# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Eugene V. Samusev <inactive+bitlz@transifex.com>, 2018
# theirix <theirix@gmail.com>, 2018
# Дмитрий Михирев, 2018
# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018
# Alexander <alex.grushetskiy@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Cyber Tailor <cybertailor@gmail.com>, 2018
# Dmitry Mandryk <dmandryk@gmail.com>, 2018
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2018
# Ivan, 2018
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2018
# Oldboy Boyold <boyoldboyold@gmail.com>, 2018
# Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Alex Putz, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Alex Putz, 2018\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Местности"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц"

#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц"

#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Компьютерные часы"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr "Установить системное время…"

#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr "Установить системное время"

#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Не удалось настроить системное время"

#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1692
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "Н_астройка"

#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1695 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:181
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:317
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:702
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1698
#: ../applets/notification_area/main.c:184
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Об апплете"

#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "Скопировать _время"

#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "Скопировать _дату"

#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Установить дату и время"

#: ../applets/clock/clock.c:2803
msgid "Choose Location"
msgstr "Выбор местоположения"

#: ../applets/clock/clock.c:2882
msgid "Edit Location"
msgstr "Изменение местоположения"

#: ../applets/clock/clock.c:3009
msgid "City Name"
msgstr "Название города"

#: ../applets/clock/clock.c:3013
msgid "City Time Zone"
msgstr "Часовой пояс города"

#: ../applets/clock/clock.c:3228
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: ../applets/clock/clock.c:3230
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Отображает текущие время и дату"

#: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:566
#: ../applets/notification_area/main.c:175
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:573
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:646
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n"
"Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n"
"Александр Соколов\n"
"Александр Хромин\n"
"Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n"
"Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n"
"Андрей Иванков\n"
"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
"Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n"
"Валек Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n"
"Василий Литвинов\n"
"Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n"
"Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n"
"Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n"
"Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n"
"Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n"
"Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n"
"Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n"
"Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n"
"Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
"Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n"
"Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n"
"Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n"
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
"Сергей Яковлев\n"
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n"
"Evolve32 <evolve32@ya.ru>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Дата и время"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:236
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Установить системное время"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Время:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Текущее время:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Параметры апплета часов"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Параметры времени"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Формат времени"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-часовой формат"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-часовой формат"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Вид на панели"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Показывать _дату"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Показывать се_кунды"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Показывать _номера недель в календаре"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Показывать по_году"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Показывать _температуру"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "Д_обавить"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Внешний вид"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Единица _видимости:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Единица _давления:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Единица скорости _ветра:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Единица _температуры:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Погода"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Восточный"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Западный"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Северный"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Южный"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Введите название города, области или страны, затем выберите "
"подходящий пояс из выпадающего списка</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Часовой пояс:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Название местности:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(необязательно)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Д_олгота:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Установить…</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Установить</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Сделать местность текущей и использовать этот часовой пояс"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, ощущается как %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Восход: %s / Заход: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169
#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195
#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Произошла ошибка при отображении документа справки"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Формат часов"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные "
"значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот "
"ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время "
"Интернета. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые "
"пояса в этой системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если"
" ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с"
" начала «эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение"
" «custom», часы будут отображать время в соответствии с форматом, "
"определённым ключом «custom_format»."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Другой формат часов"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата"
" установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, "
"понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для "
"получения дополнительной информации смотрите руководство по функции "
"strftime()."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Показывать секунды"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Если этот ключ установлен, показываются секунды."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показывать дату в апплете часов"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, в апплете показывается не только время, но и "
"дата."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Показывать дату в подсказке"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов "
"показывается всплывающая подсказка с датой."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Показывать погоду в часах"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Если этот ключ установлен, показывается значок погоды."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Показывать температуру в часах"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Показывать номера недель в календаре"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Если этот ключ установлен, в календаре показываются номера недель."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Разворачивать список местностей"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Список местностей"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Список мест, которые нужно показывать в окне календаря."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Единица температуры"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Единица измерения, используемая для температур."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Единица скорости"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Единица измерения, используемая для скорости ветра."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета часов"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Фабрика для апплета часов"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Показывает текущие время и дату"

#: ../applets/fish/fish.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Внимание: Похоже, эта команда делает что-то полезное.\n"
"Поскольку это бесполезный апплет, наверное, лучше этого не делать.\n"
"Мы настоятельно рекомендуем вам избегать использования существа %s для чего-либо,\n"
"что может сделать этот апплет полезным."

#: ../applets/fish/fish.c:427
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../applets/fish/fish.c:533 ../applets/fish/fish.c:577
#: ../applets/fish/fish.c:683
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Рыбка по имени %s"

#: ../applets/fish/fish.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s — совершенно бесполезный апплет. Он только занимает место на диске и "
"увеличивает время компиляции. Также, будучи загруженным, он занимает место "
"на панели и в памяти. Всякого, кто использует этот апплет, нужно отправлять "
"на психиатрическое обследование."

#: ../applets/fish/fish.c:554
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(с небольшой помощью Джоржда)"

#: ../applets/fish/fish.c:560
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Рыбка"

#: ../applets/fish/fish.c:578
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул"

#: ../applets/fish/fish.c:644
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Не удалось найти программу, которую нужно выполнить"

#: ../applets/fish/fish.c:688
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Рыбка по имени %s говорит:"

#: ../applets/fish/fish.c:751
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не удалось прочитать вывод команды\n"
"\n"
"Подробности: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Произнести снова"

#: ../applets/fish/fish.c:932
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:965
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду «%s»\n"
"\n"
"Подробности: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:981
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Не удалось прочитать из «%s»\n"
"\n"
"Подробности: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1549
msgid "The water needs changing"
msgstr "Воду пора менять"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Посмотри на сегодняшнее число!"

#: ../applets/fish/fish.c:1633
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Параметры «Рыбки»"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Имя рыбки:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Выбор анимации"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "К_оличество кадров в анимации:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "З_адержка кадра:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "кадров"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Имя рыбки"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Анимированное изображение рыбки"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для"
" отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений "
"(pixmap)."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Команда, выполняемая при нажатии"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке на рыбке."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Число кадров в анимации рыбки"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Этот ключ определяет число кадров, используемых в анимации рыбки."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Задержка кадра"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается "
"каждый кадр."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Поворачивать на вертикальных панелях"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет "
"отображаться в повёрнутом виде."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Фабрика Ванды"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Откуда эта глупая рыба пришла"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Показывает плавающую рыбку, которая по щелчку выдаёт цитату"

#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Область уведомления"

#: ../applets/notification_area/main.c:362
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Область уведомления панели"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Фабрика области уведомления"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Фабрика для области уведомления"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Область, где появляются значки уведомлений"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих"
" мест, а не только с текущего."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Группировать ли окна"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. "
"Допустимые значения: «never», «auto» и «always»."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Перемещать окна на текущее рабочее место при восстановлении"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее "
"рабочее место, а не на исходное."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Показывать названия рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих "
"мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот "
"ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Показывать все рабочие места"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места."
" Иначе будет показано только текущее."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Строк в переключателе"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или "
"столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать "
"рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ "
"display_all_workspaces."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Переходить к началу документа при прокрутке"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Если истина, переключатель рабочих мест позволит прокручиваться, что "
"означает переключение от первого рабочего места к последнему через "
"прокрутку, и наоборот."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Фабрика апплета навигации окон"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Фабрика для связанных с навигацией окон апплетов"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229
msgid "Window Selector"
msgstr "Переключатель окон"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Кнопка переключения между открытыми окнами"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:639
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Переключаться между рабочими местами"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:566
msgid "Window List"
msgstr "Список окон"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Область, где размещаются кнопки открытых окон"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Показать рабочий стол"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
msgid "Icon not found"
msgstr "Не удалось найти значок"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Щёлкните здесь, чтобы свернуть все окна и расчистить рабочий стол."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Эта кнопка позволяет скрыть все окна и расчистить рабочий стол."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо "
"менеджер окон не запущен вовсе."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr "С_истемный монитор"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:568
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Показывает список всех окон как набор кнопок и позволяет переключаться между"
" ними."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Параметры списка окон"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Содержимое списка окон"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Показывать окна тек_ущего рабочего места"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Показывать окна вс_ех рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Группировка окон"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "Никогда _не группировать окна"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Всегда _группировать окна"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Восстановление свёрнутых окон"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Восстанавливать на текущее _рабочее место"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Восстанавливать на ис_ходное рабочее место"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Отображает список всех окон в виде меню и позволяет переключаться между "
"ними."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "строк"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941
msgid "columns"
msgstr "столбцов"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:641
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Переключатель рабочих мест показывает в уменьшенном виде ваши рабочие места,"
" позволяя управлять окнами."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Параметры переключателя рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Показывать только тек_ущее рабочее место"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Показывать вс_е рабочие места в "

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Переключатель"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Число рабочих мест:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "На_звания рабочих мест:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Названия рабочих мест"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Показывать _названия рабочих мест в переключателе"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Позволить рабочим местам прокручиваться в переключателе"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие места"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Расположение панелей по умолчанию"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Расположение панелей, которое должно использоваться при создании или сбросе "
"панелей."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Включить список программ в диалоге «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится "
"доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию,"
" зависит от ключа show_program_list."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Разворачивать список программ в диалоге «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге "
"«Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл "
"только в том случае, если установлен ключ enable_program_list."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Включить автодополнение в диалоге «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено "
"автоматическое дополнение."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "История для диалога «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Это список команд, используемых в диалоговом окне «Запустить программу». "
"Команды отсортированы по убыванию по времени запуска (т.е. самая последняя "
"команда на первом месте)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Максимальный размер истории для диалога «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Определяет максимальный размер истории для диалога «Выполнить программу». "
"Установка значения 0 приведет к отключению истории."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Обратный порядок истории для диалога «Выполнить программу»"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Отображает историю в обратном порядке. Обеспечивает совместимость для "
"пользователей терминалов, поскольку клавиша «вверх» выберет самую последнюю "
"запись."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Список идентификаторов панели"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей "
"отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся "
"в /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Список идентификаторов объектов панели"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает "
"отдельный объект панели (например, кнопку запуска, кнопку команды или меню)."
" Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, для объектов панели показываются всплывающие "
"подсказки."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Включить анимацию"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Автоматически закрывать ящик"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, ящик будет автоматически закрываться при нажатии "
"на одну из кнопок запуска в нём."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Подтверждать удаление панели"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться "
"подтверждение."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Подсвечивать кнопки запуска при наведении мыши"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, кнопка запуска будет подсвечиваться при наведении"
" на неё указателя."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Полная блокировка панели"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в"
" своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной "
"блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Идентификаторы (IID) запрещённых апплетов"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. "
"Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение"
" в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому"
" списку строку «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке "
"вступили в силу, панель нужно перезапустить."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Отключить принудительное завершение"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать"
" приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Включение элементов оповещений панели"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Если \"true\", то панель поддерживает элементы оповещений SNI."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Показывать меню приложений"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Если включено, показывать пункт «Приложения» на панели меню."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Показывать меню мест"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Если включено, показывать пункт «Места» на панели меню."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Показывать меню рабочего стола"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Если включено, показывать пункт «Рабочий стол» на панели меню."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Показывать значок"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Если включено, показывать значок на панели меню."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Значок для панели меню"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Устанавливает название темы значка для использования на панели меню."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Размер значков на панели меню"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Устанавливает размер значков панели меню. Чтобы изменения вступили в силу, "
"панель надо перезапустить."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Размер значков пунктов меню"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Устанавливает размер значков в меню. Чтобы изменения вступили в силу, панель"
" надо перезапустить."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Граница пунктов меню перед подменю создана."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Максимальное количество пунктов меню (т.е. закладок), которое будет "
"отображено без переноса в подменю."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Тип объекта панели"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Тип этого объекта панели."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Положение объекта на панели"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от "
"левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то позиция объекта интерпретируется относительно "
"правого (или нижнего для вертикальных панелей) края панели."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Закрепить объект на панели"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то пользователь не может перемещать апплет, не "
"отдав перед этим команду «Разблокировать»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "Идентификатор апплета (IID)"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"Идентификатор реализации апплета, например, "
"«ClockAppletFactory::ClockApplet». Этот ключ имеет смысл только в том "
"случае, если ключ object_type содержит «external-applet» (или устаревший "
"«matecomponent-applet»)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Панель, присоединённая к ящику"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Идентификатор панели, присоединенной к данному ящику. Этот параметр имеет "
"смысл только в том случае, если ключ object_type содержит «drawer-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Всплывающая подсказка для ящика или меню"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Текст, используемый в качестве подсказки для данного ящика. Этот параметр "
"имеет смысл только в том случае, если ключ object_type имеет значение "
"«drawer-object» или «menu-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Использовать другой значок для кнопки объекта"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то значение из ключа custom_icon используется как"
" пользовательский значок для кнопки. Если не установлен, то значение ключа "
"custom_icon будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл, только если "
"ключ object_type содержит значение «menu-object» или «drawer-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Значок, используемый для кнопки объекта"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Местоположение файла изображения, используемого как значок для кнопки "
"объекта. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если ключ object_type "
"содержит «drawer-object» и ключ use_custom_icon установлен."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Использовать другой путь к содержимому меню"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то значение из ключа menu_path используется как "
"путь, из которого будет сконструировано меню. Если не установлен, то "
"значение ключа menu_path будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл "
"только если ключ object_type содержит значение «menu-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Путь содержимого меню"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Путь, из которого будет построено содержимое меню. Этот ключ имеет смысл "
"только в том случае, если ключ use_menu_path установлен и ключ object_type "
"имеет значение «menu-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Рисовать стрелку на кнопке меню"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Если истина, поверх иконки кнопки меню будет нарисована стрелка. Если ложь, "
"кнопка меню будет иметь только иконку."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Расположение кнопки запуска"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Местоположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр "
"имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит "
"«launcher-object»."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Тип кнопки действия"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Тип действия, реализуемого кнопкой. Допустимые значения: «lock», «logout», "
"«run», «search» and «screenshot». Этот параметр имеет смысл только в том "
"случае, если object_type содержит «action-applet»."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Имя для обозначения панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить "
"заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Экран в системе X Window, на котором показывается панель"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. "
"Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Монитор в расширении Xinerama, на котором показывается панель"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных "
"мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится "
"панель."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Расширять панель до ширины экрана"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или "
"высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по "
"краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь "
"столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней "
"апплетов и кнопок."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Ориентация панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В "
"режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена "
"панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между"
" «top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это "
"горизонтальная панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения "
"объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки "
"меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Размер панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет "
"минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других "
"соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или "
"ширины, для вертикальных панелей)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-координата панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
"соответствии со значением ключа ориентации."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-координата панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, "
"если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
"соответствии со значением ключа ориентации."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-координата панели от правого края экрана"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если "
"установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если "
"значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет "
"эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до "
"размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель "
"размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-координата панели от низа экрана"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, "
"это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, "
"тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том "
"случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме "
"расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
"соответствии со значением ключа ориентации."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Центрировать панель по оси X"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель "
"помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют "
"положение панели."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Центрировать панель по оси Y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель "
"помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё "
"равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в "
"обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют "
"положение панели."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Автоматически прятать панель в угол"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол "
"экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если "
"поместить указатель в этот угол, панель снова появится."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то скрытие и раскрытие панели будет "
"анимированным, а не моментальным."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Включить кнопки скрытия/раскрытия"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они "
"используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой"
" только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия/раскрытия"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены "
"стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ"
" enable_buttons."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Задержка автоскрытия панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области "
"над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
"случае, если установлен ключ auto_hide."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Задержка автораскрытия панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области"
" панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
"случае, если установлен ключ auto_hide."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Количество отображаемых пикселей скрытой панели."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически "
"скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, "
"если установлен ключ auto_hide."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: "
"«slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует "
"только в том случае, если установлен ключ enable_animations."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Тип фона"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» - будет "
"использован общесистемный фон элементов GTK+, «color» - фон будет залит "
"цветом, указанным в соответствующем ключе, и «image» - в качестве фона будет"
" использовано указанное в соответствующем ключе изображение."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Определяет степень непрозрачности фонового цвета. Если цвет хотя бы частично"
" прозрачен (то есть значение этого ключа меньше, чем 65535), то цвет будет "
"совмещён с изображением фона рабочего стола."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если "
"изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных "
"участках с изображением фона рабочего стола."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Подгонять размер изображения под размер панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет масштабироваться (с "
"сохранением соотношения высоты к ширине) до высоты панели (если панель "
"горизонтальная)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Растянуть изображение по панели"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, размер изображения будет изменен до размеров "
"панели. Соотношение высоты к ширине изображения при этом не сохраняется."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если "
"панель ориентирована вертикально."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускаемый объект"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID сеанса"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Выбрать значок"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Не удалось запустить приложение"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Не найдено приложения для поиска в папках"

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "без имени"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Удалить с панели"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "При_крепить к панели"

#: ../mate-panel/applet.c:1388
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Не удалось найти свободное место"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Ящик"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Добавить в ящик…"

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:245
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Создать новый файл в заданном каталоге"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "— редактирование файлов .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Создать кнопку запуска"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Свойства каталога"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Свойства кнопки запуска"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных "
"апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Не удалось отобразить этот URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL не указан."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Не удалось использовать брошенный объект"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Адрес (URI) не установлен для файла кнопки запуска панели\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для кнопки запуска панели%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Запустить"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Ключ %s не установлен, невозможно загрузить кнопку запуска\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Заменить панель, запущенную в данный момент"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Сбросить настройки панели к настройкам по умолчанию"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Выполнить диалог запуска"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Установить расположение панелей по умолчанию"

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _панель"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _рабочий стол"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "В_сё меню"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Добавить как _ящик на панель"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Добавить как _меню на панель"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Активировать хранитель экрана"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "За_блокировать экран"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Защитить компьютер от несанкционированного использования"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Завершить сеанс…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Завершить этот сеанс, чтобы войти под именем другого пользователя"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Выполнить программу…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Искать файлы..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:246
msgid "Force Quit"
msgstr "Принудительное завершение"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Принудительно завершает работу сбоящего приложения"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Соединиться с сервером…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Соединиться с удалённым сервером или общим хранилищем"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Выключить…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Выключить компьютер"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Пользовательская кнопка запуска"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Создать кнопку запуска"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Кнопка запуска приложения"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1131
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Главное меню среды MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Пользовательская панель меню"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Выдвижной ящик для хранения других элементов"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Добавить в ящик"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Найти _элемент для добавления в ящик:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Добавить на панель"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно"
" на панель."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "_Удалить"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Не перезагружать"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "и многие, многие другие…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Панель среды MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:118
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Эта программа отвечает за запуск других приложений, а также предоставляет "
"разные полезные инструменты."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "О панели среды MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Не удалось удалить эту панель"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "У вас всегда должна быть хотя бы одна панель."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Сбросить эту панель?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr "При сбросе панели все пользовательские настройки теряются."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:255
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Сброс Панели"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:235
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Добавить на панель…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Удалить эту панель"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:275
msgid "_New Panel"
msgstr "Со_здать панель"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:324
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_О панелях"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Приложение в терминале"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "Ти_п:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "П_росмотреть..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "При_мечание:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Выбрать приложение…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "_Выбрать файл…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Команда:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Имя кнопки запуска не указано."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Имя каталога не указано."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Команда для кнопки запуска не указана."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Адрес для кнопки запуска не указан."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не удалось показать документацию"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Щёлкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Чтобы "
"отменить, нажмите клавишу Esc."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:228
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:231
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём "
"документах могут быть потеряны."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Просмотреть и запустить установленные приложения"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Обратиться к документам, папкам и сетевым ресурсам"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Изменить внешний вид и поведение рабочего стола, получить справку или выйти"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:708
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Изменить меню"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Не удалось проверить %s на предмет изменений носителя"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Перечитать %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не удалось присоединить %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Присоединить %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Сменные носители"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Сетевые ресурсы"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть вашу личную папку"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть рабочий стол как папку"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Мой компьютер"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого "
"компьютера"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Система"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Завершить сеанс пользователя %s…"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Завершить сеанс пользователя %s и войти под именем другого пользователя"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Левый"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Правый"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Свойства ящика"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Свойства панели"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "З_начок:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "точек"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Расположение:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Р_асширять до предела"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "Автоматически скр_ывать"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Показывать _кнопки скрытия"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Нет (использовать общесистемную тему)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Заливка _цветом"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>прозрачный</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ц_вет:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "С_тиль:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>непрозрачный</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Фоновое _изображение:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Выбрать фон"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Подробности фонового изображения"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Заполнять"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "Мас_штабировать"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Раст_ягивать"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке открыть «%s»."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить список недавно использовавшихся документов?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"При очистке списка недавно использовавшихся документов будут очищены:\n"
"• Все элементы меню Переход → Недавние документы.\n"
"• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех приложениях."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы…"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Очистить все элементы списка недавно использовавшихся документов?"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Будет выполнена команда: «%s»"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или "
"длину (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Выполнить программу"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить "
"команду, указанную в поле ввода."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Значок команды"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Значок команды для выполнения"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "В терм_инале"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "С _файлом…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к "
"командной строке."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Список известных приложений"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Показывать cписок известных прило_жений"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Принудительно завершить"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Не удалять"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Указать местоположение в GSettings, где будут сохранены параметры апплета"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Указать начальный размер апплета (xx-small, medium, large и так далее)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Указать начальное расположение апплета (top, bottom, left или right)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Сверхмаленькая"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Очень маленькая"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Мелкий"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Средне"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Крупный"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Очень большая"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Сверхбольшая"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Не удалось загрузить апплет «%s»"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Средство проверки апплетов"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Апплет:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Путь _параметров:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Скрыть панель"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr "Верхняя панель"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Нижняя панель"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr "Левая панель"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr "Правая панель"

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значок «%s» не найден"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашний каталог"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Открыть URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Удалить этот ящик?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Если удалить ящик, все его параметры\n"
"будут утеряны."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Удалить эту панель?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Если удалить панель, все её параметры\n"
"будут утеряны."