# Romanian translation for mate-panel
# Copyright (C) 2000 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002, 2003.
# Mișu Moldovan <dumol@mate.ro>, 2003, 2004.
# Dan Damian <dand@mate.ro>, 2000-2001, 2005-2006.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# TODO: "item" e tradus ca "item" și "element"
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian MATE Team <matero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:36+0000\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Schimbă data și ora"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiază _data"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiază _ora"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3668
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație Ceas"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabrică pentru realizarea miniaplicațiilor ceas"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Obține ora și data curentă"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Întâlniri"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversări"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informații meteo"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Locuri"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Efectuați clic pentru a ascunde întâlnirile și sarcinile dumneavoastră"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clic pentru a vizualiza întâlniri și sarcini"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clic pentru a ascunde calendar lunar"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clic pentru a vizualiza calendarul lunar"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ceas calculator"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Definește ora sistemului..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Definește ora sistemului"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nu s-a putut schimba ora sistemului"

#: ../applets/clock/clock.c:2706
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"

#: ../applets/clock/clock.c:3160
msgid "Choose Location"
msgstr "Alege locația"

#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "Edit Location"
msgstr "Editează locația"

#: ../applets/clock/clock.c:3381
msgid "City Name"
msgstr "Nume oraș"

#: ../applets/clock/clock.c:3385
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fus orar oraș"

#: ../applets/clock/clock.c:3565
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"

#: ../applets/clock/clock.c:3566
msgid "UNIX time"
msgstr "Timp UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:3567
msgid "Internet time"
msgstr "Timp Internet"

#: ../applets/clock/clock.c:3575
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format personalizat:"

#: ../applets/clock/clock.c:3671
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Ceasul arată timpul și data curentă"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dan Damian <dand@mate.ro>\n"
"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Alex Bogdan Covaci https://launchpad.net/~alfa-abc\n"
"  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
"  Alexandru Szasz https://launchpad.net/~alexxed\n"
"  Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
"  Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n"
"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
"  Memo https://launchpad.net/~memo-cj-ro\n"
"  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
"  Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n"
"  Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n"
"  cristiroma https://launchpad.net/~cristiroma"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opțional)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Tastați numele unui oraș, unui județ sau a unei țări și apoi "
"alegeți intrarea potrivită din meniul contextual.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Format ceas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferințe ceas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Oră curentă:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Afișare"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Est"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudine:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitudine:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Afișare panou"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Afișează _temperatura"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Afișează _vremea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Afișează secu_nde"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Afișează _data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Ora și data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Configurări oră"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 ore"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 ore"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nume _locație:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitate _presiune:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Definește ora _sistemului"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitate _temperatură:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Oră:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Fus orar:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitate _vizibilitate:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitate viteză _vânt:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Lista locurilor de afișat în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format personalizat pentru ceas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Extinde lista întâlnirilor"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Extinde lista aniversărilor"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Extinde lista locurilor"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Extinde lista sarcinilor"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Extinde lista cu informații meteo"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format oră"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "La activare, afișează o iconiță cu vremea."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "La activare, pe lângă oră se va afișa și data."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "La activare, se vor afișa și secundele."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "La activare, extinde lista cu întâlniri în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "La activare, extinde lista cu aniversări în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "La activare, extinde lista locurilor în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "La activare, extinde lista cu sarcini în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"La activare, extinde lista cu informații meteo în fereastra calendarului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"La activare, la trecerea mausului peste ceas se va afișa data într-un "
"indiciu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "La activare, afișează temperatura alături de iconița cu vremea."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "La activare, arată numărul săptămânilor în calendar"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Listă de locuri"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Arată data în ceas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Arată data ca indiciu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Afișează temperatura alături de ceas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Arată secundele în ceas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Afișează vremea alături de ceas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Arată numărul săptămânilor în calendar"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Unitate de viteză"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unitate de temperatură"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa temperaturile."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa viteza vântului."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Utilizarea acestei chei este considerată învechită începând cu MATE 2.22 "
"pentru utilizarea într-o unealtă internă de configurare a ceasului. Schema "
"este păstrată doar pentru compatibilitate cu versiuni mai vechi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Utilizarea acestei chei în MATE 2.28 este descurajată în favoarea "
"utilizării fusurilor orare. Schema a fost păstrată însă din motive de "
"compatibilitate."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Utilizarea acestei chei în MATE 2.6 este descurajată în favoarea cheii "
"„format”. A fost păstrată însă din motive de compatibilitate."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Această cheie specifică formatul folosit de mini-aplicația ceas când cheia "
"de formatare este definită la „custom”. Pentru a obține un anumit format "
"poți folosi simboluri de conversie înțelese de strftime(). Pentru mai multe "
"informații citește manualul strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Această cheie specifică formatul orei utilizat în panou. Valorile posibile "
"sunt „12-hour”, „24-hour”, „internet”, „unix” sau „custom”. Pentru valoarea "
"„internet”, se va afișa în panou timpul Internet. În acest sistem, ziua este "
"împărțită în 1000 de „.beats”. Nu există fusuri orare în acest sistem, "
"timpul este același peste tot în lume. Pentru valoarea „unix”, ceasul va "
"afișa timpul în secunde de la momentul Epoch, adică 01.01.1970. Pentru "
"valoarea „custom”, ceasul va arăta timpul în formatul specificat de cheia "
"„custom_format”."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Unealtă de configurare a timpului"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Utilizează timpul Internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Utilizează timpul Unix"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Utilizează UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nu s-a putut defini fusul orar al sistemului"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Schimbă...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Schimbă</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Definiți locația drept locație curentă și folosește fusul orar pentru acest "
"calculator"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, se simte ca %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Răsărit: %s / Apus: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nu s-a putut afișa documentul ajutor „%s”"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Eroare la afișarea documentului ajutor"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Schimbă ora sistemului"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Schimbă fus sistem"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Configurare ceas hardware"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a schimba fusul sistemului."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a schimba ora sistemului."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a configura ceasul hardware."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Arată un pește ce înoată sau o altă creatură animată"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Pește"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "De unde a venit acest pește stupid"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Șablon Wanda"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Atenție: Comanda pare să fie ceva util.\n"
"Din moment ce această mini-aplicație e inutilă, poate nu doriți asta.\n"
"Vă sfătuim insistent să nu încercați utilizarea %s pentru orice\n"
"scop ce ar putea face aceată mini-aplicație practică sau utilă."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Peștele %s"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nu are nici un fel de folos. Doar ocupă spațiu pe disc și timp de "
"compilare. Când este pornit ocupă de asemenea spațiu prețios în panou și în "
"memorie. Dacă cineva este prins folosind acest progrămel, ar trebui trimis"
"(ă) de urgență pentru o evaluare psihologică completă."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(cu puțin ajutor de la George)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Peștele %s, un oracol contemporan"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nu se poate localiza comanda de executat"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Peștele %s spune:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nu se poate citi rezultatul comenzii\n"
"\n"
"Detalii: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Vorbește din nou"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Comanda configurată nu funcționează și a fost înlocuită de: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nu se poate executa „%s”\n"
"\n"
"Detalii: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nu se poate citi din „%s”\n"
"\n"
"Detalii: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Trebuie schimbată apa"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Uitați-vă la data de azi!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Peștele %s, povestitorul de zicători"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animație"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Co_manda de executat la un clic pe pește:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferințe pește"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Alegeți o animație"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fișier:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nume pește:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauză între cadre:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotește în panourile verticale"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Număr _total de cadre în animație:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "cadre"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Un pește fără nume este un pește destul de neinteresant. Adu peștele tău la "
"viața botezându-l."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Comandă de executat la clic"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Numărul de cadre în animația peștelui"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"La activare animația peștelui va fi afișată rotit în panourile verticale."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauză între cadre"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotește în panouri verticale"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Imaginea animată a peștelui"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Numele peștelui"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Această cheie specifică comanda de executat la un clic pe pește."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Această cheie specifică calea fișierului imagine ce va fi utilizat pentru "
"animația afișată în mini-aplicație, cale relativă la directorul imaginii."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Această cheie specifică numărul de cadre ce vor fi afișate în animația "
"peștelui."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Această cheie specifică numărul de secunde între cadre"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zonă unde apar iconițele de notificare"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Zona de notificare"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Șablon zonă notificare"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zonă de notificare în panou"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Șablon miniaplicației de navigare ferestre"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ascunde ferestrele aplicațiilor și arată desktopul"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afișează desktopul"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Comută între ferestrele deschise utilizând un meniu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Comută între ferestrele deschise utilizând butoane"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Comută între ecrane"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Listă ferestre"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație de navigare ferestre"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector ferestre"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Comutare spații de lucru"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea imaginii %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Iconița nu a fost găsită"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Clic aici pentru a restaura ferestrele ascunse."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Clic aici pentru a ascunde ferestrele și a arăta desktopul."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Butonul „Arată desktop”"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Acest buton vă permite să ascundeți toate ferestrele și să afișați desktopul."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Administratorul de ferestre curent nu suportă butonul „Desktop” sau nici un "
"administrator de ferestre nu e pornit."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Miniaplicația „Listă ferestre” afișează o listă cu toate ferestrele și vă "
"permite să navigați în ele."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupează ferestrele când _spațiul este limitat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurează în spațiul de lucru curen_t"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurează în spațiul de lucru na_tiv"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurare ferestrele minimizate"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Arată d_oar ferestrele din spațiul de lucru curent"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Arată ferestre_le din toate spațiile de lucru"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupare ferestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Conținut listă ferestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferințe listă ferestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Grupează întotde_auna ferestrele"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Niciodată nu grupa ferestrele"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Decide când să grupeze ferestrele din aceeași aplicație în lista "
"ferestrelor. Valorile valide sunt „never”, „auto” și „always”."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"La activare lista ferestrelor va arăta ferestrele din toate spațiile de "
"lucru, altfel va arăta doar ferestrele din spațiul curent."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"La activare ferestrele minimizate vor fi restaurate în spațiul de lucru "
"curent. Altfel va schimba în spațiul de lucru inițial al ferestrei."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Mărime maximă listă ferestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Mărime minimă listă ferestre"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Mută ferestrele minimizate în spațiul de lucru curent la restaurare"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Arată ferestrele de pe toate spațiile de lucru"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Utilizarea acestei chei este descurajată în MATE 2.20. Schema este reținută "
"doar pentru compatibilitate cu versiunile mai vechi."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Când sunt ferestrele grupate"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Miniaplicația „Selector ferestre” arată o listă cu toate ferestrele și vă "
"permite să navigați în ele."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rânduri"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "coloane"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea valorii „num_rows” pentru comutatorul spațiilor de "
"lucru: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea valorii „display_workspace_names” pentru comutatorul "
"spațiilor de lucru: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la încărcarea valorii „display_all_workspace” pentru comutatorul "
"spațiilor de lucru: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Comutatorul de ecrane vă arată o versiune în miniatură a ecranelor de lucru "
"ușurând administrarea ferestrelor."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Număr _spații"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Arată _toate spațiile în:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Arată d_oar spațiul de lucru curent"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Arată _numele spațiilor de lucru în comutator"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Comutator"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nume spații de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferințele comutatorului de spații de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Nu_me spații de lucru:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Spații de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Arată toate spațiile de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Arată numele spațiilor de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"La activare comutatorul spațiilor de lucru va arăta toate spațiile, altfel "
"va arăta doar spațiul curent."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Odată activată, în comutatorul de spații de lucru se va afișa numele "
"acestora. Altfel, se vor afișa ferestrele de pe spațiile de lucru. Această "
"setare funcționează doar când administratorul de ferestre este Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rânduri în comutatorul spațiilor de lucru"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Această cheie specifică câte rânduri (la aranjarea orizontală) sau coloane "
"(la aranjarea verticală) utilizează comutatorul spațiilor de lucru. Această "
"valoare e relevantă doar dacă cheia „display_all_workspaces” este setată."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versiune fișier desktop necunoscută „%s”"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nu se pot trimite URI-uri către documente unei intrări desktop de tip "
"„Type=Link”"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element lansabil"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul managerului de sesiune"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni ale administrării de sesiune:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile administrării de sesiune"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Alege o iconiță"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide locația „%s”"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nu este instalată nici o aplicație care să opereză căutări de dosare."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Fixează în panou"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Mută"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Elimină din panou"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nu se poate găsi un loc liber"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Sertar"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Adaugă la sertar..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Creează un nou fișier în dosarul dat"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIȘIER...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Modificare fișierele .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Creează un lansator"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Proprietăți dosar"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietăți lansator"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lansează alte aplicații și furnizează diverse utilitare pentru administrarea "
"ferestrelor, afișarea orei, etc."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panou"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nu se poate afișa acest URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nu a fost specificat nici un URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nu se poate utiliza elementul lăsat"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "URI nespecificat pentru fișierul desktop al lansatorului din panou\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Nu se poate deschide fișierul desktop %s pentru lansatorul din panou%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Lansează"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Cheia %s nu este definită, nu se poate deschide aplicația de pornire\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nu s-a putut salva aplicația de start"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Înlocuiește un panou ce rulează curent"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Adaugă acest lansator la _panou"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Adaugă acest lansator pe _desktop"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "Într_eg meniul"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Adaugă ca _sertar la panou"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Adaugă ca _meniu la panou"

#: ../mate-panel/nothing.cP:605
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>JOC TERMINAT</b> la nivelul %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:612
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:613
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Apăsați „q” pentru a ieși"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Apăsați „p” pentru a relua"

#: ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s,  Vieți: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:633
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Stânga/Dreapta pentru a mișca, Spațiu pentru a trage, „p” pentru a face "
"pauză, „q” pentru a ieși"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1373
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLII ucigași din spațiu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activare economizor ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "B_locare ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nu se poate face conexiunea cu serverul"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocare ecran"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Protejați-vă calculatorul de utilizatori neautorizați"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Ieșire..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Ieșiți din această sesiune pentru a vă autentifica ca un utilizator diferit"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Pornire aplicații..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Rulează o aplicație prin scrierea unei comenzi sau alegerea dintr-o listă"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Căutare fișiere..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizează documente și dosare din acest calculator după nume sau conținut"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Închide forțat"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forțează închiderea unei aplicații ce nu mai răspunde"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Conectare la server..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectează-te la un calculator de la distanță sau un disc partajat"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Oprire..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Oprire calculator"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lansator de aplicații personalizat"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lansator aplicații..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copiază un lansator din meniul de aplicații"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Meniu principal"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Meniul principal MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bară de meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "O bară de meniu personalizată"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separator pentru organizarea elementelor din panou"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Un sertar pentru stocarea altor elemente"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(gol)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "cererea a returnat excepția %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Căută un _element de adăugat în „%s”:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Adaugă la sertar"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Căută un _element de adăugat în sertar:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adaugă la panou"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Căută un _element de adăugat în panou:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Excepție de la popup_menu „%s”\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s” a ieșit în mod neașteptat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Obiectul panou a ieșit în mod neașteptat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Dacă reîncărcați un obiect din panou, acesta va fi automat adăugat înapoi în "
"panou."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nu reîncărca"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panoul a întâlnit o problemă la încărcarea „%s”"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Doriți să eliminați miniaplicația din configurația proprie?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Nu se poate obține interfața AppletShell de la control\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Și mulți, mulți alții..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panoul MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Acest program este responsabil de pornirea altor aplicații și oferă diverse "
"utilitare."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Despre panoul MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nu se poate șterge acest panou"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Trebuie să aveți cel puțin un panou."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Adaugă la panou..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Șt_erge acest panou"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "Panou _nou"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "De_spre panouri"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicație in terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Alege o aplicație..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Alege un fișier..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_andă:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Numele aplicației de start nu este stabilit."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nu s-au putut salva proprietățile dosarului"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Numele dosarului nu este definit"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Comanda aplicației de start nu este stabilită."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Locația aplicației de start nu este stabilită"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Clic pe o fereastră pentru a forța închiderea aplicației. Pentru anulare "
"apăsați <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Forțați închiderea acestei aplicații?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Dacă alegeți să forțați închiderea unei aplicații, orice documente deschise "
"în ea pot fi pierdute."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Un indicator logic care marchează dacă configurația precedentă a "
"utilizatorului din /apps/panel/profiles/default a fost copiată în noua "
"locație din /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"O listă de ID-uri panouri. Fiecare ID identifică un panou individual în "
"nivelul cel mai de sus. Setările pentru fiecare dintre aceste panouri sunt "
"păstrate în /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"O listă de ID-uri ale mini-aplicațiilor din panouri. Fiecare ID identifică o "
"mini-aplicația individuală. Setările pentru fiecare dintre aceste mini-"
"aplicații sunt păstrate în /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"O listă de ID-uri ale obiectelor din panouri. Fiecare ID identifică un "
"obiect individual (un lansator, o acțiune etc.). Setările pentru fiecare "
"dintre aceste obiecte sunt păstrate în /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Activează completarea automată în fereastra „Pornire aplicații”"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Activează lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Extinde lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Dacă este bifată, completarea automată va fi disponibilă în fereastra "
"„Pornire aplicații”."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"La activare, lista „Aplicații cunoscute” în fereastra „Pornire aplicații” "
"este extinsă când dialogul este afișat. Această cheie este relevantă doar "
"dacă cheia „enable_program_list” este setată."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"La activare, lista „Aplicații cunoscute” în dialogul „Pornire aplicații” "
"este disponibilă. Dacă lista este extinsă sau nu se poate seta prin cheia "
"„show_program_list”."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Configurația profilelor vechi a fost migrată"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Listă ID-uri panouri"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Listă ID-uri mini-aplicații"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Listă ID-uri obiecte panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"O listă a IID-urilor miniaplicațiilor ce vor fi ignorate de panou. În acest "
"fel puteți dezactiva anumite miniaplicații pentru a nu fi încărcate sau "
"afișate într-un panou. De exemplu, pentru a dezactiva miniaplicația „mini-"
"commander” adăugați „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet” în această listă. "
"Panoul trebuie repornit pentru ca configurarea să aibă efect."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID-ul miniaplicației de dezactivat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Închidere automată sertare"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Blocare completă panou"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Confirmare la eliminarea unui panou"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Depășit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Dezactivare închidere forțată"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Dezactivare ieșire din MATE"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Activează animații"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Activează sugestii"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Evidențiază lansatoarele sub maus"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"La activare un dialog cere confirmarea la eliminarea unui panou de către "
"utilizator."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"La activare, un sertar va fi automat închis când un utilizator pornește un "
"lansator din el."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"La activare, un lansator va fi evidențiat când un utilizator mută mausul "
"deasupra sa."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"La activare, panoul nu va permite unui utilizator închiderea forțată a unei "
"aplicații, dezactivând accesul la butonul de închidere forțată."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"La activare, panoul nu va permite unui utilizator să iasă din MATE, "
"dezactivând accesul la opțiunea „Ieșire” din meniu."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"La activare, panoul nu va permite schimbarea nici unei setări. Mini-"
"aplicațiile s-ar putea să trebuiască să aibă setările blocate individual. "
"Panoul trebuie restartat înainte ca această setare să aibă efect."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "La activare, se arată sugestii pentru obiectele din panouri."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Această cheie este învechită și nu poate fi utilizată pentru a implementa o "
"interdicție corectă. Trebuie utilizată cheia /desktop/mate/lockdown/"
"disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Descoperiți și porniți aplicațiile instalate"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accesați documente, dosare și locuri din rețea"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Modificați aspectul și comportamentul desktopului, obțineți ajutor sau "
"ieșiți din sistem"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editare meniuri"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Deschide „%s”"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut analiza %s pentru schimbări"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Reanalizare %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montează %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Medii amovibile"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
msgstr "Locuri din rețea"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosar personal"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450
msgid "Places"
msgstr "Locuri"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "0"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Ieșire din cont %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Ieșiți din sesiunea contului %s pentru a vă autentifica ca un utilizator "
"diferit"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tip buton acțiune"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "IID MateComponent miniaplicație"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Iconiță utilizată pentru butonul obiectului"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"La activare, cheia „custom_icon” este utilizată ca o iconiță personalizată "
"pentru buton. Dacă nu, cheia „custom_icon” este ignorată. Această cheie este "
"relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-object” sau „drawer-"
"object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"La activare, cheia „menu-path” este utilizată ca o cale din care se "
"construiește conținutul meniului. Dacă nu, cheia „menu_path” este ignorată. "
"Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-"
"object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"La activare poziția obiectului este interpretată relativ la marginea dreaptă "
"(sau de jos dacă e vertical) a panoului."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"La activare utilizatorul nu poate muta mini-aplicația fără să deblocheze "
"întâi obiectul utilizând elementul „Deblochează” din meniu."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretează poziția relativ la marginea din dreapta jos"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Amplasare lansator"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Fixează obiectul în panou"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Cale conținut meniu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Poziția obiectului în panou"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panou atașat unui sertar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Tip obiect panou"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID-ul implementării MateComponent a mini-aplicației - de ex. „OAFIID:"
"MATE_ClockApplet”. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-"
"type” este „matecomponent-applet”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Tipul de acțiune reprezentat de acest buton. Valorile posibile sunt: „lock”, "
"„logout”, „run”, „search” și „screenshot”. Această cheie este relevantă doar "
"dacă cheia „object_type” este „action-applets”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identificatorul panoului atașat acestui sertar. Această cheie este relevantă "
"doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
"Identificatorul panoului de la nivelul cel mai de sus ce conține acest "
"obiect."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Amplasarea fișierului .desktop ce descrie acest lansator. Această cheie este "
"relevantă doar dacă cheia „object_type” este „launcher-object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Locația fișierului imagine utilizat ca iconiță pentru butonul obictului. "
"Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „drawer-"
"object” sau „menu-object” și cheia „use-custom_icon” este setată."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Calea din care se construiește conținutul meniului. Această cheie este "
"relevantă doar dacă cheia „use-menu_path” este setată și cheia „object_type” "
"este „menu-object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Poziția acestui obiect din panou. Poziția specifică numărul de pixeli de la "
"marginea stângă a panoului (sau de sus pentru un panou vertical)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Text de afișat într-o sugestie pentru acest sertar. Această cheie este "
"relevantă doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Tipul acestui obiect din panou. Valorile posibile sunt „drawer-object”, "
"„menu-object”, „launcher-object”, „matecomponent-applet”, „action-applet” și „menu-"
"bar”."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Sugestie afișata pentru sertar sau meniu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panoul de la nivelul cel mai de sus ce conține obiectul"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Utilizează o iconiță personalizată pentru obiectul butonului"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Utilizează o cale personalizată pentru conținutul meniului"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea valorii șirului MateConf „%s”: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea valorii întregi MateConf „%s”: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panoul „%s” este setat pentru a fi afișat pe ecranul %d care nu este "
"disponibil momentan. Acest panou nu va porni."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea valorii logice MateConf „%s”: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Sus"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Proprietăți sertar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul „%s”: %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nu s-a putut afișa dialogul de proprietăți"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opac</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparent</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Arată _săgeți pe butoanele de ascundere"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imagine fundal:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xtinde"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalii imagine fundal"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Proprietăți panou"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Alegeți o culoare"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotește imaginea când panoul este  _vertical"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Alegere fundal"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Arată _butoane de ascundere"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Cul_oare solidă:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "O parte din aceste proprietăți sunt blocate"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Î_ntindere"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Ascun_de automat"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconiță:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Niciunul (utilizează tema sistemului)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientare:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Mărime:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Mo_zaic"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide documentul recent utilizat „%s”"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "O eroare necunoscută a apărut în timp ce se încerca deschiderea „%s”."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Golește lista documentelor recente?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Dacă goliți lista „Documente recente”, veți șterge următoarele:\n"
"\n"
"• Totul din lista „Locuri” → „Documente recente”.\n"
"• Totul din listele cu documente recente ale tuturor aplicațiilor."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Golește lista documentelor recente"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Golește lista documentelor recente..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Șterge toate elementețe lista documentelor recente"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nu se poate executa comanda „%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nu s-a putut converti „%s” din UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Alegeți un fișier de adăugat în linia de comandă..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Va executa comanda: „%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI plasată pe dialogul de pornire are formatul (%d) sau lungimea (%d) "
"greșită\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nu se poate afișa dialogul de pornire"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Apăsați acest buton pentru a selecta un fișier de adăugat în linia de "
"comandă."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Apăsați acest buton pentru a porni aplicația selectată ori comanda din "
"câmpul intrării de comenzi."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Iconița comenzii"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista aplicațiilor cunoscute"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Pornire aplicații"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Pornește în _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Rulează cu _fișier..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Bifați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "_Arată lista aplicațiilor cunoscute"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Iconița comenzii de executat."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Pornește"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "Închide _forțat"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "C_urăță"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nu șterge"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ascunde panou"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins sus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panou centrat sus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panou flotant sus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panou margine sus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins jos"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panou centrat jos"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panou flotant jos"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panou margine jos"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins stânga"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panou centrat stânga"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panou flotant stânga"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panou margine stânga"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panou extins dreapta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panou centrat dreapta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panou flotant dreapta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panou margine dreapta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Viteză animație"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Ascunde automat panoul într-un colț"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Culoare fundal"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacitate culoare fundal"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Imagine fundal"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tip fundal"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrează panoul pe axa X"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrează panoul pe axa Y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Arată săgeți pe butoanele de ascundere"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Arată butoanele de ascundere"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Extinde pentru a ocupa întreaga lățime a ecranului"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Potrivește imaginea la panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"La activare, se vor plasa săgeți pe butoanele de ascundere. Această cheie "
"este relevantă doar dacă cheia „enable_buttons” este definită."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"La activare, pe fiecare margine a panoului vor fi plasate butoane ce pot fi "
"utilizate pentru a ascunde panoul la marginea ecranului, rămânând vizibile "
"doar butoanele."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"La activare, ascunderea și reapariția acestui panou vor fi animate, nu "
"instant."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"La activare, fundalul imaginii va fi rotit când panoul este orientat "
"vertical."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"La activare, imaginea va fi scalată (păstrând proporțiile inițiale) la "
"înălțimea panoului (dacă e orizontal)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"La activare, imaginea va fi scalată la dimensiunile panoului. Proporțiile "
"inițiale ale imaginii vor fi păstrate."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"La activare, panoul va fi automat ascuns într-un colț al ecranului când "
"indicatorul de mouse părăsește aria panoului. Mutând indicatorul de "
"mouseînapoi în acel colț, se readuce panoul pe ecran."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"La activare, panoul va ocupa întreaga lățime a ecranului (sau înălțime dacă "
"e un panou vertical). În acest mod panoul poate fi plasat doar la o margine "
"a ecranului. Dacă nu, panoul va fi doar îndeajuns de mare pentru a găzdui "
"mini-aplicațiile, lansatoarele și butoanele configurate."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"La activare, cheile x și x_right sunt ignorate iar panoul va fi plasat la "
"mijlocul axei X a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține "
"poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheia x și x_right "
"specifică amplasarea panoului."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"La activare, cheile y și y_bottom sunt ignorate iar panoul va fi plasat la "
"mijlocul axei Y a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține "
"poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheile y și y_bottom "
"specifică amplasarea panoului."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Într-o configurație Xinerama, puteți avea panouri pe fiecare monitor "
"individual. Această cheie identifică monitorul curent în care panoul este "
"afișat."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nume identificare panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Întârziere ascundere automată"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Întârziere reapariție"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientare panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Mărime panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotește imaginea în panourile verticale"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Specifică culoarea fundalului panoului în format #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Specifică fișierul de utilizat pentru imaginea fundalului. Dacă imaginea "
"conține un canal Alfa atunci ea va fi amestecată cu imaginea de fundal."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifică întârzierea în milisecunde înainte de reapariția panoului după ce "
"indicatorul de mouse a intrat în zona panoului. Această cheie este relevantă "
"doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifică întârzierea în milisecunde înainte de ascunderea panoului după ce "
"indicatorul de mouse părăsit zona panoului. Această cheie este relevantă "
"doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Specifică numărul de pixeli vizibili când un panou este automat ascuns într-"
"un colț. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „auto_hide” este "
"definită la „true”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Specifică opacitatea culorii fundalului. Dacă culoarea nu este complet opacă "
"(o valoare mai mică de 65535), atunci culoarea va fi rezultatul amestecării "
"cu imaginea de fundal a desktopului."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Întinde imaginea pe toată lungimea panoului"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Înălțimea unui panou (sau lățimea pentru un panou vertical). Panoul va "
"determina la pornire mărimea minimă în funcție de mărimea fontului și alți "
"indicatori. Dimensiunea maximă este fixată la un sfert din înălțimea (sau "
"lățimea) ecranului."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Amplasarea panoului pe axa X, începând din dreapta ecranului. Dacă este "
"setată la -1, această valoare e ignorată și este folosită valoarea cheii x. "
"Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii x este ignorată. "
"Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este "
"extins, cheia este ignorată și panoul este amplasat la marginea ecranului "
"specificată de cheia „orientation”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Amplasarea panoului pe axa X. Această cheie este relevantă doar în mod "
"normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasat la "
"marginea ecranului specificată în cheia „orientation”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Amplasarea panoului pe axa y, începând din partea de jos a ecranului. Dacă "
"este setată la -1, valoarea este ignorată și este·folosită valoarea cheii y. "
"Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii y este ignorată. "
"Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este "
"extins, această cheie este ignorată și panoul este amplasat la marginea "
"ecranului specificată de cheia „orientation”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Amplasarea panoului pe axa Y. Această cheie este relevantă doar în mod "
"normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasa la "
"marginea ecranului specificată în cheia „orientation”."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientarea panoului. Valorile posibile sunt „top”, „bottom”, „left” și "
"„right”. În modul extins această cheie specifică în ce margine a ecranului "
"este panoul. În mod normal diferența între „top” și „bottom” este mai puțin "
"importantă, amândouă indică că este un panou orizontal. De exemplu, într-un "
"panou „top” un buton din meniu va deschide un meniu sub panou, dar într-un "
"panou „bottom” meniul va fi deschis deasupra panoului."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Viteza animațiilor panoului. Valorile posibile sunt „slow”, „medium” și "
"„fast”. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „enable_animations” "
"este setată."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Acesta este un nume ușor de înțeles pentru a identifica un panou. "
"Principalul său scop este de a servi ca titlu al ferestrei panoului, util "
"atunci când se schimbă panoul activ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Pixeli vizibili la ascundere"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Ce tip de fundal ar trebui utilizat pentru acest panou. Valori posibile sunt "
"„gtk” pentru fundalul implicit de widget GTK+, „color” pentru cheia unei "
"culori ce va fi utilizată ca culoare de fundal sau „image” pentru imaginea "
"specificată de cheia „image” ce va fi utilizată ca fundal."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Într-o configurație cu mai multe ecrane puteți avea panouri pe fiecare ecran "
"individual. Această cheie identifică ecranul curent în care e afișat panoul."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Coordonata X a acestui panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Coordonata X a panoului, începând din dreapta ecranului"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Ecran X în care este afișat panoul"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama în care este afișat panoul"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Coordonata Y a acestui panou"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Coordonata Y a panoului, începând din partea de jos a ecranului"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nu se poate executa „%s”"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "fișier"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar Acasă"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"

#: ../mate-panel/panel-util.c:985
msgid "Search"
msgstr "Căută"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1031
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Deschide URL-ul: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Șterge acest sertar?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Când un sertar este eliminat, sertarul și configurările\n"
"sale sunt pierdute."

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Elimină acest panou?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Când un panou este eliminat, panoul și configurările\n"
"sale sunt pierdute."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "O miniaplicație simplă pentru testarea panoului MATE"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Miniaplicație test MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Șablon miniaplicație de test MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Alegeți IID-ul miniaplicației de încărcat"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Specifică o locație MateConf în care să fie stocate preferințele miniaplicației"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Specifică mărimea inițială a miniaplicației (minusculă, medie, mare etc.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Specifică orientarea inițială a miniaplicație (sus, jos, dreapta sau stânga)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Extrem de mic"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Foarte mic"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mic"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Mare"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Foarte mare"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Extrem de mare"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca miniaplicația %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitar test miniaplicație"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "Mini_aplicație:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dosar _preferințe:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "La activare, arată timpul în zona de timp UTC."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Răsfoiește iconițe"