# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of mate-panel. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:55+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "A_justar la data e l'ora" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiar la _data" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiar l'ora" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:720 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:280 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:334 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:659 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:4411 msgid "Clock" msgstr "Relòtge" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Fabrica per crear d'aplets de relòtge." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Obténer l'ora e la data actualas" #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:426 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format. #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:428 #: ../applets/clock/clock.c:1539 ../applets/clock/clock-location-tile.c:482 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: If the event did not start on the current day #. * we will display the start date in the most abbreviated way #. * possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:250 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 msgid "Tasks" msgstr "Prètzfaches" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1578 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: ../applets/clock/calendar-window.c:894 msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 msgid "Appointments" msgstr "Rendètz-voses" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Aniversaris" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 msgid "Weather Information" msgstr "" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1578 ../applets/clock/clock.glade.h:15 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1877 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" #: ../applets/clock/clock.c:426 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock.c:1537 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:448 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e de %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:455 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:463 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we #. * use it to put in the timezone name later. #. #: ../applets/clock/clock.c:645 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:675 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:678 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Clicatz per visualizar vòstres rendètz-vos e prètzfaches" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clicatz per visualizar lo calendièr del mes" #: ../applets/clock/clock.c:1392 msgid "Computer Clock" msgstr "Relòtge de l'ordenador" #: ../applets/clock/clock.c:1532 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1576 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d de %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s" #: ../applets/clock/clock.c:1684 msgid "Set System Time..." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1685 ../applets/clock/clock.glade.h:19 msgid "Set System Time" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1700 msgid "Failed to set the system time" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1894 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Impossible de localizar un programa per configurar l'ora e la data. Benlèu " "n'i a pas cap installat ?" #: ../applets/clock/clock.c:2829 msgid "Custom format" msgstr "Format personalizat" #: ../applets/clock/clock.c:3801 ../applets/clock/clock-location-tile.c:583 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../applets/clock/clock.c:4104 msgid "City Name" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:4108 msgid "City Time Zone" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:4307 msgid "24 hour" msgstr "24 oras" #: ../applets/clock/clock.c:4308 msgid "UNIX time" msgstr "Ora UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:4309 msgid "Internet time" msgstr "Ora internet" #: ../applets/clock/clock.c:4317 msgid "Custom _format:" msgstr "_Format personalizat :" #: ../applets/clock/clock.c:4414 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Le relòtge visualiza l'ora e la data actualas" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:4417 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 msgid "Clock Options" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:4 msgid "Time Settings" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:5 msgid "(optional)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferéncias pel relòtge" #: ../applets/clock/clock.glade.h:7 msgid "Current Time:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:8 msgid "" "East\n" "West" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 msgid "Find _Next" msgstr "Recercar lo _seguent" #: ../applets/clock/clock.glade.h:11 msgid "Find..." msgstr "Recercar..." #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../applets/clock/clock.glade.h:13 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 msgid "Location Name:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:16 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:17 msgid "" "North\n" "South" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 msgid "Show _temperature" msgstr "Visualizar la _temperatura" #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 msgid "Show _weather" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Visualizar las sego_ndas" #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 msgid "Show the _date" msgstr "Visualizar la _data" #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 msgid "Time Settings" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 msgid "Time:" msgstr "Ora :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 msgid "Timezone:" msgstr "Fus orari :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 msgid "Weather" msgstr "Meteò" # #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 oras" # #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 oras" #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 msgid "_Find:" msgstr "_Recercar :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitat de _pression :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:33 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitat de _temperatura :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:34 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitat de _visibilitat :" #: ../applets/clock/clock.glade.h:35 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitat de _velocitat del vent :" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format personalizat del relòtge" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Format de l'ora" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "S'es validat, la data se visualiza dins lo relòtge, al costat de l'ora." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "S'es validat, las segondas se visualizan dins l'ora." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "S'es verai, visualiza l'ora en temps universal coordinat (UTC)." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "S'es verai, la data se visualiza dins una bodenfla quand la sageta de la " "mirga es sul relòtge." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "S'es validat, los numeròs de setmana se mostran dins lo calendièr." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "List of locations" msgstr "Tièra d'emplaçaments" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in clock" msgstr "Visualizar la data dins lo relòtge" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Visualizar la data dins una bodenfla" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show temperature in clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show time with seconds" msgstr "Visualizar l'ora amb las segondas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show weather in clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Visualizar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Temperature unit" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Desconselham l'utilisacion d'aquesta clau dempuéi MATE 2.6 al benefici de " "la clau 'format'. L'esquèma es conservat per compatibilitat amb las versions " "precedentas." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Aquesta clau indica lo format d'ora utilizat per l'ajuston relòtge. Las " "valors possiblas son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " "\"personalizat\". S'es definida a \"internet\", lo relòtge visualiza l'ora " "internet. Lo sistèma d'ora internet devisís lo jorn en 1000 segments. I a " "pas de fus orari dins aqueste sistèma, doncas l'ora es la meteissa pertot " "dins lo mond. S'es definida a \"unix\", lo relòtge visualiza l'ora en " "segondas dempuèi Epoch, es a dire lo 1èr de genièr de 1970. S'es definida a " "\"personalizat\", lo relòtge visualiza l'ora en foncion del format indicat " "dins la clau custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Aquesta clau indica lo programa d'aviar per configurar l'ora." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Esplech de configuracion de l'ora" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Utilizar l'ora internet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Utilizar l'ora UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Utilizar l'ora UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "" #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set as current timezone for this computer" msgstr "" # #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:455 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "Opac" # #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "Opac" # #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "Opac" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:595 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:603 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostra un pes que nada o una autra creatura animada" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "Pes" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Fabrica de Vandà" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n" "Es una aplet utila, deberiatz pas far aquò.\n" "Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n" "que poiriá far venir l'aplet \"practica\" o utila." #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:451 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s lo pes" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb un pauc d'ajuda de George)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s lo pes, un oracle de l'etat modèrna" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s lo pes ditz :" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible legir la resulta de la comanda\n" "\n" "Detalhs : %s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "_Repetir" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible d'executar '%s'\n" "\n" "Detalhs : %s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible de legir '%s'\n" "\n" "Detalhs : %s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "The water needs changing" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s lo peis, l'endevinaire" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animacion" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "General" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferencias del peis" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Causir una animacion" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fichièr :" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nom del peis :" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pausa per imatge :" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "imatges" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "milisegondas" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li " "donant un nom." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Imatges dins l'animacion del peis" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà " "vertical." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pausa per imatge" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pivotar dins los panèls verticals" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "L'imatge de l'animation del peis" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Lo nom del peis" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per " "l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del " "pixmap." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zòna de las icònas de notificacion" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:135 msgid "Notification Area" msgstr "Zòna de notificacion" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion" #: ../applets/notification_area/main.c:224 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Zòna de notificacion del panèl" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e visualizar lo burèu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Visualizar lo burèu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menut" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:608 msgid "Window List" msgstr "Tièra de las fenèstras" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240 msgid "Window Selector" msgstr "Seleccionaire de fenèstras" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Seleccionaire d'espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Icòna pas trobada" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clicatz aicí per restaurar las fenèstras amagadas." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e visualizar lo burèu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Boton de mostrada del burèu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Aqueste boton vos permet d'amagar totas las fenèstras e de visualizar lo " "burèu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu " "o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara." #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "La tièra de las fenèstras visualiza una tièra de totas las fenèstras jos la " "forma de botons e que vos permet de navigar entre elas." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restoracion de fenèstras minimizadas" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Window Grouping" msgstr "Agropament de fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window List Content" msgstr "Contengut de la tièra de las fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Restaurar dins l'_espaci de trabalh actual" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Restaurar dins l'espaci de trabalh _original" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Visualizar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferéncias de la tièra de las fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la " "tièra de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \"totjorn" "\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "S'es verai, la tièra de fenèstras visualizarà las fenèstras de totes los " "espacis de trabalh. Si que non, visualizarà pas que las fenèstras del espaci " "de trabalh actiu." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci " "de trabalh actiu. Si que non, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Talha maximala de la tièra de fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Talha minimala de la tièra de fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh " "actual" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Visualizar las fenèstras de totes los espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Quand gropar las fenèstras" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "rows" msgstr "linhas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 msgid "columns" msgstr "colomnas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 msgid "Switcher" msgstr "Seleccionaire" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Visualizar _sonque l'espaci de trabalh actiu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Visualizar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionaire" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Workspace Names" msgstr "Noms dels espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferéncias del seleccionaire d'espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Visualizar totes los espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Visualizar los noms dels espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "S'es verai, lo seleccionaire d'espacis de trabalh mostra totes los espacis " "de trabalh ; si que non, mostra sonque l'espaci de trabalh actiu." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Linhas dins lo seleccionaire d'espacis de trabalh" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "Shell del panèl MATE" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Varrolhar al panèl" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Suprimir del panèl" #: ../mate-panel/applet.c:434 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1239 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Impossible de trobar un emplaçament void" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:172 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1586 msgid "Drawer" msgstr "Tirador" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Apondre al tirador..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:892 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:138 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIÈR...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:107 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Editar los fichièrs .desktop" # hum, j'ai un doute... #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:982 msgid "Create Launcher" msgstr "Crear un aviaire" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Propietats del repertòri" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:820 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propietats de l'aviaire" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Panèl" #: ../mate-panel/launcher.c:173 msgid "Could not show this URL" msgstr "Impossible de visualizar l'URL" #: ../mate-panel/launcher.c:174 msgid "No URL was specified." msgstr "Cap d'URL especificada." #: ../mate-panel/launcher.c:186 #, c-format msgid "Could not show '%s'" msgstr "Impossible de visualizar '%s'" #: ../mate-panel/launcher.c:232 msgid "Could not launch application" msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion" #: ../mate-panel/launcher.c:300 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat" #: ../mate-panel/launcher.c:504 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviaire del panèl\n" #: ../mate-panel/launcher.c:547 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviaire del panèl %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:886 msgid "_Launch" msgstr "_Executar" #: ../mate-panel/launcher.c:925 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "La clau %s es pas definida, impossible de cargar l'aviaire\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1049 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 msgid "Could not save launcher" msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviaire" #: ../mate-panel/menu.c:1004 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Apondre l'aviaire al _panèl" #: ../mate-panel/menu.c:1011 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Apondre l'aviaire al _burèu" #: ../mate-panel/menu.c:1023 msgid "_Entire menu" msgstr "_Tot lo menut" #: ../mate-panel/menu.c:1028 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Apondre aquò coma _tirador al panèl" #: ../mate-panel/menu.c:1035 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Apondre aquò coma _menut al panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:126 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activar l'estalviaire d'ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:132 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Varrolhar l'ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:227 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:409 ../mate-panel/panel-menu-button.c:990 #: ../mate-panel/panel-util.c:754 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Impossible d'executar '%s'" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:264 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:295 msgid "Lock Screen" msgstr "Varrolhar l'ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:296 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Log Out..." msgstr "Terminar la session..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Run Application..." msgstr "Executar una aplicacion..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Search for Files..." msgstr "Recercar de fichièrs..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per " "contengut" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar sortir" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Connect to Server..." msgstr "Connexion al servidor..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:350 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Shut Down..." msgstr "Atudar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:359 msgid "Shut down the computer" msgstr "Atudar l'ordenador" #: ../mate-panel/panel-addto.c:113 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:114 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" #: ../mate-panel/panel-addto.c:124 msgid "Application Launcher..." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:139 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 msgid "Main Menu" msgstr "Menut principal" #: ../mate-panel/panel-addto.c:140 msgid "The main MATE menu" msgstr "Lo menut principal MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:150 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menuts" #: ../mate-panel/panel-addto.c:151 msgid "A custom menu bar" msgstr "Una barra de menuts personalizada" #: ../mate-panel/panel-addto.c:161 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../mate-panel/panel-addto.c:162 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl" #: ../mate-panel/panel-addto.c:173 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:264 msgid "(empty)" msgstr "(void)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:407 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1066 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1070 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Apondre al tirador" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1072 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1074 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Apondre al panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1076 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl " "automaticament." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Tornar pas aviar" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086 ../mate-panel/panel-util.c:397 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Lo panèl a encontrat un problema al moment de cargar \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Volètz suprimir l'aplet de vòstra configuracion ?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "Error al moment de cargar lo repertòri mateconf '%s' : %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "Error al moment d'obténer de la valor per '%s' : %s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:101 msgid "And many, many others..." msgstr "E fòrça fòrça autres..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:127 msgid "The MATE Panel" msgstr "Lo panèl MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Debètz totjorn aver al mens un panèl." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Apondre al panèl..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Suprimir aquel panèl" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_New Panel" msgstr "Panèl _novèl" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:288 msgid "A_bout Panels" msgstr "_A prepaus dels panèls" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application in Terminal" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 msgid "Browse icons" msgstr "Examinar las icònas" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 msgid "Choose an application..." msgstr "Causissètz una aplicacion..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 msgid "Choose a file..." msgstr "Causissètz un fichièr..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_anda :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "_Command:" msgstr "_Comanda :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "Could not save directory properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../mate-panel/panel-util.c:187 msgid "Could not display help document" msgstr "Impossible de visualizar lo document d'ajuda" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " "be lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Varrolhar completament lo panèl" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Confirmatz la supresion del panèl" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Obsolet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Desactivar la desconnexion" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Activar las animacions" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Examinar e aviar los logicials installats" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:136 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:342 ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editar los menuts" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:135 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:353 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:423 msgid "Bookmarks" msgstr "Marca-paginas" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:445 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Dobrir '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:513 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:556 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:593 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:656 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montar %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:859 msgid "Removable Media" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:940 msgid "Network Places" msgstr "Emplaçaments ret" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:979 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Burèu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1392 msgid "Places" msgstr "Acorchis" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1421 msgid "System" msgstr "Sistèma" #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1498 msgid "panel:showusername|1" msgstr "Adieu" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1510 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Terminar la session de %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1514 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1555 msgid "Could not launch menu item" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-mount-operation.c:124 msgid "Enter Password" msgstr "Picatz lo mot de pas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Tipe de boton d'accion" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Tipe d'element del panèl" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Utilizar una icòna personalizada pel boton de l'element" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793 #: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1600 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1678 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "Esquèrra" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "Drecha" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:950 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1058 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Impossible de cargar lo fichièr '%s'." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1063 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Impossible de visualizar la fenèstra de las propietats" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Imatge de fons :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalhs de l'imatge de fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Propietats del panèl" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Causissètz una color" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "Es_til :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Causir lo fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Icòna :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientacion :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../mate-panel/panel-recent.c:55 #, c-format msgid "Could not find a suitable application." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:99 ../mate-panel/panel-recent.c:109 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:111 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:168 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voidar la tièra dels documents recents ?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:170 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:182 ../mate-panel/panel-recent.c:256 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Voidar los documents recents" #: ../mate-panel/panel-recent.c:217 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: ../mate-panel/panel-recent.c:258 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:324 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:409 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1215 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1591 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1629 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Execucion de : '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1660 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1963 msgid "Could not display run dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Picada de la comanda" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "Icòna de la comanda" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Tièra de las aplicacions conegudas" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Executar una aplicacion" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar dins un _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Executar amb un _fichièr..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Mostra la tièra de las aplicacions _conegudas" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "L'icòna de la comanda d'executar." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../mate-panel/panel-shell.c:64 #, c-format msgid "" "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %" "d) and will exit.\n" "It may be automatically restarted." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "The panel has encountered a fatal error" msgstr "" #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... #: ../mate-panel/panel-shell.c:80 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "_Force quit" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "C_lear" msgstr "_Suprimir" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Suprimir pas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176 msgid "Hide Panel" msgstr "Amagar lo panèl" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Top Centered Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Top Floating Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Top Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1567 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1571 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1572 msgid "Left Centered Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 msgid "Left Floating Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574 msgid "Left Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1578 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1579 msgid "Right Centered Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 msgid "Right Floating Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581 msgid "Right Edge Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Velocitat d'animacion" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Tipe de fons" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nom d'identificacion del panèl" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientacion del panèl" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Talha del panèl" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Nombre de pixels visibles quand es amagat" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:659 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Icònas '%s' pas trobada" #: ../mate-panel/panel-util.c:882 msgid "file" msgstr "fichièr" #: ../mate-panel/panel-util.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:1255 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../mate-panel/panel-util.c:1402 msgid "Search" msgstr "Recercar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1448 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Dobrir URL : %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Suprimir lo tirador ?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Suprimir lo panèl ?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082 msgid "Unknown background type received" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "L'orientacion del panèl que conten l'aplet" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330 msgid "The Applet's flags" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Lo panèl que conten l'aplet es varrolhat" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "Fòrça fòrça pichon" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "Fòrça pichon" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "Pichon" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "Talha|Mièj" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "Bèl" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "Fòrt bèl" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Impossible de cargar l'aplet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitari de tèst d'aplet" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet :" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Repertòri de las _preferéncias :" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Emplaçament :" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fus orari" #~ msgid "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "_Cambiar d'utilizaire" #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "_Terminar la session" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "Atudar lo sistèma ara ?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "_Suspendre" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "_Ibernacion" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "To_rnar lançar" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "_Atudar" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Ordenador" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ret" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tèmas" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Creator de CD/DVD" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "Ret Windows" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Banasta" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s sus %2$s"