# Romanian translation for mate-panel # Copyright (C) 2000 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2000, 2002, 2003. # Mișu Moldovan , 2003, 2004. # Dan Damian , 2000-2001, 2005-2006. # Alexandru Szasz , 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # TODO: "item" e tradus ca "item" și "element" # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:33+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian MATE Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:36+0000\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Schimbă data și ora" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiază _data" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiază _ora" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3668 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Ceas" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Fabrică pentru realizarea miniaplicațiilor ceas" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Obține ora și data curentă" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Toată ziua" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Întâlniri" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Aniversări" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Informații meteo" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Locuri" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %e %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Efectuați clic pentru a ascunde întâlnirile și sarcinile dumneavoastră" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Clic pentru a vizualiza întâlniri și sarcini" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Clic pentru a ascunde calendar lunar" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clic pentru a vizualiza calendarul lunar" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Ceas calculator" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Definește ora sistemului..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Definește ora sistemului" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nu s-a putut schimba ora sistemului" #: ../applets/clock/clock.c:2706 msgid "Custom format" msgstr "Format personalizat" #: ../applets/clock/clock.c:3160 msgid "Choose Location" msgstr "Alege locația" #: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "Edit Location" msgstr "Editează locația" #: ../applets/clock/clock.c:3381 msgid "City Name" msgstr "Nume oraș" #: ../applets/clock/clock.c:3385 msgid "City Time Zone" msgstr "Fus orar oraș" #: ../applets/clock/clock.c:3565 msgid "24 hour" msgstr "24 ore" #: ../applets/clock/clock.c:3566 msgid "UNIX time" msgstr "Timp UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3567 msgid "Internet time" msgstr "Timp Internet" #: ../applets/clock/clock.c:3575 msgid "Custom _format:" msgstr "_Format personalizat:" #: ../applets/clock/clock.c:3671 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ceasul arată timpul și data curentă" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dan Damian \n" "Marius Andreiana \n" "Mișu Moldovan \n" "Alexandru Szasz \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Alex Bogdan Covaci https://launchpad.net/~alfa-abc\n" " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" " Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n" " Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n" " Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Memo https://launchpad.net/~memo-cj-ro\n" " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" " Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n" " cristiroma https://launchpad.net/~cristiroma" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(opțional)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Tastați numele unui oraș, unui județ sau a unei țări și apoi " "alegeți intrarea potrivită din meniul contextual." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Format ceas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferințe ceas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Oră curentă:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Est" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudine:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitudine:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Afișare panou" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Afișează _temperatura" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Afișează _vremea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Afișează secu_nde" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Afișează _data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Ora și data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "_Configurări oră" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 ore" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 ore" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Nume _locație:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitate _presiune:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Definește ora _sistemului" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitate _temperatură:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Oră:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Fus orar:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitate _vizibilitate:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitate viteză _vânt:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Lista locurilor de afișat în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format personalizat pentru ceas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Extinde lista întâlnirilor" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Extinde lista aniversărilor" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Extinde lista locurilor" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Extinde lista sarcinilor" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Extinde lista cu informații meteo" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Format oră" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "La activare, afișează o iconiță cu vremea." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "La activare, pe lângă oră se va afișa și data." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "La activare, se vor afișa și secundele." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "La activare, extinde lista cu întâlniri în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "La activare, extinde lista cu aniversări în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "La activare, extinde lista locurilor în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "La activare, extinde lista cu sarcini în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "La activare, extinde lista cu informații meteo în fereastra calendarului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "La activare, la trecerea mausului peste ceas se va afișa data într-un " "indiciu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "La activare, afișează temperatura alături de iconița cu vremea." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "La activare, arată numărul săptămânilor în calendar" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Listă de locuri" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Arată data în ceas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Arată data ca indiciu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Afișează temperatura alături de ceas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Arată secundele în ceas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Afișează vremea alături de ceas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Arată numărul săptămânilor în calendar" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Unitate de viteză" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitate de temperatură" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa temperaturile." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa viteza vântului." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Utilizarea acestei chei este considerată învechită începând cu MATE 2.22 " "pentru utilizarea într-o unealtă internă de configurare a ceasului. Schema " "este păstrată doar pentru compatibilitate cu versiuni mai vechi." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Utilizarea acestei chei în MATE 2.28 este descurajată în favoarea " "utilizării fusurilor orare. Schema a fost păstrată însă din motive de " "compatibilitate." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Utilizarea acestei chei în MATE 2.6 este descurajată în favoarea cheii " "„format”. A fost păstrată însă din motive de compatibilitate." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Această cheie specifică formatul folosit de mini-aplicația ceas când cheia " "de formatare este definită la „custom”. Pentru a obține un anumit format " "poți folosi simboluri de conversie înțelese de strftime(). Pentru mai multe " "informații citește manualul strftime()." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Această cheie specifică formatul orei utilizat în panou. Valorile posibile " "sunt „12-hour”, „24-hour”, „internet”, „unix” sau „custom”. Pentru valoarea " "„internet”, se va afișa în panou timpul Internet. În acest sistem, ziua este " "împărțită în 1000 de „.beats”. Nu există fusuri orare în acest sistem, " "timpul este același peste tot în lume. Pentru valoarea „unix”, ceasul va " "afișa timpul în secunde de la momentul Epoch, adică 01.01.1970. Pentru " "valoarea „custom”, ceasul va arăta timpul în formatul specificat de cheia " "„custom_format”." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Unealtă de configurare a timpului" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Utilizează timpul Internet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Utilizează timpul Unix" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Utilizează UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nu s-a putut defini fusul orar al sistemului" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Schimbă..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Schimbă" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Definiți locația drept locație curentă și folosește fusul orar pentru acest " "calculator" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, se simte ca %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Răsărit: %s / Apus: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nu s-a putut afișa documentul ajutor „%s”" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Eroare la afișarea documentului ajutor" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Schimbă ora sistemului" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Schimbă fus sistem" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurare ceas hardware" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a schimba fusul sistemului." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a schimba ora sistemului." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a configura ceasul hardware." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Arată un pește ce înoată sau o altă creatură animată" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Pește" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "De unde a venit acest pește stupid" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Șablon Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Atenție: Comanda pare să fie ceva util.\n" "Din moment ce această mini-aplicație e inutilă, poate nu doriți asta.\n" "Vă sfătuim insistent să nu încercați utilizarea %s pentru orice\n" "scop ce ar putea face aceată mini-aplicație practică sau utilă." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Peștele %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nu are nici un fel de folos. Doar ocupă spațiu pe disc și timp de " "compilare. Când este pornit ocupă de asemenea spațiu prețios în panou și în " "memorie. Dacă cineva este prins folosind acest progrămel, ar trebui trimis" "(ă) de urgență pentru o evaluare psihologică completă." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(cu puțin ajutor de la George)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Peștele %s, un oracol contemporan" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nu se poate localiza comanda de executat" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Peștele %s spune:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate citi rezultatul comenzii\n" "\n" "Detalii: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Vorbește din nou" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Comanda configurată nu funcționează și a fost înlocuită de: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate executa „%s”\n" "\n" "Detalii: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate citi din „%s”\n" "\n" "Detalii: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Trebuie schimbată apa" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Uitați-vă la data de azi!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Peștele %s, povestitorul de zicători" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animație" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_manda de executat la un clic pe pește:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferințe pește" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Alegeți o animație" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fișier:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nume pește:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauză între cadre:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotește în panourile verticale" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Număr _total de cadre în animație:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "cadre" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Un pește fără nume este un pește destul de neinteresant. Adu peștele tău la " "viața botezându-l." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comandă de executat la clic" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Numărul de cadre în animația peștelui" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "La activare animația peștelui va fi afișată rotit în panourile verticale." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauză între cadre" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotește în panouri verticale" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Imaginea animată a peștelui" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Numele peștelui" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Această cheie specifică comanda de executat la un clic pe pește." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Această cheie specifică calea fișierului imagine ce va fi utilizat pentru " "animația afișată în mini-aplicație, cale relativă la directorul imaginii." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Această cheie specifică numărul de cadre ce vor fi afișate în animația " "peștelui." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Această cheie specifică numărul de secunde între cadre" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zonă unde apar iconițele de notificare" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Zona de notificare" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Șablon zonă notificare" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Zonă de notificare în panou" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Șablon miniaplicației de navigare ferestre" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ascunde ferestrele aplicațiilor și arată desktopul" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Afișează desktopul" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Comută între ferestrele deschise utilizând un meniu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Comută între ferestrele deschise utilizând butoane" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Comută între ecrane" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Listă ferestre" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de navigare ferestre" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Selector ferestre" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Comutare spații de lucru" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nu s-a reușit încărcarea imaginii %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Iconița nu a fost găsită" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clic aici pentru a restaura ferestrele ascunse." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Clic aici pentru a ascunde ferestrele și a arăta desktopul." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Butonul „Arată desktop”" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Acest buton vă permite să ascundeți toate ferestrele și să afișați desktopul." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Administratorul de ferestre curent nu suportă butonul „Desktop” sau nici un " "administrator de ferestre nu e pornit." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Miniaplicația „Listă ferestre” afișează o listă cu toate ferestrele și vă " "permite să navigați în ele." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupează ferestrele când _spațiul este limitat" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Restaurează în spațiul de lucru curen_t" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Restaurează în spațiul de lucru na_tiv" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurare ferestrele minimizate" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Arată d_oar ferestrele din spațiul de lucru curent" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Arată ferestre_le din toate spațiile de lucru" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupare ferestre" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Conținut listă ferestre" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferințe listă ferestre" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Grupează întotde_auna ferestrele" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Niciodată nu grupa ferestrele" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decide când să grupeze ferestrele din aceeași aplicație în lista " "ferestrelor. Valorile valide sunt „never”, „auto” și „always”." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "La activare lista ferestrelor va arăta ferestrele din toate spațiile de " "lucru, altfel va arăta doar ferestrele din spațiul curent." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "La activare ferestrele minimizate vor fi restaurate în spațiul de lucru " "curent. Altfel va schimba în spațiul de lucru inițial al ferestrei." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Mărime maximă listă ferestre" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Mărime minimă listă ferestre" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Mută ferestrele minimizate în spațiul de lucru curent la restaurare" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Arată ferestrele de pe toate spațiile de lucru" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Utilizarea acestei chei este descurajată în MATE 2.20. Schema este reținută " "doar pentru compatibilitate cu versiunile mai vechi." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Când sunt ferestrele grupate" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Miniaplicația „Selector ferestre” arată o listă cu toate ferestrele și vă " "permite să navigați în ele." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "rânduri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "coloane" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Eroare la încărcarea valorii „num_rows” pentru comutatorul spațiilor de " "lucru: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Eroare la încărcarea valorii „display_workspace_names” pentru comutatorul " "spațiilor de lucru: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Eroare la încărcarea valorii „display_all_workspace” pentru comutatorul " "spațiilor de lucru: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Comutatorul de ecrane vă arată o versiune în miniatură a ecranelor de lucru " "ușurând administrarea ferestrelor." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Număr _spații" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Arată _toate spațiile în:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Arată d_oar spațiul de lucru curent" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Arată _numele spațiilor de lucru în comutator" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Comutator" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Nume spații de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferințele comutatorului de spații de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Nu_me spații de lucru:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Arată toate spațiile de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Arată numele spațiilor de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "La activare comutatorul spațiilor de lucru va arăta toate spațiile, altfel " "va arăta doar spațiul curent." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Odată activată, în comutatorul de spații de lucru se va afișa numele " "acestora. Altfel, se vor afișa ferestrele de pe spațiile de lucru. Această " "setare funcționează doar când administratorul de ferestre este Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rânduri în comutatorul spațiilor de lucru" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Această cheie specifică câte rânduri (la aranjarea orizontală) sau coloane " "(la aranjarea verticală) utilizează comutatorul spațiilor de lucru. Această " "valoare e relevantă doar dacă cheia „display_all_workspaces” este setată." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop necunoscută „%s”" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nu se pot trimite URI-uri către documente unei intrări desktop de tip " "„Type=Link”" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul managerului de sesiune" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni ale administrării de sesiune:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile administrării de sesiune" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Alege o iconiță" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide locația „%s”" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Nu este instalată nici o aplicație care să opereză căutări de dosare." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Fixează în panou" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Elimină din panou" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nu se poate găsi un loc liber" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Sertar" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Adaugă la sertar..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Creează un nou fișier în dosarul dat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIȘIER...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Modificare fișierele .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Creează un lansator" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Proprietăți dosar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietăți lansator" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lansează alte aplicații și furnizează diverse utilitare pentru administrarea " "ferestrelor, afișarea orei, etc." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nu se poate afișa acest URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Nu a fost specificat nici un URL" #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nu se poate utiliza elementul lăsat" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI nespecificat pentru fișierul desktop al lansatorului din panou\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Nu se poate deschide fișierul desktop %s pentru lansatorul din panou%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Lansează" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Cheia %s nu este definită, nu se poate deschide aplicația de pornire\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nu s-a putut salva aplicația de start" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Înlocuiește un panou ce rulează curent" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Adaugă acest lansator la _panou" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Adaugă acest lansator pe _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "Într_eg meniul" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Adaugă ca _sertar la panou" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Adaugă ca _meniu la panou" #: ../mate-panel/nothing.cP:605 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "JOC TERMINAT la nivelul %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:612 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:613 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Apăsați „q” pentru a ieși" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Apăsați „p” pentru a relua" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vieți: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:633 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Stânga/Dreapta pentru a mișca, Spațiu pentru a trage, „p” pentru a face " "pauză, „q” pentru a ieși" #: ../mate-panel/nothing.cP:1373 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLII ucigași din spațiu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activare economizor ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "B_locare ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nu se poate face conexiunea cu serverul" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Protejați-vă calculatorul de utilizatori neautorizați" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Ieșire..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Ieșiți din această sesiune pentru a vă autentifica ca un utilizator diferit" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Pornire aplicații..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Rulează o aplicație prin scrierea unei comenzi sau alegerea dintr-o listă" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Căutare fișiere..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localizează documente și dosare din acest calculator după nume sau conținut" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Închide forțat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Forțează închiderea unei aplicații ce nu mai răspunde" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Conectare la server..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectează-te la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Oprire..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Oprire calculator" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Lansator de aplicații personalizat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Lansator aplicații..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copiază un lansator din meniul de aplicații" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Meniul principal MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Bară de meniu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "O bară de meniu personalizată" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Un separator pentru organizarea elementelor din panou" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Un sertar pentru stocarea altor elemente" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(gol)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "cererea a returnat excepția %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Căută un _element de adăugat în „%s”:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Adaugă la sertar" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Căută un _element de adăugat în sertar:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Adaugă la panou" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Căută un _element de adăugat în panou:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Excepție de la popup_menu „%s”\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s” a ieșit în mod neașteptat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Obiectul panou a ieșit în mod neașteptat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Dacă reîncărcați un obiect din panou, acesta va fi automat adăugat înapoi în " "panou." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nu reîncărca" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panoul a întâlnit o problemă la încărcarea „%s”" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Doriți să eliminați miniaplicația din configurația proprie?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Nu se poate obține interfața AppletShell de la control\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Și mulți, mulți alții..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panoul MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Acest program este responsabil de pornirea altor aplicații și oferă diverse " "utilitare." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Despre panoul MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nu se poate șterge acest panou" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Trebuie să aveți cel puțin un panou." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Adaugă la panou..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Șt_erge acest panou" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Panou _nou" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "De_spre panouri" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicație in terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Alege o aplicație..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Alege un fișier..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_andă:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Numele aplicației de start nu este stabilit." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nu s-au putut salva proprietățile dosarului" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Numele dosarului nu este definit" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Comanda aplicației de start nu este stabilită." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Locația aplicației de start nu este stabilită" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Clic pe o fereastră pentru a forța închiderea aplicației. Pentru anulare " "apăsați ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forțați închiderea acestei aplicații?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Dacă alegeți să forțați închiderea unei aplicații, orice documente deschise " "în ea pot fi pierdute." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Un indicator logic care marchează dacă configurația precedentă a " "utilizatorului din /apps/panel/profiles/default a fost copiată în noua " "locație din /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "O listă de ID-uri panouri. Fiecare ID identifică un panou individual în " "nivelul cel mai de sus. Setările pentru fiecare dintre aceste panouri sunt " "păstrate în /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "O listă de ID-uri ale mini-aplicațiilor din panouri. Fiecare ID identifică o " "mini-aplicația individuală. Setările pentru fiecare dintre aceste mini-" "aplicații sunt păstrate în /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "O listă de ID-uri ale obiectelor din panouri. Fiecare ID identifică un " "obiect individual (un lansator, o acțiune etc.). Setările pentru fiecare " "dintre aceste obiecte sunt păstrate în /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Activează completarea automată în fereastra „Pornire aplicații”" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Activează lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Extinde lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Dacă este bifată, completarea automată va fi disponibilă în fereastra " "„Pornire aplicații”." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "La activare, lista „Aplicații cunoscute” în fereastra „Pornire aplicații” " "este extinsă când dialogul este afișat. Această cheie este relevantă doar " "dacă cheia „enable_program_list” este setată." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "La activare, lista „Aplicații cunoscute” în dialogul „Pornire aplicații” " "este disponibilă. Dacă lista este extinsă sau nu se poate seta prin cheia " "„show_program_list”." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Configurația profilelor vechi a fost migrată" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Listă ID-uri panouri" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Listă ID-uri mini-aplicații" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Listă ID-uri obiecte panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "O listă a IID-urilor miniaplicațiilor ce vor fi ignorate de panou. În acest " "fel puteți dezactiva anumite miniaplicații pentru a nu fi încărcate sau " "afișate într-un panou. De exemplu, pentru a dezactiva miniaplicația „mini-" "commander” adăugați „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet” în această listă. " "Panoul trebuie repornit pentru ca configurarea să aibă efect." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-ul miniaplicației de dezactivat" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Închidere automată sertare" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Blocare completă panou" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Confirmare la eliminarea unui panou" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Depășit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Dezactivare închidere forțată" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Dezactivare ieșire din MATE" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Activează animații" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Activează sugestii" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Evidențiază lansatoarele sub maus" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "La activare un dialog cere confirmarea la eliminarea unui panou de către " "utilizator." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "La activare, un sertar va fi automat închis când un utilizator pornește un " "lansator din el." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "La activare, un lansator va fi evidențiat când un utilizator mută mausul " "deasupra sa." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "La activare, panoul nu va permite unui utilizator închiderea forțată a unei " "aplicații, dezactivând accesul la butonul de închidere forțată." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "La activare, panoul nu va permite unui utilizator să iasă din MATE, " "dezactivând accesul la opțiunea „Ieșire” din meniu." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "La activare, panoul nu va permite schimbarea nici unei setări. Mini-" "aplicațiile s-ar putea să trebuiască să aibă setările blocate individual. " "Panoul trebuie restartat înainte ca această setare să aibă efect." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "La activare, se arată sugestii pentru obiectele din panouri." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Această cheie este învechită și nu poate fi utilizată pentru a implementa o " "interdicție corectă. Trebuie utilizată cheia /desktop/mate/lockdown/" "disable_lock_screen." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Descoperiți și porniți aplicațiile instalate" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Accesați documente, dosare și locuri din rețea" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Modificați aspectul și comportamentul desktopului, obțineți ajutor sau " "ieșiți din sistem" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editare meniuri" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Deschide „%s”" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut analiza %s pentru schimbări" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Reanalizare %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montează %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Medii amovibile" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Locuri din rețea" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosar personal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "0" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Ieșire din cont %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Ieșiți din sesiunea contului %s pentru a vă autentifica ca un utilizator " "diferit" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Tip buton acțiune" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID MateComponent miniaplicație" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Iconiță utilizată pentru butonul obiectului" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "La activare, cheia „custom_icon” este utilizată ca o iconiță personalizată " "pentru buton. Dacă nu, cheia „custom_icon” este ignorată. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-object” sau „drawer-" "object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "La activare, cheia „menu-path” este utilizată ca o cale din care se " "construiește conținutul meniului. Dacă nu, cheia „menu_path” este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-" "object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "La activare poziția obiectului este interpretată relativ la marginea dreaptă " "(sau de jos dacă e vertical) a panoului." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "La activare utilizatorul nu poate muta mini-aplicația fără să deblocheze " "întâi obiectul utilizând elementul „Deblochează” din meniu." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretează poziția relativ la marginea din dreapta jos" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Amplasare lansator" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Fixează obiectul în panou" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Cale conținut meniu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Poziția obiectului în panou" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panou atașat unui sertar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Tip obiect panou" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "ID-ul implementării MateComponent a mini-aplicației - de ex. „OAFIID:" "MATE_ClockApplet”. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-" "type” este „matecomponent-applet”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Tipul de acțiune reprezentat de acest buton. Valorile posibile sunt: „lock”, " "„logout”, „run”, „search” și „screenshot”. Această cheie este relevantă doar " "dacă cheia „object_type” este „action-applets”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identificatorul panoului atașat acestui sertar. Această cheie este relevantă " "doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Identificatorul panoului de la nivelul cel mai de sus ce conține acest " "obiect." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Amplasarea fișierului .desktop ce descrie acest lansator. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „object_type” este „launcher-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Locația fișierului imagine utilizat ca iconiță pentru butonul obictului. " "Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „drawer-" "object” sau „menu-object” și cheia „use-custom_icon” este setată." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Calea din care se construiește conținutul meniului. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „use-menu_path” este setată și cheia „object_type” " "este „menu-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Poziția acestui obiect din panou. Poziția specifică numărul de pixeli de la " "marginea stângă a panoului (sau de sus pentru un panou vertical)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Text de afișat într-o sugestie pentru acest sertar. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Tipul acestui obiect din panou. Valorile posibile sunt „drawer-object”, " "„menu-object”, „launcher-object”, „matecomponent-applet”, „action-applet” și „menu-" "bar”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Sugestie afișata pentru sertar sau meniu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panoul de la nivelul cel mai de sus ce conține obiectul" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Utilizează o iconiță personalizată pentru obiectul butonului" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Utilizează o cale personalizată pentru conținutul meniului" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea valorii șirului MateConf „%s”: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea valorii întregi MateConf „%s”: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panoul „%s” este setat pentru a fi afișat pe ecranul %d care nu este " "disponibil momentan. Acest panou nu va porni." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea valorii logice MateConf „%s”: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Proprietăți sertar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul „%s”: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Nu s-a putut afișa dialogul de proprietăți" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Arată _săgeți pe butoanele de ascundere" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Imagine fundal:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "E_xtinde" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalii imagine fundal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietăți panou" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotește imaginea când panoul este _vertical" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_til:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Alegere fundal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Arată _butoane de ascundere" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Cul_oare solidă:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "O parte din aceste proprietăți sunt blocate" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Î_ntindere" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Ascun_de automat" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Niciunul (utilizează tema sistemului)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientare:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Mărime:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Mo_zaic" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide documentul recent utilizat „%s”" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "O eroare necunoscută a apărut în timp ce se încerca deschiderea „%s”." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Golește lista documentelor recente?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Dacă goliți lista „Documente recente”, veți șterge următoarele:\n" "\n" "• Totul din lista „Locuri” → „Documente recente”.\n" "• Totul din listele cu documente recente ale tuturor aplicațiilor." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Golește lista documentelor recente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Documente recente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Golește lista documentelor recente..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Șterge toate elementețe lista documentelor recente" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nu se poate executa comanda „%s”" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nu s-a putut converti „%s” din UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Alegeți un fișier de adăugat în linia de comandă..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Va executa comanda: „%s”" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Lista URI plasată pe dialogul de pornire are formatul (%d) sau lungimea (%d) " "greșită\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Nu se poate afișa dialogul de pornire" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a selecta un fișier de adăugat în linia de " "comandă." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a porni aplicația selectată ori comanda din " "câmpul intrării de comenzi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Iconița comenzii" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Lista aplicațiilor cunoscute" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Pornire aplicații" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pornește în _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Rulează cu _fișier..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Bifați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Arată lista aplicațiilor cunoscute" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Iconița comenzii de executat." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Pornește" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "Închide _forțat" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "C_urăță" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nu șterge" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Ascunde panou" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panou extins sus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panou centrat sus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panou flotant sus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panou margine sus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panou extins jos" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panou centrat jos" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panou flotant jos" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panou margine jos" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panou extins stânga" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panou centrat stânga" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panou flotant stânga" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panou margine stânga" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panou extins dreapta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panou centrat dreapta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panou flotant dreapta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panou margine dreapta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Viteză animație" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Ascunde automat panoul într-un colț" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Culoare fundal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacitate culoare fundal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Imagine fundal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Tip fundal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrează panoul pe axa X" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrează panoul pe axa Y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Arată săgeți pe butoanele de ascundere" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Arată butoanele de ascundere" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Extinde pentru a ocupa întreaga lățime a ecranului" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Potrivește imaginea la panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "La activare, se vor plasa săgeți pe butoanele de ascundere. Această cheie " "este relevantă doar dacă cheia „enable_buttons” este definită." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "La activare, pe fiecare margine a panoului vor fi plasate butoane ce pot fi " "utilizate pentru a ascunde panoul la marginea ecranului, rămânând vizibile " "doar butoanele." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "La activare, ascunderea și reapariția acestui panou vor fi animate, nu " "instant." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "La activare, fundalul imaginii va fi rotit când panoul este orientat " "vertical." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "La activare, imaginea va fi scalată (păstrând proporțiile inițiale) la " "înălțimea panoului (dacă e orizontal)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "La activare, imaginea va fi scalată la dimensiunile panoului. Proporțiile " "inițiale ale imaginii vor fi păstrate." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "La activare, panoul va fi automat ascuns într-un colț al ecranului când " "indicatorul de mouse părăsește aria panoului. Mutând indicatorul de " "mouseînapoi în acel colț, se readuce panoul pe ecran." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "La activare, panoul va ocupa întreaga lățime a ecranului (sau înălțime dacă " "e un panou vertical). În acest mod panoul poate fi plasat doar la o margine " "a ecranului. Dacă nu, panoul va fi doar îndeajuns de mare pentru a găzdui " "mini-aplicațiile, lansatoarele și butoanele configurate." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "La activare, cheile x și x_right sunt ignorate iar panoul va fi plasat la " "mijlocul axei X a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține " "poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheia x și x_right " "specifică amplasarea panoului." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "La activare, cheile y și y_bottom sunt ignorate iar panoul va fi plasat la " "mijlocul axei Y a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține " "poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheile y și y_bottom " "specifică amplasarea panoului." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Într-o configurație Xinerama, puteți avea panouri pe fiecare monitor " "individual. Această cheie identifică monitorul curent în care panoul este " "afișat." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nume identificare panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Întârziere ascundere automată" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Întârziere reapariție" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientare panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Mărime panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotește imaginea în panourile verticale" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Specifică culoarea fundalului panoului în format #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Specifică fișierul de utilizat pentru imaginea fundalului. Dacă imaginea " "conține un canal Alfa atunci ea va fi amestecată cu imaginea de fundal." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Specifică întârzierea în milisecunde înainte de reapariția panoului după ce " "indicatorul de mouse a intrat în zona panoului. Această cheie este relevantă " "doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Specifică întârzierea în milisecunde înainte de ascunderea panoului după ce " "indicatorul de mouse părăsit zona panoului. Această cheie este relevantă " "doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Specifică numărul de pixeli vizibili când un panou este automat ascuns într-" "un colț. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „auto_hide” este " "definită la „true”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Specifică opacitatea culorii fundalului. Dacă culoarea nu este complet opacă " "(o valoare mai mică de 65535), atunci culoarea va fi rezultatul amestecării " "cu imaginea de fundal a desktopului." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Întinde imaginea pe toată lungimea panoului" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Înălțimea unui panou (sau lățimea pentru un panou vertical). Panoul va " "determina la pornire mărimea minimă în funcție de mărimea fontului și alți " "indicatori. Dimensiunea maximă este fixată la un sfert din înălțimea (sau " "lățimea) ecranului." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa X, începând din dreapta ecranului. Dacă este " "setată la -1, această valoare e ignorată și este folosită valoarea cheii x. " "Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii x este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este " "extins, cheia este ignorată și panoul este amplasat la marginea ecranului " "specificată de cheia „orientation”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa X. Această cheie este relevantă doar în mod " "normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasat la " "marginea ecranului specificată în cheia „orientation”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa y, începând din partea de jos a ecranului. Dacă " "este setată la -1, valoarea este ignorată și este·folosită valoarea cheii y. " "Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii y este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este " "extins, această cheie este ignorată și panoul este amplasat la marginea " "ecranului specificată de cheia „orientation”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa Y. Această cheie este relevantă doar în mod " "normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasa la " "marginea ecranului specificată în cheia „orientation”." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientarea panoului. Valorile posibile sunt „top”, „bottom”, „left” și " "„right”. În modul extins această cheie specifică în ce margine a ecranului " "este panoul. În mod normal diferența între „top” și „bottom” este mai puțin " "importantă, amândouă indică că este un panou orizontal. De exemplu, într-un " "panou „top” un buton din meniu va deschide un meniu sub panou, dar într-un " "panou „bottom” meniul va fi deschis deasupra panoului." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Viteza animațiilor panoului. Valorile posibile sunt „slow”, „medium” și " "„fast”. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „enable_animations” " "este setată." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Acesta este un nume ușor de înțeles pentru a identifica un panou. " "Principalul său scop este de a servi ca titlu al ferestrei panoului, util " "atunci când se schimbă panoul activ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Pixeli vizibili la ascundere" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ce tip de fundal ar trebui utilizat pentru acest panou. Valori posibile sunt " "„gtk” pentru fundalul implicit de widget GTK+, „color” pentru cheia unei " "culori ce va fi utilizată ca culoare de fundal sau „image” pentru imaginea " "specificată de cheia „image” ce va fi utilizată ca fundal." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Într-o configurație cu mai multe ecrane puteți avea panouri pe fiecare ecran " "individual. Această cheie identifică ecranul curent în care e afișat panoul." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Coordonata X a acestui panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Coordonata X a panoului, începând din dreapta ecranului" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Ecran X în care este afișat panoul" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama în care este afișat panoul" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Coordonata Y a acestui panou" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Coordonata Y a panoului, începând din partea de jos a ecranului" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nu se poate executa „%s”" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fișier" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: ../mate-panel/panel-util.c:985 msgid "Search" msgstr "Căută" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1031 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Deschide URL-ul: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Șterge acest sertar?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Când un sertar este eliminat, sertarul și configurările\n" "sale sunt pierdute." #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Elimină acest panou?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Când un panou este eliminat, panoul și configurările\n" "sale sunt pierdute." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "O miniaplicație simplă pentru testarea panoului MATE" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Miniaplicație test MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de test MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Alegeți IID-ul miniaplicației de încărcat" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Specifică o locație MateConf în care să fie stocate preferințele miniaplicației" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Specifică mărimea inițială a miniaplicației (minusculă, medie, mare etc.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Specifică orientarea inițială a miniaplicație (sus, jos, dreapta sau stânga)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem de mic" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Foarte mic" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Foarte mare" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem de mare" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Nu s-a putut încărca miniaplicația %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitar test miniaplicație" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "Mini_aplicație:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Dosar _preferințe:" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "La activare, arată timpul în zona de timp UTC." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Răsfoiește iconițe"