# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>, 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 19:36+0000\n" "Last-Translator: Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "Locations" msgstr "Местности" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:428 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:662 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц" #: ../applets/clock/clock.c:665 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц" #: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" msgstr "Компьютерные часы" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1526 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." msgstr "Установить системное время…" #: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" msgstr "Установить системное время" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Не удалось настроить системное время" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 #: ../applets/notification_area/main.c:136 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:718 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671 #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: ../applets/clock/clock.c:1834 msgid "Copy _Time" msgstr "Скопировать _время" #: ../applets/clock/clock.c:1837 msgid "Copy _Date" msgstr "Скопировать _дату" #: ../applets/clock/clock.c:1840 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Установить дату и время" #: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" msgstr "Выбор местоположения" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" msgstr "Изменение местоположения" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" msgstr "Название города" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" msgstr "Часовой пояс города" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Отображает текущие время и дату" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" msgstr "Макс Валянский\nСергей Панов\nВалек Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nАндрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\nЛеонид Кантер <leon@asplinux.ru>\nАлександр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\nДмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>Введите название города, области или страны, затем выберите подходящий пояс из выпадающего списка</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Часовой пояс:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Название местности:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(необязательно)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "Д_олгота:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Дата и время" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Время:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Текущее время:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Установить системное время" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "восточной" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "западной" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "северной" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "южной" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Параметры апплета часов" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Формат времени" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-часовой формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-часовой формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Вид на панели" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Показывать _дату" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Показывать се_кунды" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show _weather" msgstr "Показывать по_году" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _temperature" msgstr "Показывать _температуру" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Display" msgstr "Показ сведений" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Единица _видимости:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Единица д_авления:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Единица с_корости ветра:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Единица _температуры:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Time _Settings" msgstr "_Параметры времени" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Установить…</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Установить</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Сделать местность текущей и использовать этот часовой пояс" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, ощущается как %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Восход: %s / Заход: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167 #: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Произошла ошибка при отображении документа справки" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Формат часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время Интернета. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые пояса в этой системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с начала «эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение «custom», часы будут отображать время в соответствии с форматом, определённым ключом «custom_format»." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Другой формат часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для получения дополнительной информации смотрите руководство по функции strftime()." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Если этот ключ установлен, показываются секунды." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Показывать дату в апплете часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Если этот ключ установлен, в апплете показывается не только время, но и дата." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Показывать дату в подсказке" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов показывается всплывающая подсказка с датой." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Показывать погоду в часах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Если этот ключ установлен, показывается значок погоды." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Показывать температуру в часах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Показывать номера недель в календаре" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Если этот ключ установлен, в календаре показываются номера недель." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Разворачивать список местностей" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Список местностей" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Список мест, которые нужно показывать в окне календаря." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Единица температуры" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Единица измерения, используемая для температур." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Единица скорости" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Единица измерения, используемая для скорости ветра." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Фабрика для апплета часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Получить значения текущих времени и даты" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Внимание: Похоже, эта команда делает что-то полезное.\nПоскольку это бесполезный апплет, наверное, лучше этого не делать.\nМы настоятельно рекомендуем вам избегать использования существа %s для чего-либо,\nчто может сделать этот апплет полезным." #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Рыбка по имени %s" #: ../applets/fish/fish.c:542 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s — совершенно бесполезный апплет. Он только занимает место на диске и увеличивает время компиляции. Также, будучи загруженным, он занимает место на панели и в памяти. Всякого, кто использует этот апплет, нужно отправлять на психиатрическое обследование." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(с небольшой помощью Джоржда)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Рыбка" #: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Не удалось найти программу, которую нужно выполнить" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Рыбка по имени %s говорит:" #: ../applets/fish/fish.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Не удалось прочитать вывод команды\n\nПодробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" msgstr "_Произнести снова" #: ../applets/fish/fish.c:907 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»\n\nПодробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Не удалось прочитать из «%s»\n\nПодробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" msgstr "Воду пора менять" #: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" msgstr "Посмотри на сегодняшнее число!" #: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Параметры «Рыбки»" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Имя рыбки:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Выбор анимации" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "К_оличество кадров в анимации:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "З_адержка кадра:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "кадров" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Имя рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Анимированное изображение рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений (pixmap)." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Команда, выполняемая при нажатии" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке на рыбке." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Число кадров в анимации рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Этот ключ определяет число кадров, используемых в анимации рыбки." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Задержка кадра" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается каждый кадр." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на вертикальных панелях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет отображаться в повёрнутом виде." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Фабрика Ванды" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Откуда эта глупая рыба пришла" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Показывает плавающую рыбу или другое анимированное создание" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Область уведомления" #: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Область уведомления панели" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Фабрика области уведомления" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Фабрика для области уведомления" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Область, где появляются значки уведомления" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих мест, а не только с текущего." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Группировать ли окна" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. Допустимые значения: «never», «auto» и «always»." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Перемещать окна на текущее рабочее место при восстановлении" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее рабочее место, а не на исходное." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Показывать названия рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Показывать все рабочие места" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. Иначе будет показано только текущее." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Строк в переключателе" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ display_all_workspaces." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Переходить к началу документа при прокрутке" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "Если истина, переключатель рабочих мест позволит прокручиваться, что означает переключение от первого рабочего места к последнему через прокрутку, и наоборот." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета навигации окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Фабрика для связанных с навигацией окон апплетов" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" msgstr "Переключатель окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Переключаться между открытыми окнами через меню" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Переключатель рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Переключаться между рабочими местами" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Переключаться между открытыми окнами через кнопки" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Не удалось найти значок" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы свернуть все окна и расчистить рабочий стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Эта кнопка позволяет скрыть все окна и расчистить рабочий стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо менеджер окон не запущен вовсе." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" msgstr "_Системный монитор" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Показывает список всех окон как набор кнопок и позволяет переключаться между ними." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Параметры списка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Содержимое списка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Показывать окна тек_ущего рабочего места" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Показывать окна вс_ех рабочих мест" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Группировка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Никогда _не группировать окна" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "Всегда _группировать окна" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Восстановление свёрнутых окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Восстанавливать на текущее _рабочее место" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Восстанавливать на ис_ходное рабочее место" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Отображает список всех окон в виде меню и позволяет переключаться между ними." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "строк(и)" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 msgid "columns" msgstr "столбцов(а)" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Переключатель рабочих мест показывает в уменьшенном виде ваши рабочие места, позволяя управлять окнами." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Параметры переключателя рабочих мест" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Показывать только тек_ущее рабочее место" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Показывать вс_е рабочие места в " #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Переключатель" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Число рабочих мест:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "На_звания рабочих мест:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Названия рабочих мест" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Показывать _названия рабочих мест в переключателе" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Позволить рабочим местам прокручиваться в переключателе" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие места" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить список программ в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, зависит от ключа show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Разворачивать список программ в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге «Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить автодополнение в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено автоматическое дополнение." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "История для диалога «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "Это список команд, используемых в диалоге «Выполнить программу»." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" msgstr "Список идентификаторов панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся в /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" msgstr "Список идентификаторов объектов панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает отдельный объект панели (например, кнопку запуска, кнопку команды или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Если этот ключ установлен, для объектов панели показываются всплывающие подсказки." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Автоматически закрывать ящик" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Если этот ключ установлен, ящик будет автоматически закрываться при нажатии на одну из кнопок запуска в нём." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Подтверждать удаление панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться подтверждение." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Подсвечивать кнопки запуска при наведении мыши" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Если этот ключ установлен, кнопка запуска будет подсвечиваться при наведении на неё указателя." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Полная блокировка панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Идентификаторы (IID) запрещённых апплетов" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому списку строку «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке вступили в силу, панель нужно перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Отключить завершение сеанса" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять завершать сеанс. Соответствующие пункты меню будут недоступны." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Отключить принудительное завершение" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Тип объекта панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Тип этого объекта панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Положение объекта на панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Если этот ключ установлен, то позиция объекта интерпретируется относительно правого (или нижнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Закрепить объект на панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Если этот ключ установлен, то пользователь не может перемещать апплет, не отдав перед этим команду «Разблокировать»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Идентификатор апплета (IID)" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "Идентификатор реализации апплета, например, «ClockAppletFactory::ClockApplet». Этот ключ имеет смысл только в том случае, если ключ object_type содержит «external-applet» (или устаревший «matecomponent-applet»)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Панель, присоединённая к ящику" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Идентификатор панели, присоединенной к данному ящику. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если ключ object_type содержит «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Всплывающая подсказка для ящика или меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Текст, используемый в качестве подсказки для данного ящика. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если ключ object_type имеет значение «drawer-object» или «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Использовать другой значок для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Если этот ключ установлен, то значение из ключа custom_icon используется как пользовательский значок для кнопки. Если не установлен, то значение ключа custom_icon будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл, только если ключ object_type содержит значение «menu-object» или «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Значок, используемый для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Местоположение файла изображения, используемого как значок для кнопки объекта. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если ключ object_type содержит «drawer-object» и ключ use_custom_icon установлен." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Использовать другой путь к содержимому меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Если этот ключ установлен, то значение из ключа menu_path используется как путь, из которого будет сконструировано меню. Если не установлен, то значение ключа menu_path будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл только если ключ object_type содержит значение «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Путь содержимого меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Путь, из которого будет построено содержимое меню. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если ключ use_menu_path установлен и ключ object_type имеет значение «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Рисовать стрелку на кнопке меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "Если истина, поверх иконки кнопки меню будет нарисована стрелка. Если ложь, кнопка меню будет иметь только иконку." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Расположение кнопки запуска" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Местоположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит «launcher-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Тип кнопки действия" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Тип действия, реализуемого кнопкой. Допустимые значения: «lock», «logout», «run», «search» and «screenshot». Этот параметр имеет смысл только в том случае, если object_type содержит «action-applet»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Имя для обозначения панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Экран в системе X Window, на котором показывается панель" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Монитор в расширении Xinerama, на котором показывается панель" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Расширять панель до ширины экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней апплетов и кнопок." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Ориентация панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между «top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это горизонтальная панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Размер панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или ширины, для вертикальных панелей)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-координата панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-координата панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-координата панели от правого края экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-координата панели от низа экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Центрировать панель по оси X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют положение панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Центрировать панель по оси Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют положение панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Автоматически прятать панель в угол" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если поместить указатель в этот угол, панель снова появится." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Если этот ключ установлен, то скрытие и раскрытие панели будет анимированным, а не моментальным." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Включить кнопки скрытия/раскрытия" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия/раскрытия" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ enable_buttons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Задержка автоскрытия панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Задержка автораскрытия панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Количество отображаемых пикселей скрытой панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Скорость анимации" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: «slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует только в том случае, если установлен ключ enable_animations." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Тип фона" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» - будет использован общесистемный фон элементов GTK+, «color» - фон будет залит цветом, указанным в соответствующем ключе, и «image» - в качестве фона будет использовано указанное в соответствующем ключе изображение." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Фоновый цвет" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Определяет степень непрозрачности фонового цвета. Если цвет хотя бы частично прозрачен (то есть значение этого ключа меньше, чем 65535), то цвет будет совмещён с изображением фона рабочего стола." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных участках с изображением фона рабочего стола." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Подгонять размер изображения под размер панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет масштабироваться (с сохранением соотношения высоты к ширине) до высоты панели (если панель горизонтальная)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Растянуть изображение по панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Если этот ключ установлен, размер изображения будет изменен до размеров панели. Соотношение высоты к ширине изображения при этом не сохраняется." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если панель ориентирована вертикально." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID управления сеансом" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Выбрать значок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Не удалось запустить приложение" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Не найдено приложения для поиска в папках" #: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" msgstr "без имени" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Удалить с панели" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "При_крепить к панели" #: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Не удалось найти свободное место" #: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Drawer" msgstr "Ящик" #: ../mate-panel/drawer.c:541 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Добавить в ящик…" #: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Создать новый файл в заданном каталоге" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "— редактирование файлов .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Свойства каталога" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Свойства кнопки запуска" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Не удалось отобразить этот URL" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "URL не указан." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Не удалось использовать брошенный объект" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Адрес (URI) не установлен для файла кнопки запуска панели\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для кнопки запуска панели%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Запустить" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ключ %s не установлен, невозможно загрузить кнопку запуска\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Заменить панель, запущенную в данный момент" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Сбросить настройки панели к настройкам по умолчанию" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Выполнить диалог запуска" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _панель" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _рабочий стол" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "В_сё меню" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Добавить как _ящик на панель" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Добавить как _меню на панель" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Для выхода нажмите «q»" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Нажмите «p» для продолжения" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Уровень: %s, жизни: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, «q» для выхода" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Активировать хранитель экрана" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" msgstr "За_блокировать экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Защитить компьютер от несанкционированного использования" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Завершить этот сеанс, чтобы войти под именем другого пользователя" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." msgstr "Выполнить программу…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." msgstr "Искать файлы…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Найти документы или папки на компьютере по имени или содержанию" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительное завершение" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Принудительно завершает работу сбоящего приложения" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." msgstr "Соединиться с сервером…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённому сервером или общим хранилищем" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." msgstr "Выключить…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" msgstr "Выключить компьютер" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Пользовательская кнопка запуска" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Кнопка запуска…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Главное меню среды MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Строка меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Пользовательская строка меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Выдвижной ящик для хранения других элементов" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Добавить в ящик" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Найти _элемент для добавления в ящик:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Добавить на панель" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно на панель." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Не перезагружать" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." msgstr "и многие, многие другие…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "Панель среды MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Эта программа отвечает за запуск других приложений, а также предоставляет разные полезные инструменты." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" msgstr "О панели среды MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Не удалось удалить эту панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "У вас всегда должна быть хотя бы одна панель." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Добавить на панель…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Удалить эту панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" msgstr "Со_здать панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298 msgid "A_bout Panels" msgstr "_О панелях" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Приложение в терминале" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Адрес" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотреть…" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "При_мечание:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Выбрать приложение…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "_Выбрать файл…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Команда:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Адрес:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Имя кнопки запуска не указано." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Имя каталога не указано." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Команда для кнопки запуска не указана." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Адрес для кнопки запуска не указан." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Не удалось показать документ справки" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "Щёлкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Чтобы отменить, нажмите клавишу Esc." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём документах могут быть потеряны." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Просмотреть и запустить установленные приложения" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Обратиться к документам, папкам и сетевым ресурсам" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Изменить внешний вид и поведение рабочего стола, получить справку или выйти" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Изменить меню" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть «%s»" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Не удалось проверить %s на предмет изменений носителя" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Перечитать %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Присоединить %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Сменные носители" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Сетевые ресурсы" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть рабочий стол как папку" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Переход" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" msgstr "Система" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Завершить сеанс пользователя %s…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Завершить сеанс пользователя %s и войти под именем другого пользователя" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Панель «%s» настроена так, чтобы отображаться на экране %d, который в данный момент недоступен. Панель не загружена." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" msgstr "Свойства ящика" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Не удалось загрузить файл «%s»: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Не удалось показать диалог свойств" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Свойства панели" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Расположение:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Р_асширять до предела" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "Автоматически скр_ывать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Показывать _кнопки скрытия" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Нет (использовать общесистемную тему)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "Заливка _цветом" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Укажите цвет" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "С_тиль:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Ц_вет:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>прозрачный</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>непрозрачный</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "Фоновое _изображение:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Выбрать фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Подробности фонового изображения" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "Заполнять" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "Мас_штабировать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "Раст_ягивать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке открыть «%s»." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Очистить список недавно использовавшихся документов?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "При очистке списка недавно использовавшихся документов будут очищены:\n• Все элементы меню Переход → Недавние документы.\n• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех приложениях." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Очистить все элементы списка недавно использовавшихся документов?" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Будет выполнена команда: «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или длину (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Не удалось показать диалог запуска" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Выполнить программу" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Значок команды" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Значок команды для выполнения" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "В терм_инале" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "С _файлом…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к командной строке." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Список известных приложений" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Показывать cписок известных прило_жений" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить команду, указанную в поле ввода." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Принудительно завершить" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Не удалять" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Указать местоположение в GSettings, где будут сохранены параметры апплета" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Указать начальный размер апплета (xx-small, medium, large и так далее)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Указать начальное расположение апплета (top, bottom, left или right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Сверхмаленькая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Очень маленькая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Cредняя" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Большая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Очень большая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Сверхбольшая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Не удалось загрузить апплет «%s»" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Средство проверки апплетов" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Апплет:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Путь _параметров:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" msgstr "Скрыть панель" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Верхняя расширенная краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Верхняя центрированная панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Верхняя плавающая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Верхняя краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Нижняя расширенная краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Нижняя центрированная панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Нижняя плавающая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Нижняя краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Левая расширенная краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Левая центрированная панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Левая плавающая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Левая краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Правая расширенная краевая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Правая центрированная панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Правая плавающая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Правая краевая панель" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Значок «%s» не найден" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Не удалось выполнить «%s»" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "файл" #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:472 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Открыть URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Удалить этот ящик?" #: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Если удалить ящик, все его параметры\nбудут утеряны." #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" msgstr "Удалить эту панель?" #: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Если удалить панель, все её параметры\nбудут утеряны."