# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of mate-panel.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "A_justar la data e l'ora"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar la _data"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar l'ora"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:720
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:280 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:334
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:659
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:4411
msgid "Clock"
msgstr "Relòtge"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabrica per crear d'aplets de relòtge."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Obténer l'ora e la data actualas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:426
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:428
#: ../applets/clock/clock.c:1539 ../applets/clock/clock-location-tile.c:482
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
#. * possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaches"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1578
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
msgid "Appointments"
msgstr "Rendètz-voses"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversaris"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
msgid "Weather Information"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1578 ../applets/clock/clock.glade.h:15
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1877
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"

#: ../applets/clock/clock.c:426
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock.c:1537
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e de %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:455
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:463
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:645
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:675
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clicatz per visualizar vòstres rendètz-vos e prètzfaches"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clicatz per visualizar lo calendièr del mes"

#: ../applets/clock/clock.c:1392
msgid "Computer Clock"
msgstr "Relòtge de l'ordenador"

#: ../applets/clock/clock.c:1532
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1576
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d de %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"

#: ../applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1685 ../applets/clock/clock.glade.h:19
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1700
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1894
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Impossible de localizar un programa per configurar l'ora e la data. Benlèu "
"n'i a pas cap installat ?"

#: ../applets/clock/clock.c:2829
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"

#: ../applets/clock/clock.c:3801 ../applets/clock/clock-location-tile.c:583
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../applets/clock/clock.c:4104
msgid "City Name"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:4108
msgid "City Time Zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:4307
msgid "24 hour"
msgstr "24 oras"

#: ../applets/clock/clock.c:4308
msgid "UNIX time"
msgstr "Ora UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:4309
msgid "Internet time"
msgstr "Ora internet"

#: ../applets/clock/clock.c:4317
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personalizat :"

#: ../applets/clock/clock.c:4414
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Le relòtge visualiza l'ora e la data actualas"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:4417 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
msgid "<b>Clock Options</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualizar</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
msgid "<b>Panel Display</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferéncias pel relòtge"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
msgid ""
"East\n"
"West"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
msgid "Find _Next"
msgstr "Recercar lo _seguent"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
msgid "Find..."
msgstr "Recercar..."

#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
msgid "Latitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
msgid "Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
msgid "Longitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
msgid ""
"North\n"
"South"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
msgid "Show _temperature"
msgstr "Visualizar la _temperatura"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
msgid "Show _weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Visualizar las sego_ndas"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
msgid "Show the _date"
msgstr "Visualizar la _data"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
msgid "Time Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
msgid "Time _Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
msgid "Time:"
msgstr "Ora :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
msgid "Timezone:"
msgstr "Fus orari :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
msgid "Weather"
msgstr "Meteò"

#
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 oras"

#
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 oras"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
msgid "_Find:"
msgstr "_Recercar :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pression :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat :"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format personalizat del relòtge"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format de l'ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"S'es validat, la data se visualiza dins lo relòtge, al costat de l'ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "S'es validat, las segondas se visualizan dins l'ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "S'es verai, visualiza l'ora en temps universal coordinat (UTC)."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"S'es verai, la data se visualiza dins una bodenfla quand la sageta de la "
"mirga es sul relòtge."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "S'es validat, los numeròs de setmana se mostran dins lo calendièr."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
msgstr "Tièra d'emplaçaments"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visualizar la data dins lo relòtge"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Visualizar la data dins una bodenfla"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visualizar l'ora amb las segondas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Visualizar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Desconselham l'utilisacion d'aquesta clau dempuéi MATE 2.6 al benefici de "
"la clau 'format'. L'esquèma es conservat per compatibilitat amb las versions "
"precedentas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Aquesta clau indica lo format d'ora utilizat per l'ajuston relòtge. Las "
"valors possiblas son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
"\"personalizat\". S'es definida a \"internet\", lo relòtge visualiza l'ora "
"internet. Lo sistèma d'ora internet devisís lo jorn en 1000 segments. I a "
"pas de fus orari dins aqueste sistèma, doncas l'ora es la meteissa pertot "
"dins lo mond. S'es definida a \"unix\", lo relòtge visualiza l'ora en "
"segondas dempuèi Epoch, es a dire lo 1èr de genièr de 1970. S'es definida a "
"\"personalizat\", lo relòtge visualiza l'ora en foncion del format indicat "
"dins la clau custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Aquesta clau indica lo programa d'aviar per configurar l'ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Esplech de configuracion de l'ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Utilizar l'ora internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Utilizar l'ora UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Utilizar l'ora UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set as current timezone for this computer"
msgstr ""

#
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:455
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"

#
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"

#
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:603
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:596
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Mostra un pes que nada o una autra creatura animada"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:582
msgid "Fish"
msgstr "Pes"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Fabrica de Vandà"

#: ../applets/fish/fish.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n"
"Es una aplet utila, deberiatz pas far aquò.\n"
"Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n"
"que poiriá far venir l'aplet \"practica\" o utila."

#: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:451
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
#: ../applets/fish/fish.c:732
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s lo pes"

#: ../applets/fish/fish.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:575
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(amb un pauc d'ajuda de George)"

#: ../applets/fish/fish.c:617
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s lo pes, un oracle de l'etat modèrna"

#: ../applets/fish/fish.c:688
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar"

#: ../applets/fish/fish.c:737
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s lo pes ditz :"

#: ../applets/fish/fish.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossible legir la resulta de la comanda\n"
"\n"
"Detalhs : %s"

#: ../applets/fish/fish.c:871
msgid "_Speak again"
msgstr "_Repetir"

#: ../applets/fish/fish.c:954
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossible d'executar '%s'\n"
"\n"
"Detalhs : %s"

#: ../applets/fish/fish.c:993
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossible de legir '%s'\n"
"\n"
"Detalhs : %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1611
msgid "The water needs changing"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1613
msgid "Look at today's date!"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1706
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s lo peis, l'endevinaire"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animacion</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferencias del peis"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Causir una animacion"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fichièr :"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nom del peis :"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pausa per imatge :"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "imatges"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "milisegondas"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li "
"donant un nom."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Imatges dins l'animacion del peis"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà "
"vertical."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pausa per imatge"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Pivotar dins los panèls verticals"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "L'imatge de l'animation del peis"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Lo nom del peis"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per "
"l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del "
"pixmap."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zòna de las icònas de notificacion"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:135
msgid "Notification Area"
msgstr "Zòna de notificacion"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"

#: ../applets/notification_area/main.c:224
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zòna de notificacion del panèl"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e visualizar lo burèu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Visualizar lo burèu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menut"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
msgid "Window List"
msgstr "Tièra de las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
msgid "Window Selector"
msgstr "Seleccionaire de fenèstras"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Seleccionaire d'espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Icòna pas trobada"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clicatz aicí per restaurar las fenèstras amagadas."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e visualizar lo burèu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Boton de mostrada del burèu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Aqueste boton vos permet d'amagar totas las fenèstras e de visualizar lo "
"burèu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu "
"o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"La tièra de las fenèstras visualiza una tièra de totas las fenèstras jos la "
"forma de botons e que vos permet de navigar entre elas."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Restoracion de fenèstras minimizadas</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Agropament de fenèstras</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Contengut de la tièra de las fenèstras</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurar dins l'_espaci de trabalh actual"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurar dins l'espaci de trabalh _original"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Visualizar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferéncias de la tièra de las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
"tièra de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \"totjorn"
"\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"S'es verai, la tièra de fenèstras visualizarà las fenèstras de totes los "
"espacis de trabalh. Si que non, visualizarà pas que las fenèstras del espaci "
"de trabalh actiu."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci "
"de trabalh actiu. Si que non, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Talha maximala de la tièra de fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Talha minimala de la tièra de fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh "
"actual"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Visualizar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Quand gropar las fenèstras"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "rows"
msgstr "linhas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "colomnas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Seleccionaire</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Espacis de trabalh</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Visualizar _sonque l'espaci de trabalh actiu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Visualizar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionaire"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms dels espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferéncias del seleccionaire d'espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Visualizar totes los espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Visualizar los noms dels espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"S'es verai, lo seleccionaire d'espacis de trabalh mostra totes los espacis "
"de trabalh ; si que non, mostra sonque l'espaci de trabalh actiu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Linhas dins lo seleccionaire d'espacis de trabalh"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "Shell del panèl MATE"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Varrolhar al panèl"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçar"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Suprimir del panèl"

#: ../mate-panel/applet.c:434
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1239
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Impossible de trobar un emplaçament void"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:172
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1586
msgid "Drawer"
msgstr "Tirador"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Apondre al tirador..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:892
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:138
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIÈR...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:107
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"

# hum, j'ai un doute...
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:982
msgid "Create Launcher"
msgstr "Crear un aviaire"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propietats del repertòri"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:820
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propietats de l'aviaire"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panèl"

#: ../mate-panel/launcher.c:173
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Impossible de visualizar l'URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:174
msgid "No URL was specified."
msgstr "Cap d'URL especificada."

#: ../mate-panel/launcher.c:186
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "Impossible de visualizar '%s'"

#: ../mate-panel/launcher.c:232
msgid "Could not launch application"
msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion"

#: ../mate-panel/launcher.c:300
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat"

#: ../mate-panel/launcher.c:504
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviaire del panèl\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:547
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviaire del panèl %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:886
msgid "_Launch"
msgstr "_Executar"

#: ../mate-panel/launcher.c:925
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "La clau %s es pas definida, impossible de cargar l'aviaire\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1049 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviaire"

#: ../mate-panel/menu.c:1004
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Apondre l'aviaire al _panèl"

#: ../mate-panel/menu.c:1011
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Apondre l'aviaire al _burèu"

#: ../mate-panel/menu.c:1023
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tot lo menut"

#: ../mate-panel/menu.c:1028
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Apondre aquò coma _tirador al panèl"

#: ../mate-panel/menu.c:1035
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Apondre aquò coma _menut al panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:126
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activar l'estalviaire d'ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:132
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Varrolhar l'ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:227
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:409 ../mate-panel/panel-menu-button.c:990
#: ../mate-panel/panel-util.c:754
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Impossible d'executar '%s'"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:264
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:295
msgid "Lock Screen"
msgstr "Varrolhar l'ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:296
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Log Out..."
msgstr "Terminar la session..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar una aplicacion..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Search for Files..."
msgstr "Recercar de fichièrs..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
"contengut"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar sortir"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr ""

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Connexion al servidor..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Shut Down..."
msgstr "Atudar..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:359
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Atudar l'ordenador"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:113
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:114
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un aviaire novèl"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:124
msgid "Application Launcher..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:139 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menut principal"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:140
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Lo menut principal MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:150
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menuts"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:151
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Una barra de menuts personalizada"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:161
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:162
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:173
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:264
msgid "(empty)"
msgstr "(void)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:407
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1070
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Apondre al tirador"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1072
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1074
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Apondre al panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1076
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl "
"automaticament."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Tornar pas aviar"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"

#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086 ../mate-panel/panel-util.c:397
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Lo panèl a encontrat un problema al moment de cargar \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Volètz suprimir l'aplet de vòstra configuracion ?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:153
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:171
#, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "Error al moment de cargar lo repertòri mateconf '%s' : %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:185
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Error al moment d'obténer de la valor per '%s' : %s"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:101
msgid "And many, many others..."
msgstr "E fòrça fòrça autres..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:127
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Lo panèl MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Debètz totjorn aver al mens un panèl."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Apondre al panèl..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Suprimir aquel panèl"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_New Panel"
msgstr "Panèl _novèl"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:288
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_A prepaus dels panèls"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application in Terminal"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe :"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637
msgid "Browse icons"
msgstr "Examinar las icònas"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari :"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024
msgid "Choose an application..."
msgstr "Causissètz una aplicacion..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028
msgid "Choose a file..."
msgstr "Causissètz un fichièr..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_anda :"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "_Command:"
msgstr "_Comanda :"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../mate-panel/panel-util.c:187
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible de visualizar lo document d'ajuda"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
"be lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Varrolhar completament lo panèl"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Confirmatz la supresion del panèl"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolet"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Desactivar la desconnexion"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Activar las animacions"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Examinar e aviar los logicials installats"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:342 ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar los menuts"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:135 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:423
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marca-paginas"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:445 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:513
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:556
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:593
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de montar %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:656
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:859
msgid "Removable Media"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:940
msgid "Network Places"
msgstr "Emplaçaments ret"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:979
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Burèu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1392
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1421
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1498
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "Adieu"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1510
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Terminar la session de %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1514
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1555
msgid "Could not launch menu item"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-mount-operation.c:124
msgid "Enter Password"
msgstr "Picatz lo mot de pas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tipe de boton d'accion"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Tipe d'element del panèl"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Utilizar una icòna personalizada pel boton de l'element"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793
#: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr ""

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1678
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Esquèrra"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Drecha"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:950
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1058
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr '%s'."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1063
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Impossible de visualizar la fenèstra de las propietats"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparent</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imatge de fons :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalhs de l'imatge de fons"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propietats del panèl"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Causissètz una color"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "Es_til :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Causir lo fons"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "St_retch"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icòna :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacion :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Talha :"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
msgid "_Tile"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:55
#, c-format
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:99 ../mate-panel/panel-recent.c:109
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:111
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:168
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voidar la tièra dels documents recents ?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:170
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:182 ../mate-panel/panel-recent.c:256
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Voidar los documents recents"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:217
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:258
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:324
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1215
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1591
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1629
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Execucion de : '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1963
msgid "Could not display run dialog"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Picada de la comanda"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Icòna de la comanda"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Tièra de las aplicacions conegudas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Executar una aplicacion"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar dins un _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Executar amb un _fichièr..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Mostra la tièra de las aplicacions _conegudas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "L'icòna de la comanda d'executar."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:64
#, c-format
msgid ""
"The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %"
"d) and will exit.\n"
"It may be automatically restarted."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-shell.c:74
msgid "The panel has encountered a fatal error"
msgstr ""

#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
#: ../mate-panel/panel-shell.c:80
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "_Force quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "C_lear"
msgstr "_Suprimir"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Suprimir pas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176
msgid "Hide Panel"
msgstr "Amagar lo panèl"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Top Centered Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Top Floating Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Top Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1567
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1571
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1572
msgid "Left Centered Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573
msgid "Left Floating Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574
msgid "Left Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1578
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1579
msgid "Right Centered Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580
msgid "Right Floating Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581
msgid "Right Edge Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocitat d'animacion"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tipe de fons"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nom d'identificacion del panèl"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientacion del panèl"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Talha del panèl"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Nombre de pixels visibles quand es amagat"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:659
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icònas '%s' pas trobada"

#: ../mate-panel/panel-util.c:882
msgid "file"
msgstr "fichièr"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1243
msgid "Home Folder"
msgstr "Repertòri personal"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:1255
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1402
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1448
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Dobrir URL : %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Suprimir lo tirador ?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Suprimir lo panèl ?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082
msgid "Unknown background type received"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "L'orientacion del panèl que conten l'aplet"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330
msgid "The Applet's flags"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Lo panèl que conten l'aplet es varrolhat"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "Fòrça fòrça pichon"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "Fòrça pichon"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Pichon"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Talha|Mièj"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Bèl"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "Fòrt bèl"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr ""

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Impossible de cargar l'aplet %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitari de tèst d'aplet"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet :"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Repertòri de las _preferéncias :"

#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Emplaçament :</b></small>"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fus orari"

#~ msgid ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Cambiar d'utilizaire"

#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Terminar la session"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Atudar lo sistèma ara ?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Suspendre"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Ibernacion"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "To_rnar lançar"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Atudar"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ordenador"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Ret"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tèmas"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Creator de CD/DVD"

#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Ret Windows"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Banasta"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s sus %2$s"