panelet skal ha. Moglege verdiar er «gtk», som tyder " "at standardbakgrunnen til GTK+ skal brukast, «color», som tyder at fargen i " "nøkkelen «color» skal brukast til bakgrunnsfarge, eller «image», som tyder at " "biletet oppgjeve i nøkkelen «image» skal brukast til bakgrunn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Dersom du har fleire skjermar, kan du ha panel på kvar skjerm. Denne " "nøkkelen inneheld kva for skjerm panelet vert vist på no." # panel/basep-widget.c:885 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-koordinaten til panelet" # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-koordinat for panelet. Startar frå høgre side av skjermen" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skjerm der panelet vert vist" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-skjerm der panelet vert vist" # panel/basep-widget.c:885 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-koordinaten til panelet" # #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-koordinat for panelet. Startar frå botnen av skjermen" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon «%s» vart ikkje funnen" # panel/menu.c:5177 #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»" # #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fil" # #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Heimemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Filsystem" # #: ../mate-panel/panel-util.c:985 msgid "Search" msgstr "Søk" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1031 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" # panel/panel.c:953 #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Opna URL: %s" # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085 #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Slett denne skuffa?" # panel/menu.c:3930 #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når ei skuff vert fjerna, går skuffa og \n" "innstillingane ho har tapt. Fjern denne skuffa?" # panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085 #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Slett denne skuffa?" # panel/menu.c:3930 #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Når eit panel vert fjerna, går panelet og \n" "innstillingane det har tapt." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Eit enkelt panelprogram til å testa MATE-2.0 panelet" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:414 #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Panelprogram til å testa MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Fabrikk for matecomponenttest-panelprogram" # gsm/main.c:64 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Oppgje ein panelprogram-ID å lasta" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Oppgje ei MateConf-plassering der innstillinga til panelprogrammet skal lagrast" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Oppgje storleiken panelprogrammet skal starta med (veldig lite, middels, " "stort, etc.)" # TRN: Dette er plasseringar, ikkje retningar. # :37 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Oppgje startplasseringa til panelet (topp, botn, venstre eller høgre)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Ekstra ekstra lite" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Ekstra lite" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Lite" # panel/mate-panel-properties.c:584 panel/mate-panel-properties.c:1702 # panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1541 panel/menu.c:3128 # panel/menu.c:3203 panel/menu.c:3208 panel/menu.c:4821 panel/menu.c:5668 # panel/menu.c:5800 panel/menu.c:5820 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stort" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Ekstra stort" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Ekstra ekstra stort" # panel/mate-run.c:328 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogram %s" # panel/applet-widget.c:933 #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Verktøy for testing av panelprogram" # panel/menu.c:4810 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "P_anelprogram:" # #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Plassering av _innstillingar" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Dersom set til sann, vis tida i Universal Coordinated Timezone." # applets/gen_util/mailcheck.c:1230 #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Bla gjennom ikon"