# translation of mate-panel to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>, 2000-2001.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mate-panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Juster dato og klokkeslett"

# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopier _dato"

# applets/gen_util/clock.c:589
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopier _tid"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958
# applets/gen_util/clock.c:610 applets/gen_util/mailcheck.c:1534
# applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1709
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Om"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951
# applets/gen_util/clock.c:603 applets/gen_util/mailcheck.c:1528
# applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1701
# mate-terminal/mate-terminal.c:1601 gsm/session-properties.c:182
# help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:492 panel/mate-run.c:1270
# panel/launcher.c:682 panel/logout.c:116 panel/logout.c:198
# panel/menu.c:5922 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

# panel/logout.c:195
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillingar"

# applets/gen_util/clock.c:927
#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3668
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for klokke"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "fabrikk for oppretting av klokke."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Hent noverande tid og dato"

# panel/foobar-widget.c:565
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

# applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400
# panel/foobar-widget.c:563 panel/foobar-widget.c:1011
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

# applets/gen_util/clock.c:209
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Avtaler"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Fødsels- og bryllupsdagar"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informasjon om vêr"

#
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Stader"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

# panel/foobar-widget.c:566
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

# panel/foobar-widget.c:564
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

# applets/gen_util/clock.c:214
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

# applets/gen_util/clock.c:425
#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#
#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Trykk for å skjula dine avtaler og oppgåver"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klikk for å visa dine avtaler og oppgåver"

#
#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Trykk for å skjula månadskalender"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klikk for å visa kalender for denne månaden"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datamaskinklokke"

# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"

# applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

# applets/gen_util/clock.c:425
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Sett systemtid …"

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Sett systemtid"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Klarte ikkje setja systemtid"

# mate-terminal/mate-terminal.c:990
#: ../applets/clock/clock.c:2706
msgid "Custom format"
msgstr "Sjølvvald format"

#
#: ../applets/clock/clock.c:3160
msgid "Choose Location"
msgstr "Vel stad"

#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "Edit Location"
msgstr "Endra stad"

#
#: ../applets/clock/clock.c:3381
msgid "City Name"
msgstr "Bynamn"

#
#: ../applets/clock/clock.c:3385
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tidssone for by"

# applets/gen_util/clock.c:788
#: ../applets/clock/clock.c:3565
msgid "24 hour"
msgstr "24-timars"

# applets/gen_util/clock.c:865
#: ../applets/clock/clock.c:3566
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX-tid"

# applets/gen_util/clock.c:869
#: ../applets/clock/clock.c:3567
msgid "Internet time"
msgstr "Internettid"

# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.c:3575
msgid "Custom _format:"
msgstr "Sjølvvald _format:"

#: ../applets/clock/clock.c:3671
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klokka viser noverande tid og dato"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Christian Fredrik Kalager Schaller <Uraeus@linuxrising.org>\n"
"Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>\n"
"Monica Gausen <monica@gausen.net>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valfri)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Skriv inn eit by-, stads- eller landsnamn og vel frå lista.</i></"
"small>"

# mate-terminal/mate-terminal.c:990
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Klokkeformat"

# panel/logout.c:195
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Innstillingar for klokke"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Gjeldande tid:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Vis"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Aust"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:20
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allment"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breiddegrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"

# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Vis _temperatur"

# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Vis _vêr"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Vis _sekund"

# applets/gen_util/clock.c:596
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Vis _dato"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Sør"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid og dato"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tid_sinnstillingar"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Vêr"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Vest"

# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timarsformat"

# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timarsformat"

# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Stadsnamn:"

#
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Trykkeining:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Set systemtid"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureining:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tidssone:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sikteining:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining for _vindfart:"

# applets/gen_util/clock.c:788
#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Ei liste over stader som skal visast i kalendervindauge."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Sjølvvald tidsformat for klokka"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Utvid liste med avtaler"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Utvid liste med fødselsdagar"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Utvid liste med stader"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Utvid liste med oppgåver"

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Utvid liste med informasjon om vêr"

# applets/gen_util/clock.c:521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Timeformat"

# mate-hint/mate-hint.c:648
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Dersom sett til sann, vis eit vêrikon."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dersom sett til sann, vis dato i klokka i tillegg til tid."

# mate-hint/mate-hint.c:648
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Dersom sett til sann, vis sekund i tida."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid avtalelista i kalendervindauget."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista over fødselsdagar i kalendervindauget."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med stader i kalendervindauget."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med oppgåver i kalendervindauget."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Dersom sett til sann, utvid lista med vêrinformasjon i kalendervindauget."

# panel/mate-panel-properties.c:635
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Dersom sett til sann, vis datoen i eit verktøytips når peikaren er over "
"klokka."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Dersom sett til sann, vis temperatur ved sida av vêrikonet."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Dersom sett til sann, vis vekenummer i kalenderen."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Liste over stader"

# applets/gen_util/clock.c:823
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokka"

# applets/gen_util/clock.c:837
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Vis dato i verktøytips"

# applets/gen_util/clock.c:823
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Vis temperatur i klokka"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekund"

# applets/gen_util/clock.c:823
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Vis vêr i klokka"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Vis vekenummer i kalenderen"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Fartseining"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatureining"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Eininga som skal brukast når temperaturen vert vist."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Eininga som skal brukast når vindsnøggleiken vert vist."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Denne nøkkelen er frårådd brukt frå i MATE 2.22 ved bruk med ein intern "
"tids- innstillingsverktøy. Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med "
"eldre versjonar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med MATE 2.6, til fordel for "
"nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre "
"versjonar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Denne nøkkelen er frårådd brukt frå og med MATE 2.6, til fordel for "
"nøkkelen «format». Dette skjemaet er med for å vera kompatibelt med eldre "
"versjonar."

#
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer formatet som brukast av panelklokka når "
"formatnøkkelen er sett til «custom». Du kan bruka "
"konverteringsspesifikasjonane som er gyldige i strftime() for å tilpassa "
"formatet. Sjå manualsida for strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Denne nøkkelen styrer timeformatet klokkeprogrammet brukar. Moglege verdiar "
"er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Dersom verdien er "
"«internet», vil klokka visa internettid. Internettidssystemet deler dagen inn "
"i 1000 «slag». Det er ingen tidssonar i dette systemet, så tida vert den same "
"over heile verda. Dersom verdien er «unix», vil klokka visa tida i sekund "
"sidan Epoch, dvs. fyrste januar 1970. Dersom verdien er «custom», vil klokka "
"visa tida etter formatet i nøkkelen «custom_format»."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Tidsoppsettverktøy"

# applets/gen_util/clock.c:869
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Bruk Internettid"

# applets/gen_util/clock.c:865
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Bruk UNIX-tid"

# applets/gen_util/clock.c:851
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Bruk UTC"

#
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Klarte ikkje setja tidssone for systemet"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Sett …</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Sett</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Sett stad som gjeldande stad og bruk tidssona hans på denne maskinen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, kjennest ut som %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Soloppgong: %s / Solnedgong: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument «%s»"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Endra systemtida"

#
#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Endra tidssona for systemet"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Set opp maskinvareklokka"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Rettar trengst for å endra tidssona for systemet."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Rettar trengst for å endra systemklokka."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Rettar trengst for å endra maskinvareklokka."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Viser ein symjande fisk eller andre animerte skapningar"

# applets/fish/fish.c:600
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Derifrå den dumme fisken kom"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda-fabrikk"

# applets/fish/fish.c:470
#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Åtvaring: Kommandoen ser faktisk ut til å gjera noko nyttig.\n"
"Sidan dette er eit unyttig program er det ikkje sikkert du ynskjer dette.\n"
"Me vil på det sterkaste åtvara mot einkvar bruk av %s som\n"
"fører med seg at programmet gjer nytte for seg."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Bilete"

# applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"

# applets/fish/fish.c:790
# TRN: Burde fiksa pers. pronomen
#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s er totalt unyttig. Det tek berre opp diskplass og kompileringstid, og om "
"det er lasta, tek det óg opp dyrebar plass i panel og minne. Dersom nokon "
"vert tekne i å nytta dette programmet, bør vedkommande sendast til psykisk "
"evaluering snarast råd."

# applets/fish/fish.c:783
#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med noko hjelp fra George)"

# applets/fish/fish.c:400
#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, eit moderne orakel"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Klarte ikkje finna kommandoen som skal køyrast"

# applets/fish/fish.c:400
#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s seier:"

# panel/mate-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa utskrift frå kommandoen\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Snakk på nytt"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfigurert kommando verkar ikkje og vart erstatta av: %s"

# panel/mate-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å køyra «%s»\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

# panel/mate-run.c:328
#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa frå «%s»\n"
"\n"
"Detaljar: %s"

#
#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vatnet må skiftast"

#
#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Sjå på datoen i dag!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, spåkona"

#
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

# panel/mate-panel-properties.c:336
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"

# applets/fish/fish.c:548
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_mmando som skal utførast når klikka på:"

# applets/fish/fish.c:509
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Innstillingar for fisk"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1245
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Velg ein animasjon"

# mate-terminal/mate-terminal.c:1586
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"

# mate-about/contributors.h:279
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Namn på fisken:"

# applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause for kvart bilete:"

# applets/fish/fish.c:591
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Roter på loddrette panel"

# applets/fish/fish.c:562
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Tal på bilete i animasjonen:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "bilete"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ein fisk utan namn er ein kjedeleg fisk. Gje liv til fisken din ved å gje "
"honom eit namn."

# panel/swallow.c:259
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando som skal utførast når klikka på"

# applets/fish/fish.c:562
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Bilete i animasjonen til fisken"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert animasjonen til fisken vist rotert på loddrette "
"panel."

# applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause for kvart bilete"

# applets/fish/fish.c:591
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Roter på loddrette panel"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fisken sitt animasjonsbilete"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Namnet på fisken"

# applets/fish/fish.c:548
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Denne nøkkelen avgjer kva for kommando som skal utførast ved klikk på fisken."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld filnamnet, relativt til biletekatalogen, på "
"biletefila som skal brukast til animasjonen til fisken."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Denne nøkkelen inneheld talet på bilete som vert viste i animasjonen til "
"fisken."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Denne nøkkelen styrer kor mange sekund kvart bilete vert vist."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Område der varslingsikon kjem fram"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Varslingsområde"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Varslingsområdefabrikk"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelet sitt varslingsområde"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrikk for hjelpeprogram som har å gjera med vindaugenavigering"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Gøym programvindauga, og vis skrivebordet"

# panel/panel_config.c:670
#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Byt mellom opne vindauge med ein meny"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Byt mellom opne vindauge med knappar"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skift mellom arbeidsområde"

# help-browser/window.c:227
#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Vindaugsliste"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for vindaugenavigeringshjelpeprogram "

# mate-terminal/mate-terminal.c:1415
#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Vindaugeveljar"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeidsområdeskiftar"

# panel/mate-run.c:328
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Fann ikkje ikonet"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klikk her for å gjenoppretta skjulte vindauge."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klikk her for å skjula alle vindauga og visa skrivebordet."

# panel/panel_config.c:670
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Knapp for å visa skrivebordet"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Denne knappen let deg skjula alle vindauga og visa skrivebordet."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Vindaugehandsamaren din støttar ikkje knapp som viser skrivebordet, eller du "
"køyrer ikkje noko vindaugehandsamar."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vindaugelista viser ei liste over alle vindauga som knappar og let deg sjå "
"gjennom dei."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupper vindague når _plassen er liten"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Gjenopprett til gjeldande _arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Gjenopprett til _opprinneleg arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Gjenoppretting av minimerte vindauge"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vis vindauge frå _aktiv arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vis vindauger frå a_lle arbeidsområda"

# gsm/splash.c:67
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Gruppering av vindauge"

# help-browser/window.c:227
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Innhald i vindaugeliste"

# help-browser/window.c:227
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Innstillingar for vindaugeliste"

# panel/panel_config.c:1408
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grupper _alltid vindauger"

# panel/panel_config.c:1392
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Grupper aldri _vindauge"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Styrer når vindauge frå same program skal setjast i gruppe på vindaugelista. "
"Moglege verdiar er «never», «auto» og «always»."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil vindaugslista visa vindauga på alle arbeidsområda. "
"Elles vil ho berre visa vindauge på det noverande arbeidsområdet."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil eit vindauge som vert gjenoppretta setjast på det "
"aktive arbeidsområdet. Elles vil fokus flyttast til vindauget sitt "
"arbeidsområde."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Største storleik på vindaugsliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minste storleik på vindaugsliste"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:348
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytt vindauge til noverande arbeidsområde når dei vert gjenoppretta"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Vis vindauge frå alle arbeidsområda"

#
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bruk av denne nøkkelen gikk ut i MATE 2.20. Denne vert teke vare på for "
"kompatibilitet med eldre versjonar."

# panel/panel_config.c:1392
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Når vindauge skal setjast i grupper"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Vindaugeveljaren viser ei liste over alle vindauga som ein meny og lèt deg "
"sjå gjennom dei."

# applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020
# mate-hint/mate-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596
# panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193
# panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rader"

# help-browser/history.c:260
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "kolonner"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Feil ved lasting av num_rows-verdien for arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lasting av display_workspace_names-verdien for "
"arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Feil ved lasting av display_all_workspaces-verdien for "
"arbeidsområdeskiftaren: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Arbeidsområdeskiftaren viser ein liten versjon av arbeidsområda og lèt deg "
"handtera vindauga."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Tal på arbeids_flater:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Vis _alle arbeidsområda i:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Viser berre det _gjeldande arbeidsområdet"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Vis arbeidsområde_namn i skiftaren"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Bytar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbeidsområda"

# applets/gen_util/printer.c:308
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Innstillingar for arbeidsområdeskiftaren"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_mn på arbeidsområda:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområde"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Vis alle arbeidsområda"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Vis namn på arbeidsområda"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil arbeidsområdeskiftaren visa alle arbeidsområda. "
"Elles vil han berre visa det noverande arbeidsområdet."

#
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil arbeidsområdebyter visa namn på arbeidsområda, "
"elles vil vindauga på arbeidsområdet vert viste. Denne innstillinga verkar "
"berre med vindushandsamaren Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rader i arbeidsområdeskiftar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Denne nøkkelen styrer kor mange rader (i vassrett plassering) eller kolonner "
"(i loddrett plassering) som arbeidsområdehandsamaren viser arbeidsområda i. "
"Denne nøkkelen er berre relevant når «display_all_workspaces» er satt til "
"«sann»."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "- Edit .desktop files"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "- Rediger .desktop-filer"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "[FIL]"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Brukarval for økthandsaming:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis brukarval for økthandsaming"

#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
#| msgid "Choose Location"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Vel ikon"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"

# panel/menu.c:5036
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Klarte ikkje starta programmet"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Klarte ikkje opna plasseringa «%s»"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ingen program for å handtera søk i mapper er installert."

# panel/applet.c:474
#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Lås til _panelet"

# panel/applet.c:481
#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"

# panel/applet.c:474
#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Fje_rn frå panelet"

# applets/tasklist/tasklist_applet.c:135 panel/applet.c:434
# panel/foobar-widget.c:747
#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

# panel/applet.c:766
#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Klarte ikkje finna ein tom plass"

# panel/drawer.c:185 panel/drawer.c:319 panel/mate-panel-properties.c:583
# panel/menu.c:4883
#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Skuff"

# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Legg til i skuff …"

# panel/menu.c:5102
#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenskapar"

# panel/menu.c:3729
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Opprett ei ny fil i gjeven mappe"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL…]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Rediger .desktop-filer"

# panel/launcher.c:744
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Lag oppstartar"

# panel/panel_config.c:1842
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Eigenskapar for katalogen"

# panel/launcher.c:554
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eigenskapar for oppstartar"

#
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Start andre program og bruk ulike verktøy for å handtera vindauge, vis "
"klokka osv."

#
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Klarte ikkje visa denne URLen"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ingen URL vart oppgjeven."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Klarte ikkje bruka sluppen oppføring"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ikkje oppgjeven noko URI til .desktop-fila til oppstartaren\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Klarte ikkje opna skrivebordsfila «%s» for panel-oppstartaren %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Start"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje sete, kan ikkje lasta oppstartar\n"

# panel/launcher.c:744
#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Klarte ikkje lagra oppstartar"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Byt ut eit køyrande panel"

# panel/menu.c:1642
#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Legg til denne oppstartaren på _panelet"

# panel/menu.c:1642
#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Legg til denne oppstartaren på _skrivebordet"

# panel/menu.c:1765
#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "H_eile menyen"

# panel/menu.c:1775
#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Legg til som s_kuff på panelet"

# panel/menu.c:1784
#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Legg til som _meny på panelet"

#: ../mate-panel/nothing.cP:605
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPILL FERDIG</b> på nivå %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:612
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#
#: ../mate-panel/nothing.cP:613
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Trykk «q» for å avslutta"

#
#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#
#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Trykk «p» for å halda fram"

#: ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"

#
#: ../mate-panel/nothing.cP:633
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Venstre/høgre for å flytta, mellomrom for å skyta, «p» for å pausa, «q» for å "
"avslutta"

#
#: ../mate-panel/nothing.cP:1373
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Morder-GEGLar frå det ytre rom"

# gsm/splash.c:56 gsm/splash.c:57
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "St_art skjermsparar"

# panel/foobar-widget.c:362
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skjerm"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenar"

# panel/foobar-widget.c:362
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Vern datamaskinen din mot uautorisert bruk"

# panel/foobar-widget.c:372
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Logg ut …"

# panel/menu.c:5346
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logg ut for å logga inn som ein annan brukar"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Køyr program …"

#
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Køyr program ved å skriva inn ein kommando eller vel frå ei liste"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Søk etter filer …"

#
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Tving til å avslutta"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tving eit program som ikkje ter seg ordentleg til å avslutta"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Kopla til tenar …"

#
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Slå av …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Sjølvlaga programoppstartar"

# panel/launcher.c:744
#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Lag ny oppstartar"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programoppstartar …"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopier ein oppstartar frå programmenyen"

# panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682
# panel/menu.c:5816
#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovudmeny"

# panel/menu-properties.c:416
#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATE-hovudmenyen"

# panel/menu-properties.c:593
#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menylinje"

# panel/menu.c:2883
#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Sjølvlaga menylinje"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Delelinje"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Ei delelinje å ordna panelelementa med"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Ei sprettoppskuff å lagra andre ting i"

# panel/menu.c:3208 panel/menu.c:3210
#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "spørjinga returnerte unntak %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på «%s»:"

# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Legg til i skuff"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Finn eit _element å leggja til i skuffa:"

# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Legg til på panelet"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Finn ei _oppføring å leggja til på panelet:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Unntak frå sprettoppmenyen «%s»\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "«%s» har avslutta uventa"

# panel/mate-panel-properties.c:1697
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjektet har avslutta uventa"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Dersom du lastar eit panelobjekt på nytt vil det automatisk verta lagt "
"tilbake i panelet."

# gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257
# gsm/session-properties-capplet.c:311
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ikkje last på ny"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på ny"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelet støtte på eit problem medan «%s» vart lasta."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vil du fjerna panelprogrammet frå oppsettet ditt?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Ikkje i stand til å få tak i AppletShell-grensesnitt frå kontrollen\n"

# panel/menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Og mange, mange andre …"

# panel/menu.c:235
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE-panel"

#
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Dette programmet er ansvarlig for å starta andre program og gjev deg nokre "
"nyttige verktøy."

# panel/menu.c:235
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Om MATE-panelet"

# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Klarte ikkje sletta dette panelet"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du må alltid ha minst eit panel."

# panel/menu.c:4960 panel/menu.c:4965 panel/menu.c:5050
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Legg til på panelet …"

# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Slett dette panelet"

# gsm/splash.c:65
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nytt panel"

# panel/menu.c:5266
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Om panel"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Program"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"

#
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Stad"

# gsm/gsm-client-editor.c:107
#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"

# mate-about/contributors.h:279
#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"

# panel/swallow.c:259
#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Merknad:"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Vel eit program …"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Vel ei fil …"

#
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"

# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Plassering:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Namn på oppstartar er ikkje vald."

#
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunne ikkje lagra eigenskapar for mappe"

#
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Namnet på mappa er ikkje sett."

# panel/mate-panel-add-launcher.c:35
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommando for oppstartar er ikkje vald."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Plasseringa til oppstartaren er ikkje vald."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokument"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klikk på eit vindauge for å tvinga det programmet til å avslutta. Trykk "
"<ESC> for å avbryta."

#
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Viss du tvingar programmet til å avslutta kan ulagra endringar i opne "
"dokument gå tapt."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Eit boolsk flagg som viser om brukaren sitt tidlegare oppsett i «/apps/panel/"
"profiles/default» er kopiert til den nye plasseringa i «/apps/panel»."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panel-ID-ar. Kvar ID tilhøyrer eitt toppnivå-panel. "
"Innstillingane til kvart av desse panela er lagra i «/apps/panel/toplevels/"
"$(id)»."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panelprogram-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelprogram. "
"Innstillingane til kvart av desse panelprogramma er lagra i «/apps/panel/"
"applets/$(id)»."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Ei liste over panelobjekt-ID-ar. Kvar ID kjennemerkar eitt panelobjekt (t.d. "
"ein oppstartar, handlingsknapp, menyknapp eller menylinje). Innstillingane "
"til kvart av desse panelobjekta er lagra i «/apps/panel/general/$(profiles)/"
"objects/$(id)»."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Bruk programlista i «Køyr program»-dialogen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Utvid programlista i «Køyr program»-dialogen"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Dersom set til sann, bruk autofullføring i «Køyr program»-dialogen."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert lista over kjente program i «Køyr program»-dialogen "
"utvida. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
"«enable_program_list» er sann."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert lista over kjente program vist i «Køyr program»-"
"dialogen. Om lista vert utvida eller ikkje når dialogen vert vist, vert "
"kontrollert av nøkkelen «show_program_list»."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Gamle oppsett migrert"

# panel/mate-panel-properties.c:127
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Liste over panel-ID"

# panel/applet-widget.c:933
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Liste over ID-ar til panelprogram"

# panel/mate-panel-properties.c:1697
#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Liste over ID-ar til panelobjekt"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ei liste over panelprogram-IID-ar som panelet vil oversjå. På denne måten "
"kan du hindra visse panelprogram frå å verta lasta eller å verta viste i "
"menyen. Til dømes kan du hindra kommandolinjeprogrammet i å verta brukt ved "
"å leggja til «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet» til denne lista. Panelet må "
"startast på nytt for at endringar her skal verta verksame."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprogram-IID-ar som ikkje skal lastast"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Lukk skuff automatisk"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås heile panelet"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Stadfest fjerning av panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Utgått"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Kopla ut tvungen avslutting"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Kopla ut utlogging"

# applets/gen_util/mailcheck.c:1245
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Bruk animasjonar"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:12
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Bruk verktøytips"

# panel/mate-panel-properties.c:642
#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Framhev oppstartarane når muspeikeren er over dei"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ein dialog be om stadfesting når brukaren vil ta "
"vekk eit panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ei skuff verta stengt automatisk når brukaren "
"klikkar på ein oppstartar i henne."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert oppstartarane framheva når musepeikaren går over "
"dei."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil panelet fjerna tilgangen til tvungen avslutt-"
"knappen, og då vil ikkje ein brukar kunna tvinga eit program til å avslutta."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil panelet fjerna menyoppføringane for å logga ut, og "
"vil dermed ikkje la ein brukar logga ut."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil ikkje panelet tillata endringar i oppsettet sitt. "
"Dei ulike panelprogramma må kanskje låsast kvar for seg. Panelet må startast "
"på nytt for at denne innstillinga skal tre i kraft."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Dersom set til sann, vert det vist verktøytips for objekta i panela."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Denne nøkkelen er frårådd brukt fordi han kan ikkje verta brukt til å låsa "
"maskinen skikkeleg. «/desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen»-nøkkelen "
"bør verta brukt i staden for."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Sjå gjennom og køyr installerte program"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Opna dokument, mapper og nettverksstader"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Endra utsjånad på og åtferda til skrivebordet, få hjelp eller logg ut"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Program"

# panel/menu.c:3969 panel/menu.c:3974 panel/menu.c:5655 panel/menu.c:5682
# panel/menu.c:5816
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_ediger menyar"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"

# panel/panel.c:953
#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna «%s»"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Klarte ikkje søkja gjennom «%s» etter mediumendringar."

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skann %s på nytt"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:12
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Klarte ikkje montera %s"

#
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Avtakbare medium"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
msgstr "Nettverksstader"

#
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna di personlige mappe"

# panel/panel_config.c:670
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450
msgid "Places"
msgstr "Stader"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479
msgid "System"
msgstr "System"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

# panel/foobar-widget.c:372
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Logg ut %s …"

# panel/menu.c:5346
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Logg ut %s for å logga inn som ein annan brukar"

# gsm/logout.c:239
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Type handlingsknapp"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent-IID for panelprogrammet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon som vert brukt i knappen til objektet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert ikonet oppgjeve i nøkkelen «custom_icon» brukt som "
"ikon på knappen. Dersom set til usann, vert nøkkelen ignorert. Denne "
"nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «menu_object» "
"eller «drawer_object»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil nøkkelen «menu_path_key» verta brukt som stien som "
"menyen skal lagast ut frå. Dersom set til usann, vert nøkkelen "
"«meny_path_key» ignorert. Denne nøkkelen er berre relevant når nøkkelen "
"«object_type» har verdien «menu_object»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vert plasseringa til objektet målt frå den høgre kanten "
"av panelet (botnkanten for loddrette panel)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Dersom set til sann, kan ikkje brukaren flytta programmet utan å fyrst låsa "
"det opp med «Lås opp»-menyvalet."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Plasser i høve til høgre/nedre kant"

# panel/mate-panel-properties.c:498
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Plassering av oppstartar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lås objektet i panelet"

# panel/menu-properties.c:593
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Sti til menyinnhald"

# help-browser/mate-help-browser.c:132
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Plasseringa til objektet på panelet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel festa til skuff"

# panel/mate-panel-properties.c:1697
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Type panelobjekt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"MateComponent-implementasjonen sin ID på panelprogrammet, t.d. «OAFIID:"
"MATE_ClockApplet». Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen "
"«object_type» er «matecomponent-applet»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Handlingstypen denne knappen representerer. Moglege verdiar er «lock», "
"«logout», «run», «search» og «screenshot». Denne nøkkelen er berre relevant "
"dersom nøkkelen «object_type» er «action-applet»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikatoren til panelet kopla til denne skuffa. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «object_type» er «drawer-object»"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikatoren til toppnivå-panelet som inneheld objektet."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Plasseringa til .desktop-fila som skildrar oppstartaren. Denne nøkkelen er "
"berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er «launcher-object»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Plasseringa til biletefila som skal brukast til ikon på knappen til "
"objektet. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er "
"«drawer_object» eller «menu_object» og nøkkelen «use_custom_icon» er sann."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Stien som menyinnhaldet vert laga frå. Denne nøkkelen er berre relevant "
"dersom nøkkelen «use_menu_path» er sann og nøkkelen «object_type» er «menu-"
"object»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Plasseringa til dette panelobjektet. Plasseringa er målt i pikslar frå "
"venstre kant av panelet (øvre kant for loddrette panel)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Teksten som skal visast i eit verktøytips for denne skuffa eller denne "
"menyen. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «object_type» er "
"«drawer-object» eller «menu-object»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Typen til dette panelobjektet. Moglege verdiar er «drawer-object», «menu-"
"object», «launcher-object», «matecomponent-applet», «action-applet» og «menu-bar»."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Verktøytips som vert vist for skuffe eller meny"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toppnivåpanel som inneheld objektet"

# panel/menu-properties.c:624
#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Bruk sjølvvalt ikon i knappen til objektet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Bruk sjølvvalt sti til menyinnhaldet"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av strengverdien «%s» frå MateConf: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av heiltalsverdien «%s» frå MateConf: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel «%s» er stilt til å visast på skjerm %d, som ikkje er tilgjengeleg no. "
"Lastar ikkje dette panelet."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av boolsk verdi «%s» frå MateConf: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Topp"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Eigenskapar for skuff"

# panel/mate-run.c:328
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Klarte ikkje lasta fila «%s»: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Klarte ikkje visa dialogen for eigeskaper"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Ugjennomsiktig</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gjennomsiktig</small>"

# panel/panel_config.c:681
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Piler på gøymeknappane"

# panel/panel_config.c:1918
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunnsb_ilete:"

# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farge:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Utvid"

# gsm/splash.c:61
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detaljar om bakgrunnsbiletet"

# panel/panel_config.c:1842
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Eigenskapar for panelet"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:29
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:30
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:31
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:32
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:33
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:34
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:35
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:36
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:37
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:38
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:39
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:40
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:41
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:42
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:43
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:44
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:50
# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:51
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Vel ein farge"

# panel/panel_config.c:1671
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Roter bilete på loddrette panel"

# gsm/gsm-client-editor.c:107
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"

# panel/panel_config.c:1918
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Vel bakgrunn"

# panel/panel_config.c:670
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Vis gøyme_knappar"

# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Heilf_ylt farge"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Somme av desse eigenskapane er låste"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "St_rekk"

# panel/mate-panel-properties.c:346 panel/mate-panel-properties.c:364
# panel/menu.c:4722
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Gøym automatisk"

# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "I_nga (bruk systemdrakta)"

# panel/menu.c:4783
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Plassering:"

# panel/mate-panel-properties.c:585
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Storleik:"

# mate-terminal/mate-terminal.c:1586
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Fl_islegg"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å opna nyleg brukt dokument «%s»"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod under freistnad på å opna «%s»"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument?"

#
#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Viss du tømmer lista over siste dokument vil følgjande fjernast:\n"
"\n"
"• Alle oppføringar frå menyoppføringa Steder -> Siste dokument.\n"
"• Alle oppføringar frå lista over siste dokument i alle program."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nyleg brukte dokument"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Tøm lista over nyleg brukte dokument"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Fjern alle element i lista over nyleg brukte dokument"

# panel/menu.c:5036
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Klarte ikkje konvertera «%s» frå UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vel ei fil å leggja til kommandoen …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det."

# panel/mate-run.c:855
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Køyrer kommandoen «%s»"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Adresselista sleppt ved køyredialog hadde feil format (%d) eller lengd (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Kunne ikkje visa dialog for køyring av program"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å leita etter eit filnamn å leggja til "
"kommandostrengen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klikk på denne knappen for å køyra det valde programmet eller programmet i "
"tekstfeltet."

# panel/swallow.c:259
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste over kjente program"

# panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Køyr program"

# panel/mate-run.c:606
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Køyr i _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Køyr med _fil …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Kryss av i denne boksen for å køyra kommandoen i eit terminalvindauge."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Vis liste over kjente _program"

# panel/mate-panel-add-launcher.c:35
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon for kommandoen som skal køyrast."

# panel/mate-run.c:1156
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "Køy_r"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tving til å avslutta"

# panel/menu.c:4751 panel/panel_config.c:1566
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "T_øm"

# gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257
# gsm/session-properties-capplet.c:311
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ikkje slett"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Gøym panelet"

# panel/menu.c:235
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Øvre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Øvre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Øvre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Øvre kantpanel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Nedre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Nedre midtstilte panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Nedre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Nedre kantpanel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Venstre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3569 panel/menu.c:3574 panel/menu.c:5074
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Venstre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Venstre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Venstre kantpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Høgre utvida kantpanel"

# panel/menu.c:3618 panel/menu.c:4714 panel/panel_config.c:1757
# panel/panel_config.c:1880
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Høgre midtstilt panel"

# panel/menu.c:3634 panel/menu.c:4716 panel/panel_config.c:1769
# panel/panel_config.c:1900
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Høgre flytande panel"

# panel/menu.c:3610 panel/menu.c:4713 panel/panel_config.c:1750
# panel/panel_config.c:1870
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Høgre kantpanel"

# panel/mate-panel-properties.c:336
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Fart på animasjonar"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Gøym panelet i hjørnet automatisk"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:48
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

# mate-terminal/mate-terminal.c:2648
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Uklårleik for bakgrunnsfarge"

# mate-terminal/mate-terminal.glade.h:21 panel/menu.c:4786
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsbilete"

# panel/panel_config.c:1558
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrunnstype"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Midtstill panelet på X-aksen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Midtstill panelet på Y-aksen"

# panel/panel_config.c:681
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Vis piler på gøymeknappen"

# panel/drawer.c:158
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Bruk gøymeknappar"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Utvid til heile skjermbreidda"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Tilpass biletet til panelet"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil piler plasserast på gøymeknappane. Denne nøkkelen "
"er berre relevant dersom nøkkelen «enable_buttons» er sann."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Dersom set til sann, vil knappane plasserast på kvar si side av panelet. Dei "
"kan brukast til å flytta panelet utanfor skjermen, slik at berre ein knapp "
"er synleg."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Dersom sann, vil gøyming og vising av dette panelet vera animert i staden "
"for å skje med ein gong."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Dersom sann, vil bakgrunnsbiletet roterast når panelet vert plassert "
"loddrett."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Dersom sann, vil biletet skalerast (med same tilhøve mellom kantane) til "
"panelhøgda (dersom vassrett)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Dersom sann, vert biletet skalert til same dimensjon som panelet. Tilhøvet "
"mellom sidene i biletet vert ikkje bevart."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Dersom sann, vert panelet automatisk skjult i eit hjørne av skjermen når "
"peikaren går vekk frå panelet. Når peikaren går inn i hjørnet kjem panelet "
"fram att."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Dersom sann, vil panelet bruka heile skjermbreidda (skjermhøgda på loddrette "
"panel). Då kan panelet berre plasserast på kanten av skjermen. Dersom usann, "
"vil panelet berre vera så stort som det må vera for å få plass til alle "
"panelprogramma, oppstartarane og knappane."

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Viss «true» vil x og x_right-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast "
"sentrert på x-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det "
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss "
"«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets stad."

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Viss «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignorerast og panelet plasserast "
"sentrert på y-aksen av skjermen. Viss panelets storleik endrast vil det "
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Viss "
"«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets stad."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"I eit Xinerama-oppsett kan du ha ulike panel på kvar skjerm. Denne nøkkelen "
"inneheld kva for ein skjerm panelet vert vist på."

# panel/basep-widget.c:885
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Namn som særmerkjer dette panelet"

# panel/mate-panel-properties.c:375
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pause før automatisk gøyming"

# panel/mate-panel-properties.c:375
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pause før automatisk vising"

# panel/menu.c:4783
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Plasseringa til panelet"

# panel/panel_config.c:1240
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Storleik på panelet"

# applets/fish/fish.c:591
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotér biletet på loddrette panel"

# mate-terminal/mate-terminal.c:2636
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Styrer bakgrunnsfargen til panelet, i #RGB-format."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Styrer kva fil som vert brukt til bakgrunnsbilete. Dersom biletet inneheld "
"ein alpha-kanal, vil biletet leggjast oppå skrivebordsbakgrunnen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går inn "
"i panelområdet og panelet vert vist automatisk. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer kor mange millisekund pause det skal vera mellom at peikaren går vekk "
"frå panelområdet og panelet vert gøymt automatisk. Denne nøkkelen er berre "
"relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er sann."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Styrer talet på pikslar som er synleg når panelet vert gøymt automatisk i "
"eit hjørne. Denne nøkkelen er berre relevant dersom nøkkelen «auto_hide» er "
"sann."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Styrer kor ugjennomskinleg bakgrunnsfargen skal vera. Dersom fargen ikkje er "
"heilt ugjennomskinleg (verdi mindre enn 65535), vil fargen leggjast over "
"skrivebordsbakgrunnen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Strekk biletet til panelet"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Høgda på eit vassrett panel, breidda på eit loddrett panel. Panelet vil "
"finna ut når det er i bruk ein minste storleik ut frå skriftstorleik og "
"anna. Den største storleiken er satt til ein fjerdedel av skrivebordshøgda "
"(eller -breidda)."

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Stad for panelet langs x-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 "
"ignorerast verdien og x-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn "
"0 vil x-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida "
"modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved "
"skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet langsetter X-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant "
"når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen "
"ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant "
"vert styrt av nøkkelen «orientation»."

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Stad for panelet langs y-aksen frå botnen av skjermen Viss den setjes til -1 "
"ignorerast verdien og y-nøkkelen brukast i staden Viss verdien er større enn "
"0 vil y-nøkkelen ignorerast. Denne nøkkelen er berre relevant i ikkje-utvida "
"modus. I utvida modus ignorerast denne nøkkelen og panelet plasserast ved "
"skjermkanten oppgjeven av nøkkelen orientation."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet langsetter Y-aksen. Denne nøkkelen er berre relevant "
"når panelet ikkje er utvida. Når panelet er utvida, vert denne nøkkelen "
"ignorert, og panelet vert plassert på kanten av skjermen. Kva for ein kant "
"vert styrt av nøkkelen «orientation»."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Plasseringa av panelet. Moglege verdiar er «top», «bottom», «left» og «right». I "
"utvida modus styrer nøkkelen kva for ein kant av skjermen panelet er på. I "
"ikkje-utvida modus er skilnaden mellom «top» og «bottom» mindre vesentleg, "
"begge er vassrette panel. Men dei to vala kan framleis gje nyttige vink om "
"korleis somme panelobjekt skal te seg. T.d. vil eit panel som har «top» opna "
"menyane sine under panelet, medan eit panel som har «bottom» vil opna menyane "
"sine over panelet."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kor raskt animasjonar i panelet skal gå. Moglege verdiar er «slow», «medium» "
"og «fast». Denne nøkkelene er berre relevant dersom nøkkelen "
"«enable_animations» er sann."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Dette er eit namn som du kan bruka som kjennemerke på eit panel. "
"Hovudformålet med namnet er å fungera som panelet sin vindaugstittel, som er "
"nyttig når du navigerer mellom panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synlege pikslar når gøymt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Kva slags bakgrunn dette panelet skal ha. Moglege verdiar er «gtk», som tyder "
"at standardbakgrunnen til GTK+ skal brukast, «color», som tyder at fargen i "
"nøkkelen «color» skal brukast til bakgrunnsfarge, eller «image», som tyder at "
"biletet oppgjeve i nøkkelen «image» skal brukast til bakgrunn."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Dersom du har fleire skjermar, kan du ha panel på kvar skjerm. Denne "
"nøkkelen inneheld kva for skjerm panelet vert vist på no."

# panel/basep-widget.c:885
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinaten til panelet"

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat for panelet. Startar frå høgre side av skjermen"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skjerm der panelet vert vist"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-skjerm der panelet vert vist"

# panel/basep-widget.c:885
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinaten til panelet"

#
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat for panelet. Startar frå botnen av skjermen"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon «%s» vart ikkje funnen"

# panel/menu.c:5177
#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Klarte ikkje køyra «%s»"

#
#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "fil"

#
#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappe"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#
#: ../mate-panel/panel-util.c:985
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1031
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

# panel/panel.c:953
#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Opna URL: %s"

# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Slett denne skuffa?"

# panel/menu.c:3930
#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når ei skuff vert fjerna, går skuffa og \n"
"innstillingane ho har tapt. Fjern denne skuffa?"

# panel/menu.c:5022 panel/menu.c:5085
#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Slett denne skuffa?"

# panel/menu.c:3930
#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Når eit panel vert fjerna, går panelet og \n"
"innstillingane det har tapt."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Eit enkelt panelprogram til å testa MATE-2.0 panelet"

# applets/tasklist/tasklist_properties.c:414
#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Panelprogram til å testa MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for matecomponenttest-panelprogram"

# gsm/main.c:64
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Oppgje ein panelprogram-ID å lasta"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Oppgje ei MateConf-plassering der innstillinga til panelprogrammet skal lagrast"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Oppgje storleiken panelprogrammet skal starta med (veldig lite, middels, "
"stort, etc.)"

# TRN: Dette er plasseringar, ikkje retningar.
# :37
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Oppgje startplasseringa til panelet (topp, botn, venstre eller høgre)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Ekstra ekstra lite"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Ekstra lite"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Lite"

# panel/mate-panel-properties.c:584 panel/mate-panel-properties.c:1702
# panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1541 panel/menu.c:3128
# panel/menu.c:3203 panel/menu.c:3208 panel/menu.c:4821 panel/menu.c:5668
# panel/menu.c:5800 panel/menu.c:5820
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Stort"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Ekstra stort"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Ekstra ekstra stort"

# panel/mate-run.c:328
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogram %s"

# panel/applet-widget.c:933
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Verktøy for testing av panelprogram"

# panel/menu.c:4810
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "P_anelprogram:"

#
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Plassering av _innstillingar"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Dersom set til sann, vis tida i Universal Coordinated Timezone."

# applets/gen_util/mailcheck.c:1230
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Bla gjennom ikon"