# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Cédric Valmary , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e de %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Clicar per rescondre lo mes del calendièr" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clicatz per visualizar lo calendièr del mes" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Relòtge de l'ordenador" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d de %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiar l'ora" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiar la _data" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "A_justar la data e l'ora" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Causir un emplaçament" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Modificar emplaçament" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Nom de la vila" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Relòtge" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "A prepaus de Clock" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Le relòtge visualiza l'ora e la data actualas" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary " "(totenoc.eu) " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Data & ora" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Ora :" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Ora actuala :" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferéncias pel relòtge" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 oras" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 oras" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Visualizar la _data" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Visualizar las sego_ndas" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Mostrar la meteo" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Visualizar la _temperatura" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "General" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Levar" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Afichar" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitat de _visibilitat :" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitat de _pression :" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitat de _velocitat del vent :" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitat de _temperatura :" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Meteò" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Èst" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Oèst" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Nòrd" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Sud" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_D’acòrdi" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zòna orària :" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "Opac" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "Opac" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "Opac" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Format de l'ora" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Aquesta clau indica lo format d'ora utilizat per l'ajuston relòtge. Las " "valors possiblas son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e " "\"personalizat\". S'es definida a \"internet\", lo relòtge visualiza l'ora " "internet. Lo sistèma d'ora internet devisís lo jorn en 1000 segments. I a " "pas de fus orari dins aqueste sistèma, doncas l'ora es la meteissa pertot " "dins lo mond. S'es definida a \"unix\", lo relòtge visualiza l'ora en " "segondas dempuèi Epoch, es a dire lo 1èr de genièr de 1970. S'es definida a " "\"personalizat\", lo relòtge visualiza l'ora en foncion del format indicat " "dins la clau custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format personalizat del relòtge" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Visualizar l'ora amb las segondas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "S'es validat, las segondas se visualizan dins l'ora." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Visualizar la data dins lo relòtge" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "S'es validat, la data se visualiza dins lo relòtge, al costat de l'ora." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Visualizar la data dins una bodenfla" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "S'es verai, la data se visualiza dins una bodenfla quand la sageta de la " "mirga es sul relòtge." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Visualizar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "S'es validat, los numeròs de setmana se mostran dins lo calendièr." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Tièra d'emplaçaments" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitat de temperatura" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Unitat de velocitat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Obténer l'ora e la data actualas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n" "Es una aplet utila, deberiatz pas far aquò.\n" "Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n" "que poiriá far venir l'aplet \"practica\" o utila." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s lo pes" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb un pauc d'ajuda de George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Pes" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "A prepaus de Fish" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s lo pes, un oracle de l'etat modèrna" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s lo pes ditz :" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible legir la resulta de la comanda\n" "\n" "Detalhs : %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Repetir" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible d'executar '%s'\n" "\n" "Detalhs : %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible de legir '%s'\n" "\n" "Detalhs : %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Cal cambiar l’aiga" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Agachatz la data d’uèi !" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s lo peis, l'endevinaire" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferencias del peis" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nom del peis :" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animacion" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fichièr :" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Causir una animacion" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pausa per imatge :" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "imatges" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Lo nom del peis" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li " "donant un nom." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "L'imatge de l'animation del peis" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per " "l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del " "pixmap." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Imatges dins l'animacion del peis" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pausa per imatge" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pivotar dins los panèls verticals" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà" " vertical." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Fabrica de Vandà" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostra un pes que nada o una autra creatura animada" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Zòna de notificacion" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "A prepaus de la zòna de notificacion" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Zòna de notificacion del panèl" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Preferéncias de la zòna de notificacion" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixèls" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zòna de las icònas de notificacion" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Afichar las fenèstras de totes los espacis de trabalh" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "S'es verai, la tièra de fenèstras visualizarà las fenèstras de totes los " "espacis de trabalh. Si que non, visualizarà pas que las fenèstras del espaci" " de trabalh actiu." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Quand gropar las fenèstras" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la " "tièra de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e " "\"totjorn\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh " "actual" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci" " de trabalh actiu. Si que non, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Visualizar los noms dels espacis de trabalh" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Visualizar totes los espacis de trabalh" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "S'es verai, lo seleccionaire d'espacis de trabalh mostra totes los espacis " "de trabalh ; si que non, mostra sonque l'espaci de trabalh actiu." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Linhas dins lo seleccionaire d'espacis de trabalh" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Seleccionaire de fenèstras" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menut" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "mate-panel-window-menu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Seleccionaire d'espacis de trabalh" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "mate-panel-workspace-switcher" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Tièra de las fenèstras" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "mate-panel-window-list" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Visualizar lo burèu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e visualizar lo burèu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "user-desktop" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Icòna pas trobada" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clicatz aicí per restaurar las fenèstras amagadas." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e visualizar lo burèu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Boton de mostrada del burèu" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "A prepaus del boton Afichar lo burèu" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Aqueste boton vos permet d'amagar totas las fenèstras e de visualizar lo " "burèu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu " "o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Monitor sistèma" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "La tièra de las fenèstras visualiza una tièra de totas las fenèstras jos la " "forma de botons e que vos permet de navigar entre elas." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferéncias de la tièra de las fenèstras" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Visualizar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Restaurar dins l'_espaci de trabalh actual" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Restaurar dins l'espaci de trabalh _original" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "linhas" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "colomnas" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "A prepaus del cambiador d’espaci de trabalh" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Lo cambiador d’espaci de trabalh vos fa veire una miniatura dels espacis de " "trabalh que vos permet de gerir vòstras fenèstras." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferéncias del seleccionaire d'espacis de trabalh" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Visualizar _sonque l'espaci de trabalh actiu" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Cambiador" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Noms dels espacis de trabalh" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Visualizar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionaire" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Espacis de trabalh" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Activar las animacions" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Confirmatz la supresion del panèl" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Varrolhar completament lo panèl" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Mostrar lo menú d’aplicacions" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Afichar l'icòna" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Tipe d'element del panèl" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Utilizar una icòna personalizada pel boton de l'element" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Tipe de boton d'accion" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nom d'identificacion del panèl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientacion del panèl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Talha del panèl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Nombre de pixels visibles quand es amagat" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Velocitat d'animacion" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Tipe de rèireplan" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacitat de la color de fons" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Imatge de rèireplan" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "La version \"%s\" del fichièr desktop es pas reconeguda" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviada de %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link" " »" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "L'element es pas executable" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestion de sessions :" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Error" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Suprimir del panèl" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Varrolhar al panèl" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Impossible de trobar un emplaçament void" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Tirador" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Apondre al tirador..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIÈR...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Editar los fichièrs .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Crear un aviaire" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Propietats del repertòri" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propietats de l'aviaire" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panèl" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Impossible de visualizar l'URL" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Cap d'URL especificada." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviaire del panèl\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviaire del panèl %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Executar" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "La clau %s es pas definida, impossible de cargar l'aviaire\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviaire" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Apondre l'aviaire al _panèl" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Apondre l'aviaire al _burèu" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Tot lo menut" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Apondre aquò coma _tirador al panèl" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Apondre aquò coma _menut al panel" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activar l'estalviaire d'ecran" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Varrolhar l'ecran" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Varrolhar l'ecran" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Terminar la session..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Executar una aplicacion..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Recercar de fichièrs..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per " "contengut" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar sortir" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Connexion al servidor..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Atudar..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Atudar l'ordenador" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "Menú classic" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(void)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Apondre al tirador" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Apondre al panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Tornar" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl " "automaticament." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Tornar pas aviar" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Lo panèl a encontrat un problema al moment de cargar \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Volètz suprimir l'aplet de vòstra configuracion ?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Lo panèl MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "A prepaus de MATE Panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Debètz totjorn aver al mens un panèl." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Suprimir aquel panèl" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "Panèl _novèl" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_A prepaus dels panèls" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Aplicacion" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Causissètz una aplicacion..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Causissètz un fichièr..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_anda :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "Emp_laçament :" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Impossible de visualizar lo document d'ajuda" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Examinar e aviar los logicials installats" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editar los menuts" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorits" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Dobrir '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montar %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Emplaçaments ret" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre dorsièr personal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles " "a partir de l'ordenador" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Ret" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Acorchis" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Sistèma" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Terminar la session de %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dreita" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Propietats del panèl" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Icòna :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientacion :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Causissètz una color" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lor :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "Es_til :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_Imatge de fons :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Causir lo fons" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalhs de l'imatge de fons" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Títol" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voidar la tièra dels documents recents ?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Voidar los documents recents" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Execucion de : '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Executar una aplicacion" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Icòna de la comanda" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "L'icòna de la comanda d'executar." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Executar dins un _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Executar amb un _fichièr..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Tièra de las aplicacions conegudas" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Mostra la tièra de las aplicacions _conegudas" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Voidar" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Suprimir pas" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX pichon" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X pichon" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Pichona" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Granda" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X larg" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX larg" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Impossible de cargar l'aplet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitari de tèst d'aplet" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet :" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Amagar lo panèl" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Icònas '%s' pas trobada" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Impossible d'executar '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fichièr" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Dorsièr personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Recercar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Dobrir URL : %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Suprimir lo tirador ?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Suprimir lo panèl ?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""