# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # sidro <slacky2005@gmail.com>, 2018 # 54fe8adf15118d4933fd984b443faf69_2c58d9d <5559450f29f617d4a2e3698d44575f32_462992>, 2018 # corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # Daniel <danny3@tutanota.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Daniel <danny3@tutanota.com>, 2021\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Locuri" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1626 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:464 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #: applets/clock/clock.c:471 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #: applets/clock/clock.c:479 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:661 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %e %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Clic pentru a ascunde calendar lunar" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Clic pentru a vizualiza calendarul lunar" #: applets/clock/clock.c:1458 msgid "Computer Clock" msgstr "Ceas calculator" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1605 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1613 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1659 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Set System Time..." msgstr "Definește ora sistemului..." #: applets/clock/clock.c:1691 msgid "Set System Time" msgstr "Definește ora sistemului" #: applets/clock/clock.c:1705 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nu s-a putut schimba ora sistemului" #: applets/clock/clock.c:1901 applets/fish/fish.c:1691 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:432 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: applets/clock/clock.c:1904 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1694 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:240 #: applets/wncklet/window-list.c:440 applets/wncklet/window-list.ui:38 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:563 #: mate-panel/panel-action-button.c:732 mate-panel/panel-addto.c:1309 #: mate-panel/panel-context-menu.c:319 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:705 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: applets/clock/clock.c:1907 applets/fish/fish.c:1697 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:248 #: applets/wncklet/window-list.c:448 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: applets/clock/clock.c:1910 msgid "Copy _Time" msgstr "Copiază _ora" #: applets/clock/clock.c:1913 msgid "Copy _Date" msgstr "Copiază _data" #: applets/clock/clock.c:1916 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Schimbă data și ora" #: applets/clock/clock.c:2910 msgid "Choose Location" msgstr "Alege locația" #: applets/clock/clock.c:2989 msgid "Edit Location" msgstr "Editează locația" #: applets/clock/clock.c:3116 msgid "City Name" msgstr "Nume oraș" #: applets/clock/clock.c:3120 msgid "City Time Zone" msgstr "Fus orar oraș" #: applets/clock/clock.c:3395 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: applets/clock/clock.c:3396 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3398 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ceasul arată timpul și data actuală" #: applets/clock/clock.c:3399 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3403 applets/fish/fish.c:563 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:511 #: applets/wncklet/window-list.c:730 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:722 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță <danny3@tutanota.com>" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Oră și dată" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:155 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:690 #: mate-panel/panel.c:1498 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "Definește ora _sistemului" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Oră:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Oră actuală:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferințe ceas" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "_Configurări oră" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:850 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:54 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1320 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Format ceas" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 ore" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 ore" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Afișare panou" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Afișează _data" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Afișează secu_nde" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Arată numerele _săptămânilor în calendar" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Afișează _vremea" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Afișează _temperatura" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "General" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1316 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaza" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitate pentru _vizibilitate:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitate pentru _presiune:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitate pentru viteza _vântului:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitate pentru _temperatură:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Est" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Vest" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Sud" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:961 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Tastați numele unui oraș, unui județ sau a unei țări și apoi " "alegeți intrarea potrivită din meniul contextual.</i></small>" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Fus orar:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "Nume _locație:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(opțional)</i>" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitudine:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudine:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nu s-a putut defini fusul orar al sistemului" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Schimbă...</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Schimbă</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Stabiliți locația drept locație actuală și folosește fusul orar pentru acest" " calculator" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, se simte ca %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Răsărit: %s / Apus: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:169 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nu s-a putut afișa documentul ajutor „%s”" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:195 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Eroare la afișarea documentului ajutor" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Format oră" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Această cheie specifică formatul orei utilizat în panou. Valorile posibile " "sunt „12-hour”, „24-hour”, „internet”, „unix” sau „custom”. Pentru valoarea " "„internet”, se va afișa în panou timpul Internet. În acest sistem, ziua este" " împărțită în 1000 de „.beats”. Nu există fusuri orare în acest sistem, " "timpul este același peste tot în lume. Pentru valoarea „unix”, ceasul va " "afișa timpul în secunde de la momentul Epoch, adică 01.01.1970. Pentru " "valoarea „custom”, ceasul va arăta timpul în formatul specificat de cheia " "„custom_format”." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format personalizat pentru ceas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Această cheie specifică formatul folosit de miniaplicația ceas când cheia de" " formatare este definită la „custom”. Pentru a obține un anumit format poți " "folosi simboluri de conversie înțelese de strftime(). Pentru mai multe " "informații citește manualul strftime()." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Arată secundele în ceas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "La activare, se vor afișa și secundele." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Arată data în ceas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "La activare, pe lângă oră se va afișa și data." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Arată data ca indiciu" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "La activare, la trecerea mausului peste ceas se va afișa data într-un " "indiciu." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Afișează vremea alături de ceas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "La activare, afișează o pictogramă cu vremea." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Afișează temperatura alături de ceas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "La activare, afișează temperatura alături de pictograma cu vremea." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Arată numărul săptămânilor în calendar" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "La activare, arată numărul săptămânilor în calendar" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Extinde lista locurilor" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "La activare, extinde lista locurilor în fereastra calendarului." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Listă de locuri" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Lista locurilor de afișat în fereastra calendarului." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitate de temperatură" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa temperaturile." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Unitate de viteză" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unitatea de măsură folosită pentru a afișa viteza vântului." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Obține ora și data actuală" #: applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Atenție: Comanda pare să fie ceva util.\n" "Din moment ce această mini-aplicație e inutilă, poate nu doriți asta.\n" "Vă sfătuim insistent să nu încercați utilizarea %s pentru orice\n" "scop ce ar putea face aceată mini-aplicație practică sau utilă." #: applets/fish/fish.c:424 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: applets/fish/fish.c:530 applets/fish/fish.c:574 applets/fish/fish.c:680 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Peștele %s" #: applets/fish/fish.c:531 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nu are niciun fel de folos. Doar ocupă spațiu pe disc și timp de " "compilare. Când este pornit ocupă de asemenea spațiu prețios în panou și în " "memorie. Dacă cineva este prins folosind acest progrămel, ar trebui " "trimis(ă) de urgență pentru o evaluare psihologică completă." #: applets/fish/fish.c:548 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(cu puțin ajutor de la George)" #: applets/fish/fish.c:554 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Pește" #: applets/fish/fish.c:555 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:558 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:575 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Peștele %s, un oracol contemporan" #: applets/fish/fish.c:641 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nu se poate localiza comanda de executat" #: applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Peștele %s spune:" #: applets/fish/fish.c:747 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate citi rezultatul comenzii\n" "\n" "Detalii: %s" #: applets/fish/fish.c:846 msgid "_Speak again" msgstr "_Vorbește din nou" #: applets/fish/fish.c:927 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Comanda configurată nu funcționează și a fost înlocuită de: %s" #: applets/fish/fish.c:960 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate executa „%s”\n" "\n" "Detalii: %s" #: applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nu se poate citi din „%s”\n" "\n" "Detalii: %s" #: applets/fish/fish.c:1548 msgid "The water needs changing" msgstr "Trebuie schimbată apa" #: applets/fish/fish.c:1550 msgid "Look at today's date!" msgstr "Uitați-vă la data de azi!" #: applets/fish/fish.c:1632 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Peștele %s, povestitorul de zicători" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferințe pește" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nume pește:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_manda de executat la un clic pe pește:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animație" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fișier:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Alegeți o animație" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Număr _total de cadre în animație:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauză între cadre:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "cadre" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotește în panourile verticale" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Numele peștelui" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Un pește fără nume este un pește destul de neinteresant. Adu peștele tău la " "viața botezându-l." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Imaginea animată a peștelui" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Această cheie specifică calea fișierului imagine ce va fi utilizat pentru " "animația afișată în mini-aplicație, cale relativă la directorul imaginii." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comandă de executat la clic" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Această cheie specifică comanda de executat la un clic pe pește." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Numărul de cadre în animația peștelui" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Această cheie specifică numărul de cadre ce vor fi afișate în animația " "peștelui." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauză între cadre" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Această cheie specifică numărul de secunde între cadre" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotește în panouri verticale" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "La activare animația peștelui va fi afișată rotit în panourile verticale." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Afișează un pește care înoată sau altă creatură animată" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Zona de notificare" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Zonă de notificare în panou" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zonă unde apar pictogramele de notificare" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "La activare lista ferestrelor va arăta ferestrele din toate spațiile de " "lucru, altfel va arăta doar ferestrele din spațiul actual." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Când sunt ferestrele grupate" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Decide când să grupeze ferestrele din aceeași aplicație în lista " "ferestrelor. Valorile valide sunt „never”, „auto” și „always”." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Mută ferestrele minimizate în spațiul de lucru actual la restaurare" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "La activare ferestrele minimizate vor fi restaurate în spațiul de lucru " "actual. Altfel va schimba în spațiul de lucru inițial al ferestrei." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Arată numele spațiilor de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Odată activată, în comutatorul de spații de lucru se va afișa numele " "acestora. Altfel, se vor afișa ferestrele de pe spațiile de lucru. Această " "setare funcționează doar când administratorul de ferestre este Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Arată toate spațiile de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "La activare comutatorul spațiilor de lucru va arăta toate spațiile, altfel " "va arăta doar spațiul actual." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rânduri în comutatorul spațiilor de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Această cheie specifică câte rânduri (la aranjarea orizontală) sau coloane " "(la aranjarea verticală) utilizează comutatorul spațiilor de lucru. Această " "valoare e relevantă doar dacă cheia „display_all_workspaces” este setată." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Re-circulă la derulare" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Selector ferestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Comutare între ferestrele deschise folosind un meniu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:712 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Comutare spații de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Comutații între spațile de lucru" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:720 msgid "Window List" msgstr "Listă ferestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Comutare între ferestrele deschise folosind butoane" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Arată desktop" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ascunde ferestrele aplicaților și arată desktopul" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nu s-a reușit încărcarea imaginii %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Pictograma nu a fost găsită" #: applets/wncklet/showdesktop.c:264 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Clic aici pentru a restaura ferestrele ascunse." #: applets/wncklet/showdesktop.c:268 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Clic aici pentru a ascunde ferestrele și a arăta desktopul." #: applets/wncklet/showdesktop.c:444 applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Butonul „Arată desktop”" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:504 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Acest buton vă permite să ascundeți toate ferestrele și să afișați " "desktopul." #: applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/window-list.c:724 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:551 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Administratorul de ferestre actual nu suportă butonul „Desktop” sau nici un " "administrator de ferestre nu e pornit." #: applets/wncklet/window-list.c:424 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor sistem" #: applets/wncklet/window-list.c:721 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:723 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Miniaplicația „Listă ferestre” afișează o listă cu toate ferestrele și vă " "permite să navigați în ele." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferințe listă ferestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:98 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:119 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:142 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:155 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:157 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:201 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupare ferestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:222 msgid "_Never group windows" msgstr "_Niciodată nu grupa ferestrele" #: applets/wncklet/window-list.ui:239 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupează ferestrele când _spațiul este limitat" #: applets/wncklet/window-list.ui:256 msgid "_Always group windows" msgstr "Grupează întotde_auna ferestrele" #: applets/wncklet/window-list.ui:295 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:316 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:349 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: applets/wncklet/window-list.ui:372 msgid "Window List Content" msgstr "Conținut listă ferestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:393 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Arată d_oar ferestrele din spațiul de lucru actual" #: applets/wncklet/window-list.ui:409 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Arată ferestre_le din toate spațiile de lucru" #: applets/wncklet/window-list.ui:447 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Restaurare ferestrele minimizate" #: applets/wncklet/window-list.ui:468 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Restaurează în spațiul de lucru ac_tual" #: applets/wncklet/window-list.ui:484 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Restaurează în spațiul de lucru na_tiv" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Miniaplicația „Selector ferestre” arată o listă cu toate ferestrele și vă " "permite să navigați în ele." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rânduri" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 msgid "columns" msgstr "coloane" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:713 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:715 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Comutatorul de ecrane vă arată o versiune în miniatură a ecranelor de lucru " "ușurând administrarea ferestrelor." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferințele comutatorului de spații de lucru" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Arată d_oar spațiul de lucru actual" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Arată _toate spațiile în:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Comutator" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Număr _spații" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Nu_me spații de lucru:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Nume spații de lucru" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Arată _numele spațiilor de lucru în comutator" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Aranjament implicit pentru panou" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Aranjamentul panourilor implicit de folosit atunci când panourile sunt " "create sau restabilite." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Activează lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "La activare, lista „Aplicații cunoscute” în dialogul „Pornire aplicații” " "este disponibilă. Dacă lista este extinsă sau nu se poate seta prin cheia " "„show_program_list”." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Extinde lista de programe în fereastra „Pornire aplicații”" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "La activare, lista „Aplicații cunoscute” în fereastra „Pornire aplicații” " "este extinsă când dialogul este afișat. Această cheie este relevantă doar " "dacă cheia „enable_program_list” este setată." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Activează completarea automată în fereastra „Pornire aplicații”" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Dacă este bifată, completarea automată va fi disponibilă în fereastra " "„Pornire aplicații”." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Istoric pentru dialogul „Rulare aplicație”" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Listă ID-uri panouri" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "O listă de ID-uri panouri. Fiecare ID identifică un panou individual în " "nivelul cel mai de sus. Stabilirile pentru fiecare dintre aceste panouri " "sunt păstrate în /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Listă ID-uri obiecte panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "O listă de ID-uri ale obiectelor din panouri. Fiecare ID identifică un " "obiect individual (un lansator, o acțiune etc.). Stabilirile pentru fiecare " "dintre aceste obiecte sunt păstrate în /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Activează sugestii" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "La activare, se arată sugestii pentru obiectele din panouri." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Activează animațiile" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Închidere automată sertare" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "La activare, un sertar va fi automat închis când un utilizator pornește un " "lansator din el." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Confirmare la eliminarea unui panou" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "La activare un dialog cere confirmarea la eliminarea unui panou de către " "utilizator." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Evidențiază lansatoarele sub maus" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "La activare, un lansator va fi evidențiat când un utilizator mută mausul " "deasupra sa." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Blocare completă panou" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "La activare, panoul nu va permite schimbarea nici unei stabiliri. Mini-" "aplicațiile s-ar putea să trebuiască să aibă stabilirile blocate individual." " Panoul trebuie repornit înainte ca această stabilire să aibă efect." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-ul miniaplicației de dezactivat" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "O listă a IID-urilor miniaplicațiilor ce vor fi ignorate de panou. În acest " "fel puteți dezactiva anumite miniaplicații pentru a nu fi încărcate sau " "afișate într-un panou. De exemplu, pentru a dezactiva miniaplicația „mini-" "commander” adăugați „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet” în această listă. " "Panoul trebuie repornit pentru ca configurarea să aibă efect." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Dezactivare închidere forțată" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "La activare, panoul nu va permite unui utilizator închiderea forțată a unei " "aplicații, dezactivând accesul la butonul de închidere forțată." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Arată meniu aplicații" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Arată meniul locuri" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Arată pictograma" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Pictogramă de afișat în bara de meniu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Tip obiect panou" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Tipul acestui obiect de panou." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panoul de la nivelul cel mai de sus ce conține obiectul" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Identificatorul panoului de la nivelul cel mai de sus ce conține acest " "obiect." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Poziția obiectului în panou" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Poziția acestui obiect din panou. Poziția specifică numărul de pixeli de la " "marginea stângă a panoului (sau de sus pentru un panou vertical)" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretează poziția relativ la marginea din dreapta jos" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "La activare poziția obiectului este interpretată relativ la marginea dreaptă" " (sau de jos dacă e vertical) a panoului." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Fixează obiectul în panou" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "La activare utilizatorul nu poate muta mini-aplicația fără să deblocheze " "întâi obiectul utilizând elementul „Deblochează” din meniu." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "IID miniaplicație" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panou atașat unui sertar" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identificatorul panoului atașat acestui sertar. Această cheie este relevantă" " doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Sugestie afișata pentru sertar sau meniu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Text de afișat într-o sugestie pentru acest sertar. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „object_type” este „drawer-object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Utilizează o pictogramă personalizată pentru obiectul butonului" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "La activare, cheia „custom_icon” este utilizată ca o pictogramă " "personalizată pentru buton. Dacă nu, cheia „custom_icon” este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-" "object” sau „drawer-object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Pictogramă utilizată pentru butonul obiectului" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Locația fișierului imagine utilizat ca pictogramă pentru butonul obictului. " "Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „drawer-" "object” sau „menu-object” și cheia „use-custom_icon” este setată." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Utilizează o cale personalizată pentru conținutul meniului" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "La activare, cheia „menu-path” este utilizată ca o cale din care se " "construiește conținutul meniului. Dacă nu, cheia „menu_path” este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă cheia „object-type” este „menu-" "object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Cale conținut meniu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Calea din care se construiește conținutul meniului. Această cheie este " "relevantă doar dacă cheia „use-menu_path” este setată și cheia „object_type”" " este „menu-object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Amplasare lansator" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Amplasarea fișierului .desktop ce descrie acest lansator. Această cheie este" " relevantă doar dacă cheia „object_type” este „launcher-object”." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Tip buton acțiune" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Tipul de acțiune reprezentat de acest buton. Valorile posibile sunt: „lock”," " „logout”, „run”, „search” și „screenshot”. Această cheie este relevantă " "doar dacă cheia „object_type” este „action-applets”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nume identificare panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Acesta este un nume ușor de înțeles pentru a identifica un panou. " "Principalul său scop este de a servi ca titlu al ferestrei panoului, util " "atunci când se schimbă panoul activ." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Ecran X în care este afișat panoul" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Într-o configurație cu mai multe ecrane puteți avea panouri pe fiecare ecran" " individual. Această cheie identifică ecranul actual în care e afișat " "panoul." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama în care este afișat panoul" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Într-o configurație Xinerama, puteți avea panouri pe fiecare monitor " "individual. Această cheie identifică monitorul actual în care panoul este " "afișat." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Extinde pentru a ocupa întreaga lățime a ecranului" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "La activare, panoul va ocupa întreaga lățime a ecranului (sau înălțime dacă " "e un panou vertical). În acest mod panoul poate fi plasat doar la o margine " "a ecranului. Dacă nu, panoul va fi doar îndeajuns de mare pentru a găzdui " "mini-aplicațiile, lansatoarele și butoanele configurate." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientare panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientarea panoului. Valorile posibile sunt „top”, „bottom”, „left” și " "„right”. În modul extins această cheie specifică în ce margine a ecranului " "este panoul. În mod normal diferența între „top” și „bottom” este mai puțin " "importantă, amândouă indică că este un panou orizontal. De exemplu, într-un " "panou „top” un buton din meniu va deschide un meniu sub panou, dar într-un " "panou „bottom” meniul va fi deschis deasupra panoului." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Mărime panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Înălțimea unui panou (sau lățimea pentru un panou vertical). Panoul va " "determina la pornire mărimea minimă în funcție de mărimea fontului și alți " "indicatori. Dimensiunea maximă este fixată la un sfert din înălțimea (sau " "lățimea) ecranului." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Coordonata X a acestui panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa X. Această cheie este relevantă doar în mod " "normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasat la " "marginea ecranului specificată în cheia „orientation”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Coordonata Y a acestui panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa Y. Această cheie este relevantă doar în mod " "normal. În mod extins această cheie este ignorată și panoul este plasa la " "marginea ecranului specificată în cheia „orientation”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Coordonata X a panoului, începând din dreapta ecranului" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa X, începând din dreapta ecranului. Dacă este " "setată la -1, această valoare e ignorată și este folosită valoarea cheii x. " "Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii x este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este " "extins, cheia este ignorată și panoul este amplasat la marginea ecranului " "specificată de cheia „orientation”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Coordonata Y a panoului, începând din partea de jos a ecranului" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Amplasarea panoului pe axa y, începând din partea de jos a ecranului. Dacă " "este setată la -1, valoarea este ignorată și este·folosită valoarea cheii y." " Dacă valoarea este mai mare ca 0, atunci valoarea cheii y este ignorată. " "Această cheie este relevantă doar dacă panoul nu este extins. Dacă este " "extins, această cheie este ignorată și panoul este amplasat la marginea " "ecranului specificată de cheia „orientation”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrează panoul pe axa X" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "La activare, cheile x și x_right sunt ignorate iar panoul va fi plasat la " "mijlocul axei X a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține " "poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheia x și x_right " "specifică amplasarea panoului." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrează panoul pe axa Y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "La activare, cheile y și y_bottom sunt ignorate iar panoul va fi plasat la " "mijlocul axei Y a ecranului. Dacă panoul este redimensionat, își va menține " "poziția, adică se va extinde pe ambele laturi. Dacă nu, cheile y și y_bottom" " specifică amplasarea panoului." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Ascunde automat panoul într-un colț" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "La activare, panoul va fi automat ascuns într-un colț al ecranului când " "indicatorul de mouse părăsește aria panoului. Mutând indicatorul de " "mouseînapoi în acel colț, se readuce panoul pe ecran." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "La activare, ascunderea și reapariția acestui panou vor fi animate, nu " "instant." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Arată butoanele de ascundere" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "La activare, pe fiecare margine a panoului vor fi plasate butoane ce pot fi " "utilizate pentru a ascunde panoul la marginea ecranului, rămânând vizibile " "doar butoanele." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Arată săgeți pe butoanele de ascundere" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "La activare, se vor plasa săgeți pe butoanele de ascundere. Această cheie " "este relevantă doar dacă cheia „enable_buttons” este definită." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Întârziere ascundere automată" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Specifică întârzierea în milisecunde înainte de ascunderea panoului după ce " "indicatorul de mouse părăsit zona panoului. Această cheie este relevantă " "doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Întârziere reapariție" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Specifică întârzierea în milisecunde înainte de reapariția panoului după ce " "indicatorul de mouse a intrat în zona panoului. Această cheie este relevantă" " doar dacă cheia „auto_hide” este definită la „true”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Pixeli vizibili la ascundere" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Specifică numărul de pixeli vizibili când un panou este automat ascuns într-" "un colț. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „auto_hide” este " "definită la „true”." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Viteză animație" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Viteza animațiilor panoului. Valorile posibile sunt „slow”, „medium” și " "„fast”. Această cheie este relevantă doar dacă cheia „enable_animations” " "este setată." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Tip fundal" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Culoarea fundalului" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Specifică culoarea fundalului panoului în format #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacitate culoare fundal" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Specifică opacitatea culorii fundalului. Dacă culoarea nu este complet opacă" " (o valoare mai mică de 65535), atunci culoarea va fi rezultatul amestecării" " cu imaginea de fundal a desktopului." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Imagine fundal" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Specifică fișierul de utilizat pentru imaginea fundalului. Dacă imaginea " "conține un canal Alfa atunci ea va fi amestecată cu imaginea de fundal." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Potrivește imaginea la panou" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "La activare, imaginea va fi scalată (păstrând proporțiile inițiale) la " "înălțimea panoului (dacă e orizontal)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Întinde imaginea pe toată lungimea panoului" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "La activare, imaginea va fi scalată la dimensiunile panoului. Proporțiile " "inițiale ale imaginii vor fi păstrate." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotește imaginea în panourile verticale" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "La activare, fundalul imaginii va fi rotit când panoul este orientat " "vertical." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:799 mate-panel/panel-applet-frame.c:987 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Alege o pictogramă" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide locația „%s”" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Nu este instalată nicio aplicație care să opereze căutări de dosare." #: mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:549 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Elimină din panou" #: mate-panel/applet.c:557 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: mate-panel/applet.c:575 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Fixează în panou" #: mate-panel/applet.c:1311 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nu se poate găsi un loc liber" #: mate-panel/drawer.c:444 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 msgid "Drawer" msgstr "Sertar" #: mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Adaugă la sertar..." #: mate-panel/drawer.c:557 mate-panel/launcher.c:603 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Creează un nou fișier în dosarul dat" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIȘIER...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Modificare fișierele .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Creează un lansator" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Proprietăți dosar" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:810 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietăți lansator" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lansează alte aplicații și furnizează diverse utilitare pentru administrarea" " ferestrelor, afișarea orei, etc." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nu se poate afișa acest URL" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Nu a fost specificat niciun URL" #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nu se poate utiliza elementul lăsat" #: mate-panel/launcher.c:452 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI nespecificat pentru fișierul desktop al lansatorului din panou\n" #: mate-panel/launcher.c:491 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Nu se poate deschide fișierul desktop %s pentru lansatorul din panou%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:595 msgid "_Launch" msgstr "_Lansează" #: mate-panel/launcher.c:903 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Cheia %s nu este definită, nu se poate deschide aplicația de pornire\n" #: mate-panel/launcher.c:1036 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1179 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nu s-a putut salva aplicația de start" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Înlocuiește un panou ce rulează momentan" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Restabilește configurația panoului la cea implicită" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Executare dialog de rulare" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Definire aranjament implicit pentru panou" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Adaugă acest lansator la _panou" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Adaugă acest lansator pe _desktop" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "Într_eg meniul" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Adaugă ca _sertar la panou" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Adaugă ca _meniu la panou" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activare protector ecran" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "B_locare ecran" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nu se poate face conexiunea cu servitorul" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Blochează ecranul" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Protejați-vă calculatorul de utilizatori neautorizați" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Deconectare..." #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Ieșiți din această sesiune pentru a vă autentifica ca un utilizator diferit" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Pornire aplicații..." #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Rulează o aplicație prin scrierea unei comenzi sau alegerea dintr-o listă" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Caută fișiere..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Închide forțat" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Forțează închiderea unei aplicații ce nu mai răspunde" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Conectare la servitor..." #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectează-te la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Oprire..." #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Oprire calculator" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Lansator de aplicații personalizat" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Lansator aplicații..." #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copiază un lansator din meniul de aplicații" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Un separator pentru organizarea elementelor din panou" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Un sertar pentru stocarea altor elemente" #: mate-panel/panel-addto.c:275 msgid "(empty)" msgstr "(gol)" #: mate-panel/panel-addto.c:420 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:427 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1052 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Căută un _element de adăugat în „%s”:" #: mate-panel/panel-addto.c:1056 msgid "Add to Drawer" msgstr "Adaugă la sertar" #: mate-panel/panel-addto.c:1058 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Căută un _element de adăugat în sertar:" #: mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Panel" msgstr "Adaugă la panou" #: mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Căută un _element de adăugat în panou:" #: mate-panel/panel-addto.c:1312 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s” a ieșit în mod neașteptat" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Obiectul panou a ieșit în mod neașteptat" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Dacă reîncărcați un obiect din panou, acesta va fi automat adăugat înapoi în" " panou." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "Șt_erge" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nu reîncărca" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:778 mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:949 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panoul a întâlnit o problemă la încărcarea „%s”" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:964 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Doriți să ștergeți miniaplicația din configurația dumneavoastră?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:971 mate-panel/panel.c:1502 msgid "_Delete" msgstr "Șter_ge" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panoul MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Acest program este responsabil de pornirea altor aplicații și oferă diverse " "utilitare." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Despre panoul MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nu se poate șterge acest panou" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Trebuie să aveți cel puțin un panou." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:257 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Șt_erge acest panou" #: mate-panel/panel-context-menu.c:277 msgid "_New Panel" msgstr "Panou _nou" #: mate-panel/panel-context-menu.c:326 msgid "A_bout Panels" msgstr "De_spre panouri" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicație in terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Locație" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:848 msgid "Choose an application..." msgstr "Alege o aplicație..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:852 msgid "Choose a file..." msgstr "Alege un fișier..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1004 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_andă:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1022 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1180 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Numele aplicației de start nu este stabilit." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1184 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nu s-au putut salva proprietățile dosarului" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1185 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Numele dosarului nu este definit" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1201 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Comanda aplicației de start nu este stabilită." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1204 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Locația aplicației de start nu este stabilită" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1280 msgid "Could not display help document" msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "Restaurea_ză" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoire..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Clic pe o fereastră pentru a forța închiderea aplicației. Pentru anulare " "apăsați <ESC>." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forțați închiderea acestei aplicații?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Dacă alegeți să forțați închiderea unei aplicații, orice documente deschise " "în ea pot fi pierdute." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Descoperiți și porniți aplicațiile instalate" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Accesați documente, dosare și locuri din rețea" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Modificați aspectul și comportamentul desktopului, obțineți ajutor sau vă " "deconectați" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:711 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editare meniuri" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1131 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:573 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Deschide „%s”" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut analiza %s pentru schimbări" #: mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Reanalizare %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montează %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Medii amovibile" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Locuri din rețea" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1040 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1060 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1077 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1083 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Navighează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de " "pe acest calculator" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1096 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1499 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1527 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1624 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Deconectare %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1628 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Ieșiți din sesiunea contului %s pentru a vă autentifica ca un utilizator " "diferit" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Sus" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Proprietăți sertar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietăți panou" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "O parte din aceste proprietăți sunt blocate" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogramă:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientare:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "E_xtinde" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "Ascun_de automat" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Arată _butoane de ascundere" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Arată _săgeți pe butoanele de ascundere" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Niciunul (utilizează tema sistemului)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Cul_oare solidă:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Transparent</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Opac</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "S_til:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_Imagine fundal:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Alegere fundal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalii imagine fundal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "Mo_zaic" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Î_ntindere" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotește imaginea când panoul este _vertical" #: mate-panel/panel-recent.c:79 mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide documentul recent utilizat „%s”" #: mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "O eroare necunoscută a apărut în timp ce se încerca deschiderea „%s”." #: mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Golește lista documentelor recente?" #: mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Dacă goliți lista „Documente recente”, veți șterge următoarele:\n" "\n" "• Totul din lista „Locuri” → „Documente recente”.\n" "• Totul din listele cu documente recente ale tuturor aplicațiilor." #: mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Golește lista documentelor recente" #: mate-panel/panel-recent.c:201 msgid "Recent Documents" msgstr "Documente recente" #: mate-panel/panel-recent.c:243 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Golește lista documentelor recente..." #: mate-panel/panel-recent.c:245 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Șterge toate elementețe lista documentelor recente" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:430 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nu se poate executa comanda „%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:471 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nu s-a putut converti „%s” din UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1263 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Alegeți un fișier de adăugat în linia de comandă..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1618 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Va executa comanda: „%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Lista URI plasată pe dialogul de pornire are formatul (%d) sau lungimea (%d)" " greșită\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Pornire aplicații" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Run" msgstr "_Pornește" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a porni aplicația selectată ori comanda din " "câmpul intrării de comenzi." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Pictogramă comandă" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Pctograma comenzii de executat." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pornește în _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Bifați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Rulează cu _fișier..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a selecta un fișier de adăugat în linia de " "comandă." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Lista aplicațiilor cunoscute" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Arată lista aplicațiilor cunoscute" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "_Force quit" msgstr "Închide _forțat" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "C_lear" msgstr "C_urăță" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:101 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nu șterge" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Alegeți IID-ul miniaplicației de încărcat" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Specifică mărimea inițială a miniaplicației (minusculă, medie, mare etc.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Specifică orientarea inițială a miniaplicație (sus, jos, dreapta sau stânga)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Extrem de mic" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Foarte mic" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mică" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Foarte mare" #: mate-panel/panel-test-applets.c:73 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extrem de mare" #: mate-panel/panel-test-applets.c:131 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Nu s-a putut încărca miniaplicația %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitar test miniaplicație" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "Mini_aplicație:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Cale _preferințe:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1208 msgid "Hide Panel" msgstr "Ascunde panou" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Top Panel" msgstr "Panoul de sus" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1654 msgid "Bottom Panel" msgstr "Panoul de jos" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Panel" msgstr "Panoul dins stânga" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Right Panel" msgstr "Panoul din dreapta" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Pictograma „%s” nu a fost găsită" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nu se poate executa „%s”" #: mate-panel/panel-util.c:703 msgid "file" msgstr "fișier" #: mate-panel/panel-util.c:871 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:883 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: mate-panel/panel-util.c:1046 msgid "Search" msgstr "Caută" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:506 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Deschide URL-ul: %s" #: mate-panel/panel.c:672 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:674 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:677 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:680 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:694 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:698 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1478 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Șterge acest sertar?" #: mate-panel/panel.c:1479 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Când un sertar este eliminat, sertarul și configurările\n" "sale sunt pierdute." #: mate-panel/panel.c:1482 msgid "Delete this panel?" msgstr "Elimină acest panou?" #: mate-panel/panel.c:1483 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Când un panou este eliminat, panoul și configurările\n" "sale sunt pierdute." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr ""