# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 3bc1d0981266ee56e134b97b4970de06_52e58dc , 2021 # Dmitriy Kulikov , 2021 # Alexander , 2021 # clefebvre , 2021 # Dmitry Mandryk , 2021 # Transifex Bot <>, 2021 # Alexei Sorokin, 2021 # Дмитрий Михирев, 2021 # Aleksey Kabanov , 2021 # Oldboy Boyold , 2021 # Alex Putz, 2021 # Olesya Gerasimenko , 2021 # Alexey Rodionov, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Anna Vyalkova , 2021 # monsta , 2021 # theirix , 2021 # Дмитрий Астанков , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 17:47+0000\n" "Last-Translator: Дмитрий Астанков , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Расположения" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1626 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:464 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e %b" #: applets/clock/clock.c:471 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:479 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:661 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь месяца" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь месяца" #: applets/clock/clock.c:1458 msgid "Computer Clock" msgstr "Часы компьютера" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1605 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1613 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1659 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Set System Time..." msgstr "Установить системное время…" #: applets/clock/clock.c:1691 msgid "Set System Time" msgstr "Установить системное время" #: applets/clock/clock.c:1705 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Не удалось установить системное время" #: applets/clock/clock.c:1901 applets/fish/fish.c:1691 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:469 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметры" #: applets/clock/clock.c:1904 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1694 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:240 #: applets/wncklet/window-list.c:477 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:563 #: mate-panel/panel-action-button.c:732 mate-panel/panel-addto.c:1309 #: mate-panel/panel-context-menu.c:319 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:705 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "С_правка" #: applets/clock/clock.c:1907 applets/fish/fish.c:1697 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:248 #: applets/wncklet/window-list.c:485 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_О приложении" #: applets/clock/clock.c:1910 msgid "Copy _Time" msgstr "Копировать _время" #: applets/clock/clock.c:1913 msgid "Copy _Date" msgstr "Копировать _дату" #: applets/clock/clock.c:1916 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Н_астройка даты и времени" #: applets/clock/clock.c:2910 msgid "Choose Location" msgstr "Выбор расположения" #: applets/clock/clock.c:2989 msgid "Edit Location" msgstr "Изменение расположения" #: applets/clock/clock.c:3116 msgid "City Name" msgstr "Название города" #: applets/clock/clock.c:3120 msgid "City Time Zone" msgstr "Часовой пояс города" #: applets/clock/clock.c:3395 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: applets/clock/clock.c:3396 msgid "About Clock" msgstr "О Часах" #: applets/clock/clock.c:3398 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Приложение Часы отображает текущее время и дату" #: applets/clock/clock.c:3399 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3403 applets/fish/fish.c:563 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:511 #: applets/wncklet/window-list.c:947 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:722 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Родионов \n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Дата и время" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:155 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:690 #: mate-panel/panel.c:1498 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Установить системное время" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Время:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Текущее время:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Параметры приложения часов" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "_Параметры времени" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:850 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1320 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "З_акрыть" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Формат времени" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-часовой формат" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-часовой формат" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Вид на панели" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Показывать _дату" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Показывать се_кунды" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Показывать _номера недель в календаре" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Показывать по_году" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Показывать _температуру" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Общие" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1316 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Внешний вид" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Единица _видимости:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Единица _давления:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Единица скорости _ветра:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Единица _температуры:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Восточный" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Западный" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Северный" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Южный" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:961 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Введите название города, области или страны, затем выберите " "подходящий пояс из выпадающего списка" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Часовой пояс:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Название расположения:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(необязательно)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "Д_олгота:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Установить…" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Установить" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Установить расположение в качестве текущего и использовать его часовой пояс" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, ощущается как %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Восход: %s / Заход: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:169 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Не удалось отобразить документ справки «%s»" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:195 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Произошла ошибка при отображении документа справки" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Формат часов" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Этот ключ определяет формат часов, используемый приложением часов. Возможные" " значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот " "ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время по " "Интернету. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые " "пояса в таком формате отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. " "Если ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в " "секундах с начала «эпохи», то есть с 1 января 1970 года. Если ключ " "установлен в значение «custom», часы будут отображать время в соответствии с" " форматом, определённым ключом «custom_format»." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Другой формат часов" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Этот ключ определяет формат, используемый приложением часов, когда ключ " "формата установлен в значение «custom». Можно использовать " "последовательности, допустимые для функции strftime(), для достижения " "желаемого формата. Для получения дополнительной информации смотрите " "руководство по функции strftime()." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Установите флажок для отображения секунд." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Показывать дату" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Установите флажок для отображения не только времени, но и даты." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Показывать дату во всплывающей подсказке" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Если флажок установлен, при наведении указателя мыши на приложение часов " "показывается всплывающая подсказка с датой." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Показывать погоду в часах" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Установите флажок для отображения значка погоды." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Показывать температуру в часах" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Установите флажок для отображения температуры рядом со значком погоды." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Показывать номера недель в календаре" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Установите флажок для отображения номеров недель в календаре." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Разворачивать список местоположений" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Установите флажок для развёрнутого отображения списка местоположений в окне " "календаря." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Список местоположений" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Список местоположений для отображения в окне календаря." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Единица температуры" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Единица измерения температуры." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Единица скорости" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Единица измерения скорости ветра." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Фабрика приложения часов" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Фабрика для приложения часов" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Получить текущие время и дату" #: applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Внимание: похоже, эта команда делает что-то полезное.\n" "Поскольку это приложение бесполезно, то использовать её не стоит.\n" "Мы настоятельно не рекомендуем использовать %s для чего-либо,\n" "что может сделать это приложение полезным." #: applets/fish/fish.c:424 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: applets/fish/fish.c:530 applets/fish/fish.c:574 applets/fish/fish.c:680 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Рыбка по имени %s" #: applets/fish/fish.c:531 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s — совершенно бесполезное приложение. Оно только занимает место на диске и" " увеличивает время компиляции. Также, будучи загруженным, оно занимает место" " на панели и в памяти. Всякого, кто использует это приложение, нужно " "отправлять на психиатрическое обследование." #: applets/fish/fish.c:548 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(с незначительной помощью Джоржда)" #: applets/fish/fish.c:554 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Рыбка" #: applets/fish/fish.c:555 msgid "About Fish" msgstr "О Рыбке" #: applets/fish/fish.c:558 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:575 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул" #: applets/fish/fish.c:641 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Не удалось найти команду для выполнения" #: applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Рыбка по имени %s говорит:" #: applets/fish/fish.c:747 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось прочитать вывод команды\n" "\n" "Подробности: %s" #: applets/fish/fish.c:846 msgid "_Speak again" msgstr "_Произнести снова" #: applets/fish/fish.c:927 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s" #: applets/fish/fish.c:960 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось выполнить команду «%s»\n" "\n" "Подробности: %s" #: applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось прочитать из «%s»\n" "\n" "Подробности: %s" #: applets/fish/fish.c:1548 msgid "The water needs changing" msgstr "Воду пора менять" #: applets/fish/fish.c:1550 msgid "Look at today's date!" msgstr "Посмотри на сегодняшнюю дату!" #: applets/fish/fish.c:1632 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Параметры «Рыбки»" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Имя рыбки:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Выбор анимации" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "К_оличество кадров в анимации:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "З_адержка кадра:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "кадров" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Имя рыбки" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Анимированное изображение рыбки" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для" " отображения анимации приложения рыбки относительно каталога изображений " "(pixmap)." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Команда, выполняемая при нажатии" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке по рыбке." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Число кадров в анимации рыбки" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Этот ключ определяет число кадров, используемых в анимации рыбки." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Задержка кадра" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается " "каждый кадр." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на вертикальных панелях" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Если флажок установлен, на вертикальных панелях анимация будет отображаться " "в повёрнутом виде." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Фабрика Ванды" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Откуда эта глупая рыбка пришла" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Показывает плавающую рыбку или другое живое существо " #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Область уведомлений" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Об области уведомлений" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Область уведомлений панели" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Параметры области уведомлений" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Минимальный размер значков:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "пикселов" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Минимальный размер значков" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Минимальный размер значков." #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Фабрика области уведомлений" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Фабрика для области уведомлений" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Область, где появляются значки уведомлений" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Показывать окна со всех рабочих областей" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Если флажок установлен, в списке окон будут отображаться окна из всех " "рабочих областей, а не только текущей." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Условия группировки окон" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. " "Допустимые значения: «never» (никогда), «auto» (автоматически) и «always» " "(всегда)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Перемещать окна на текущую рабочую область при их восстановлении" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Установите флажок для перемещения окна в текущую рабочую область при его " "восстановлении. В противном случае будет происходить переключение на рабочую" " область этого окна." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Показывать названия рабочих областей" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Если флажок установлен, при переключении рабочих областей будут показываться" " их названия. В противном случае будут показываться окна в рабочих областях." " Параметр работает только при использовании диспетчера окон Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Показывать все рабочие области" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Если флажок установлен, при переключении рабочих областей будут показываться" " все рабочие области. В противном случае будет показана только текущая." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Строк в переключателе областей" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Этот параметр определяет, сколько строк (для горизонтального расположения) " "или столбцов (для вертикального расположения) используется переключателем " "для отображения рабочих областей. Параметр используется только тогда, когда " "установлен флажок display_all_workspaces." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Зацикливание при прокрутке" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Если флажок установлен, переключатель рабочих областей позволит использовать" " прокручивание при переключении от первой рабочей области к последней или " "наоборот." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Фабрика приложения навигации по окнам" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Фабрика для связанных с навигацией по окнам приложений" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Выбор окон" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Позволяет переключаться между открытыми окнами при помощи меню" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:712 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Переключатель рабочих областей" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Позволяет переключаться между рабочими областями" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:937 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Позволяет переключаться между открытыми окнами при помощи кнопок" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Не удалось найти значок" #: applets/wncklet/showdesktop.c:264 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна." #: applets/wncklet/showdesktop.c:268 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы свернуть все окна и показать рабочий стол." #: applets/wncklet/showdesktop.c:444 applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Кнопка «Свернуть все окна»" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "О кнопке «Свернуть все окна»" #: applets/wncklet/showdesktop.c:504 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Эта кнопка позволяет свернуть все окна и показать рабочий стол." #: applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/window-list.c:941 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:551 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Диспетчер окон не поддерживает кнопку «Свернуть все окна» или не запущен." #: applets/wncklet/window-list.c:461 msgid "_System Monitor" msgstr "С_истемный монитор" #: applets/wncklet/window-list.c:938 msgid "About Window List" msgstr "О списке окон" #: applets/wncklet/window-list.c:940 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Показывает список всех окон как набор кнопок и позволяет переключаться между" " ними." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Параметры списка окон" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Эскизы окон" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Показывать _эскизы при наведении указателя" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "Ширина эскизов в пикселах. Пропорции окон будут сохранены." #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Ширина эксизов:" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "пикс." #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Группировка окон" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "Никогда _не группировать окна" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Всегда _группировать окна" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:344 msgid "Behaviour" msgstr "Поведение" #: applets/wncklet/window-list.ui:367 msgid "Window List Content" msgstr "Содержимое списка окон" #: applets/wncklet/window-list.ui:388 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Показывать окна тек_ущей рабочей области" #: applets/wncklet/window-list.ui:404 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Показывать окна _всех рабочих областей" #: applets/wncklet/window-list.ui:442 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Восстановление свёрнутых окон" #: applets/wncklet/window-list.ui:463 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Восстанавливать в _текущую рабочую область" #: applets/wncklet/window-list.ui:479 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Восстанавливать в _исходную рабочую область" #: applets/wncklet/window-list.ui:516 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие области" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "О переключателе окон" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Средство выбора окон отображает список всех окон в виде меню и позволяет " "переключаться между ними." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "строк" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 msgid "columns" msgstr "столбцов" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:713 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "О переключателе рабочих областей" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:715 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Переключатель рабочих областей показывает в уменьшенном виде ваши рабочие " "области, позволяя управлять окнами." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Параметры переключателя рабочих областей" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Показывать только _текущую рабочую область" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Показывать _все рабочие области в:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Переключатель" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Число рабочих областей:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Н_азвания рабочих областей:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Названия рабочих областей" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Показывать _названия рабочих областей в переключателе" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Включить за_цикливание рабочих областей в переключателе" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Расположение панелей по умолчанию" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Расположение панелей по умолчанию, используемое при создании или сбросе " "панелей." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить список программ в диалоге «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Если флажок установлен, то в диалоге «Запуск приложения» становится " "доступным список «Известные приложения». Состояние списка по умолчанию " "определяется ключом show_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Разворачивать список программ в диалоге «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Если флажок установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Запуск " "приложения» по умолчанию развёрнут. Параметр используется только тогда, " "когда установлен флажок enable_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить автозавершение в диалоге «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Установите флажок для включения автозавершения в диалоге «Запуск " "приложения»." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Журнал для диалога «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Это список команд, использованных в диалоге «Запуск приложения». Команды " "отсортированы по убыванию времени использования (самая последняя команда " "показывается первой)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Максимальный размер журнала для диалога «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Определяет максимальный размер журнала для диалога «Запуск приложения». " "Установка значения 0 приведёт к отключению журнала." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Обратный порядок журнала для диалога «Запуск приложения»" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Отображает журнал в обратном порядке. Обеспечивает совместимость для " "пользователей терминалов, поскольку клавиша со стрелкой ВВЕРХ выберет самую " "последнюю команду." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Список идентификаторов панелей" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей " "отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся " "в /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Список идентификаторов объектов панели" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор соответствует " "отдельному объекту панели (например, кнопке запуска, кнопке команды или " "меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в " "/apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Установите флажок, чтобы включить отображение всплывающих подсказок для " "объектов панели." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Включить анимацию" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Закрывать ящик автоматически" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Если флажок установлен, ящик будет автоматически закрываться при нажатии на " "одну из кнопок запуска в нём." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Подтверждать удаление панели" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Если флажок установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться " "подтверждение." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Подсвечивать кнопки запуска при наведении указателя" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Если флажок установлен, кнопка запуска будет подсвечиваться при наведении на" " неё указателя мыши." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Полная блокировка панели" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Если флажок установлен, изменение параметров панели будет недоступно. Для " "определённых приложений, однако, может потребоваться отдельная блокировка. " "Для вступления изменений в силу необходим перезапуск панели." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Идентификаторы (IID) отключенных приложений" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Список игнорируемых панелью идентификаторов (IID) приложений. Таким образом " "можно запретить загрузку некоторых приложений или их отображение в меню. " "Например, чтобы запретить приложение командной строки, добавьте в список " "строку «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet». Для вступления изменений в силу " "необходим перезапуск панели." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Отключить принудительное завершение" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Если флажок установлен, принудительное завершение приложений будет запрещено" " (соответствующая кнопка будет недоступна)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Включить поддержку SNI" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Установите флажок для поддержки SNI панелью." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Показывать меню приложений" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Установите флажок для отображения пункта «Приложения» на панели меню." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Показывать меню мест" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Установите флажок для отображения пункта «Места» на панели меню." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Показывать меню рабочего стола" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" "Установите флажок для отображения пункта «Рабочий стол» на панели меню." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Показывать значок" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Установите флажок для отображения значка на панели меню." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Значок для панели меню" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Задайте название темы значка для использования на панели меню." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Размер значков на панели меню" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Установите размер значков, используемых на панели меню. Для вступления " "изменений в силу необходим перезапуск панели." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Размер значков пунктов меню" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Установите размер значков, используемых в меню. Для вступления изменений в " "силу необходим перезапуск панели." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Количество пунктов меню до создания подменю" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Максимальное количество пунктов меню (то есть закладок), которое будет " "отображено без переноса в подменю." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Тип объекта панели" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Тип данного объекта панели." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Положение объекта на панели" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселов от " "левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Если флажок установлен, позиция объекта интерпретируется относительно " "правого (или нижнего для вертикальных панелей) края панели." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Закрепить объект на панели" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Если флажок установлен, перемещение приложения будет заблокировано. " "Разблокировка осуществляется с помощью пункта меню «Разблокировать»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Идентификатор приложения (IID)" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Идентификатор реализации приложения, например, " "«ClockAppletFactory::ClockApplet». Параметр используется только тогда, когда" " ключ object_type установлен в значение «external-applet» (или устаревшее " "«matecomponent-applet»)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Панель, присоединённая к ящику" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Идентификатор панели, присоединённой к данному ящику. Параметр используется " "только тогда, когда ключ object_type установлен в значение «drawer-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Всплывающая подсказка для ящика или меню" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Текст, используемый в качестве подсказки для данного ящика или меню. " "Параметр используется только тогда, когда ключ object_type установлен в " "значение «drawer-object» или «menu-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Использовать другой значок для кнопки объекта" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Если флажок установлен, значение ключа custom_icon используется в качестве " "пользовательского значка для кнопки. В противном случае значение ключа " "custom_icon будет игнорироваться. Параметр используется только тогда, когда " "ключ object_type установлен в значение «menu-object» или «drawer-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Значок, используемый для кнопки объекта" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Расположение файла изображения, используемого в качестве значка для кнопки " "объекта. Параметр используется только тогда, когда ключ object_type " "установлен в значение «drawer-object» или «menu-object» и установлен флажок " "use_custom_icon." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Использовать другой путь к содержимому меню" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Если флажок установлен, значение ключа menu_path будет использоваться в " "качестве пути для конструирования содержимого меню. В противном случае " "значение ключа menu_path будет игнорироваться. Параметр используется только " "тогда, когда ключ object_type установлен в значение «menu-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Путь содержимого меню" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Путь, из которого будет построено содержимое меню. Параметр используется " "только тогда, когда флажок use_menu_path установлен и ключ object_type " "установлен в значение «menu-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Рисовать стрелку на кнопке меню" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Если флажок установлен, поверх значка кнопки меню будет нарисована стрелка. " "В противном случае у кнопки меню будет показываться лишь значок." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Расположение кнопки запуска" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Расположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Параметр " "используется только тогда, когда ключ object_type установлен в значение " "«launcher-object»." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Тип кнопки действия" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Тип действия, реализуемого кнопкой. Допустимые значения: «lock», «logout», " "«run», «search» и «screenshot». Параметр используется только тогда, когда " "ключ object_type установлен в значение «action-applet»." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Имя для идентификации панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Понятное человеку имя панели для её идентификации. В основном используется в" " заголовке окна панели, что полезно при переключении между панелями." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Экран в системе X Window, на котором показывается панель" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. " "Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Монитор в расширении Xinerama, на котором показывается панель" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных " "мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится " "панель." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Расширять панель до ширины экрана" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Если флажок установлен, панель будет занимать всю ширину экрана (или высоту," " если панель вертикальная). В этом режиме панель может размещаться только по" " краям экрана. Если флажок не установлен, панель будет занимать лишь " "пространство, необходимое для размещения находящихся на ней приложений и " "кнопок." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Ориентация панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». Для" " развёрнутого режима параметр определяет, у какой стороны экрана расположена" " панель. Для неразвёрнутого режима разница между «top» и «bottom» менее " "важна — оба значения говорят о том, что это горизонтальная панель, — но всё " "же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. Например, при " "значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет ориентировано вниз, тогда" " как при «bottom» — вверх." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Размер панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет " "минимально допустимый размер «на ходу», исходя из размера шрифта и других " "параметров. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или " "ширины, для вертикальных панелей)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-координата панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Положение панели по оси X. Параметр используется только в неразвёрнутом " "режиме панели; в противном случае параметр игнорируется, а панель " "размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-координата панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Положение панели по оси Y. Параметр используется только в неразвёрнутом " "режиме. В развёрнутом режиме параметр игнорируется, и панель размещается у " "края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-координата панели от правого края экрана" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Положение панели по оси X относительно правой части экрана. При значении -1 " "параметр игнорируется, вместо этого используется значение ключа «x». Если " "значение больше 0 — игнорируется значение ключа «x». Параметр используется " "только в неразвёрнутом режиме панели; в противном случае параметр " "игнорируется, а панель размещается у края экрана в соответствии со значением" " ключа ориентации." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-координата панели от нижнего края экрана" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Положение панели по оси Y относительно нижней части экрана. При значении -1 " "параметр игнорируется, вместо этого используется значение ключа «y». Если " "значение больше 0 — игнорируется значение ключа «y». Параметр используется " "только в неразвёрнутом режиме панели; в противном случае параметр " "игнорируется, а панель размещается у края экрана в соответствии со значением" " ключа ориентации." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Центрировать панель по оси X" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Если флажок установлен, ключи «x» и «x_right» игнорируются, а панель " "помещается в центр экрана по оси X. При изменении размера панели она " "остаётся на том же месте (то есть расширяется одновременно в обе стороны). " "Если флажок не установлен, ключи «x» и «x_right» определяют положение " "панели." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Центрировать панель по оси Y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Если флажок установлен, ключи «y» и «y_bottom» игнорируются, а панель " "помещается в центр экрана по оси Y. При изменении размера панели она всё " "равно остаётся на том же месте (то есть расширяется одновременно в обе " "стороны). Если флажок не установлен, ключи «y» и «y_bottom» определяют " "положение панели." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Автоматически скрывать панель в углу" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Если флажок установлен, панель будет автоматически скрываться в углу экрана " "при выходе указателя за пределы области панели. При повторном наведении " "указателя на этот угол панель появится снова." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Если флажок установлен, скрытие и раскрытие панели будет анимированным, а не" " моментальным." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Включить кнопки скрытия/раскрытия" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Если флажок установлен, на панели будут отображаться кнопки " "скрытия/раскрытия, позволяющие переместить панель за пределы экрана, так что" " видимой останется только кнопка, «разворачивающая» панель обратно." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия/раскрытия" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Если флажок установлен, на кнопках скрытия/раскрытия будут нарисованы " "стрелки. Параметр используется только тогда, когда установлен флажок " "enable_buttons." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Задержка автоматического скрытия панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Определяет задержку в миллисекундах между выходом указателем мыши за область" " панели и автоматическим скрытием этой панели. Параметр используется только " "тогда, когда установлен флажок auto_hide." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Задержка автоматического раскрытия панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Определяет задержку в миллисекундах между выходом указателем мыши за область" " панели и автоматическим раскрытием этой панели. Параметр используется " "только тогда, когда установлен флажок auto_hide." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Количество отображаемых пикселов скрытой панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Определяет количество пикселов, видимых при автоматическом скрытии панели в " "углу экрана. Параметр используется только тогда, когда установлен флажок " "auto_hide." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Скорость анимации" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Скорость анимации панели. Возможные значения: «slow» (медленно), «medium» " "(средне) и «fast» (быстро). Параметр используется только тогда, когда " "установлен флажок enable_animations." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Тип фона" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Тип фона панели. Возможные значения: «none» (использовать общесистемный фон " "элементов GTK+), «color» (залить фон цветом, указанным в соответствующем " "ключе) и «image» (использовать в качестве фона указанное в соответствующем " "ключе изображение)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Определяет цвет фона панели в формате #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Степень непрозрачности цвета фона" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Определяет степень непрозрачности цвета фона. Если цвет хотя бы частично " "прозрачен (то есть значение этого параметра меньше, чем 65535), то цвет " "будет совмещён с изображением фона рабочего стола." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Определяет файл, используемый в качестве фонового изображения. Если " "изображение содержит альфа-канал, оно будет совмещено на прозрачных участках" " с изображением фона рабочего стола." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Подгонять размер изображения под размер панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Если флажок установлен, фоновое изображение будет масштабироваться (с " "сохранением соотношения сторон) до высоты панели (если панель " "горизонтальная)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Растянуть изображение до границ панели" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Если флажок установлен, размер изображения будет изменён до размеров панели." " Соотношение сторон изображения при этом не сохраняется." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Если флажок установлен, фоновое изображение будет повёрнуто при вертикальной" " ориентации панели." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является допустимым файлом .desktop" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Приложение не принимает документы через командную строку" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Невозможно передать URI-адреса документов записи 'Type=Link' файла .desktop" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Отключить подключение к диспетчеру сеансов" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор сеанса" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:799 mate-panel/panel-applet-frame.c:987 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Выбрать значок" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Не удалось запустить приложение" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Не удалось открыть расположение «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Отсутствует установленное приложение для поиска в папках." #: mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "без имени" #: mate-panel/applet.c:549 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Удалить с панели" #: mate-panel/applet.c:557 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #: mate-panel/applet.c:575 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "При_крепить к панели" #: mate-panel/applet.c:1311 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Не удалось найти свободное место" #: mate-panel/drawer.c:444 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 msgid "Drawer" msgstr "Ящик" #: mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Добавить в ящик…" #: mate-panel/drawer.c:557 mate-panel/launcher.c:611 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Создать новый файл в указанном каталоге" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "— редактирование файлов .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1008 msgid "Create Launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Свойства каталога" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:818 msgid "Launcher Properties" msgstr "Свойства кнопки запуска" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Служит для запуска других приложений, например, приложений для управления " "окнами, отображения времени и так далее." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Не удалось отобразить этот URL-адрес" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "URL-адрес не указан." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Не удалось использовать пропущенный объект" #: mate-panel/launcher.c:455 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Для файла кнопки запуска панели не задан URI-адрес\n" #: mate-panel/launcher.c:494 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для кнопки запуска панели%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:603 msgid "_Launch" msgstr "_Запустить" #: mate-panel/launcher.c:944 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ключ %s не установлен, невозможно загрузить кнопку запуска\n" #: mate-panel/launcher.c:1077 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1179 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243 msgid "Could not save launcher" msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Заменить запущенную в данный момент панель" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Сбросить параметры панели к значениям по умолчанию" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Выполнить диалог запуска" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Установить расположение панелей по умолчанию" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _панель" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _рабочий стол" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "В_сё меню" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Добавить как _ящик на панель" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Добавить как _меню на панель" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Включить экранную заставку" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "За_блокировать экран" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr " Не удалось подключиться к серверу" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Защитить компьютер от несанкционированного использования" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Завершить сеанс и выполнить вход от имени другого пользователя" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Запустить приложение…" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Запустить приложение путём ввода команды или выбора его из списка" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Искать файлы..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержимому" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Завершить принудительно" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Принудительно закрыть неправильно работающее приложение" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Подключиться к серверу…" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или общему диску" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Завершить работу…" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Выключить компьютер" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Пользовательская кнопка запуска" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Кнопка запуска приложения..." #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Копировать кнопку запуска из меню приложений" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "Компактное меню" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "Компактное меню" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "Классическое меню" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" "Классическая панель меню с элементами «Приложения», «Места» и «Система»" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Выдвижной ящик для хранения других элементов" #: mate-panel/panel-addto.c:275 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: mate-panel/panel-addto.c:420 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Несовместимо с X11" #: mate-panel/panel-addto.c:427 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Несовместимо с Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1052 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:" #: mate-panel/panel-addto.c:1056 msgid "Add to Drawer" msgstr "Добавить в ящик" #: mate-panel/panel-addto.c:1058 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Найти _элемент для добавления в ящик:" #: mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Panel" msgstr "Добавить на панель" #: mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Найти _элемент для добавления на панель:" #: mate-panel/panel-addto.c:1312 msgid "_Back" msgstr "Н_азад" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "При перезагрузке объекта панели он будет автоматически снова добавлен на " "панель." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "_Удалить" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Не перезагружать" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:778 mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:949 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Возникла проблема при загрузке приложения «%s»." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:964 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Удалить приложение из текущей конфигурации?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:971 mate-panel/panel.c:1502 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "и многие, многие другие…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Панель среды MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Эта программа отвечает за запуск других приложений, а также предоставляет " "разные полезные инструменты." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "О панели среды MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Не удалось удалить эту панель" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Всегда должна быть хотя бы одна панель." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "Сбросить параметры всех панелей?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "При сбросе панелей все пользовательские\n" "параметры будут потеряны." #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "_Сбросить панели" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Добавить на панель…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:257 msgid "_Reset All Panels" msgstr "_Сбросить все панели" #: mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Удалить эту панель" #: mate-panel/panel-context-menu.c:277 msgid "_New Panel" msgstr "Со_здать панель" #: mate-panel/panel-context-menu.c:326 msgid "A_bout Panels" msgstr "_О панелях" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Приложение в терминале" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:848 msgid "Choose an application..." msgstr "Выбрать приложение…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:852 msgid "Choose a file..." msgstr "Выбрать файл…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1004 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "_Команда:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1022 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1180 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Имя кнопки запуска не указано." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1184 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1185 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Имя каталога не указано." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1201 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Команда для кнопки запуска не задана." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1204 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Расположение кнопки запуска не указано." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1280 msgid "Could not display help document" msgstr "Не удалось отобразить документ справки" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "При_мечание:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Щёлкните по окну приложения для его принудительного завершения. Нажмите " " для отмены." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "При принудительном завершении работы приложения несохранённые изменения в " "любых открытых в нём документах могут быть потеряны." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Просмотреть и запустить установленные приложения" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Получить доступ к документам, папкам и сетевому окружению" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Изменить внешний вид и поведение рабочего стола, получить справку или выйти " "из системы" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:711 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Изменить меню" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1131 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:573 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть «%s»" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Не удаётся проверить %s на предмет изменений носителя" #: mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Повторить проверку %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удаётся подключить %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr " Подключить %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Съёмные носители" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Сетевое окружение" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1040 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть личную папку" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1060 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть рабочий стол как папку" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1077 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1083 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого " "компьютера" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1096 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые расположения" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1499 msgid "Places" msgstr "Места" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1527 msgid "System" msgstr "Система" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1624 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Завершить сеанс пользователя %s…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1628 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Завершить сеанс пользователя %s и выполнить вход от имени другого " "пользователя" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Слева" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Справа" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Свойства ящика" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Свойства панели" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ориентация:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "Р_асширять до предела" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Скрывать автоматически" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Показывать _кнопки скрытия" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Нет (использовать системную тему)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Сплошной _цвет" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "прозрачный" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "непрозрачный" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "Ц_вет:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "С_тиль:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Фоновое _изображение:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Выбрать фон" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Фон" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Сведения о фоновом изображении" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "За_мостить" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "М_асштабировать" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Раст_януть" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях" #: mate-panel/panel-recent.c:79 mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»" #: mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке открытия «%s»." #: mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Очистить список последних документов?" #: mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "При очистке списка последних документов будут очищены:\n" "• Все элементы пункта меню Места → Недавние документы.\n" "• Все элементы списка последних документов во всех приложениях." #: mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Очистить список последних документов" #: mate-panel/panel-recent.c:201 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" #: mate-panel/panel-recent.c:243 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Очистить список последних документов…" #: mate-panel/panel-recent.c:245 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Удалить все элементы списка последних документов" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:445 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:486 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1278 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Выбрать файл для добавления к команде…" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1633 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1671 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Будет выполнена команда: «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1704 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Список URI, помещённый в диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или " "длину (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Запустить приложение" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить " "команду, указанную в поле ввода." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Значок команды" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Значок команды для выполнения." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Выполнить в _терминале" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Установите флажок, чтобы выполнить команду в окне терминала." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Выполнить с _файлом…" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к " "командной строке." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Список известных приложений" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Показывать список _известных приложений" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "_Force quit" msgstr "Завершить _принудительно" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:101 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Не удалять" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Указать идентификатор (IID) приложения для загрузки" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Указать путь в GSettings, по которому будут сохранены параметры приложения" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Указать начальный размер приложения (сверхмаленький, средний, большой и так " "далее)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Указать начальную ориентацию приложения (сверху, снизу, слева или справа)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Сверхмелкий" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Очень мелкий" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Мелкий" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Средний" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Крупный" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Очень крупный" #: mate-panel/panel-test-applets.c:73 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Сверхкрупный" #: mate-panel/panel-test-applets.c:131 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Не удалось загрузить приложение «%s»" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Средство проверки приложений" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Выполнить" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "П_риложение:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Путь _параметров:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1208 msgid "Hide Panel" msgstr "Скрыть панель" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Top Panel" msgstr "Верхняя панель" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1654 msgid "Bottom Panel" msgstr "Нижняя панель" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Panel" msgstr "Левая панель" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Right Panel" msgstr "Правая панель" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Значок «%s» не найден" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Не удалось выполнить «%s»" #: mate-panel/panel-util.c:703 msgid "file" msgstr "файл" #: mate-panel/panel-util.c:871 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:883 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: mate-panel/panel-util.c:1046 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:506 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Открыть URL-адрес: %s" #: mate-panel/panel.c:672 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:674 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:677 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:680 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:694 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:698 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1478 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Удалить этот ящик?" #: mate-panel/panel.c:1479 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "При удалении ящика все его параметры\n" "будут потеряны." #: mate-panel/panel.c:1482 msgid "Delete this panel?" msgstr "Удалить эту панель?" #: mate-panel/panel.c:1483 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "При удалении панели все её параметры\n" "будут потеряны." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "Фабрика приложения для тестирования DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Фабрика приложения для тестирования DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Приложение для тестирования DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Простое приложение для тестирования панели MATE"