# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Eugene V. Samusev <inactive+bitlz@transifex.com>, 2018 # theirix <theirix@gmail.com>, 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018 # Alexander <alex.grushetskiy@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Cyber Tailor <cybertailor@gmail.com>, 2018 # Dmitry Mandryk <dmandryk@gmail.com>, 2018 # monsta <monsta@inbox.ru>, 2018 # Ivan, 2018 # Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2018 # Oldboy Boyold <boyoldboyold@gmail.com>, 2018 # Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2018 # AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Alex Putz, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Alex Putz, 2018\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Местности" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Компьютерные часы" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Установить системное время…" #: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Установить системное время" #: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Не удалось настроить системное время" #: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1692 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "Н_астройка" #: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1695 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:181 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:317 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:702 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1698 #: ../applets/notification_area/main.c:184 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Скопировать _время" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Скопировать _дату" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Установить дату и время" #: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" msgstr "Выбор местоположения" #: ../applets/clock/clock.c:2882 msgid "Edit Location" msgstr "Изменение местоположения" #: ../applets/clock/clock.c:3009 msgid "City Name" msgstr "Название города" #: ../applets/clock/clock.c:3013 msgid "City Time Zone" msgstr "Часовой пояс города" #: ../applets/clock/clock.c:3228 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Отображает текущие время и дату" #: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:566 #: ../applets/notification_area/main.c:175 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:573 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:646 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n" "Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n" "Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n" "Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n" "Валек Филиппов <frob@df.ru>\n" "Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n" "Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n" "Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n" "Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n" "Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n" "Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" "Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n" "Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n" "Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n" "Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n" "Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n" "Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n" "Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n" "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n" "Evolve32 <evolve32@ya.ru>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Дата и время" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:236 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "_Установить системное время" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Время:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Текущее время:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Параметры апплета часов" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "_Параметры времени" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Формат времени" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-часовой формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-часовой формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Вид на панели" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Показывать _дату" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Показывать се_кунды" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Показывать _номера недель в календаре" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Показывать по_году" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Показывать _температуру" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Внешний вид" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Единица _видимости:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Единица _давления:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Единица скорости _ветра:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Единица _температуры:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Восточный" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Западный" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Северный" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Южный" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Введите название города, области или страны, затем выберите " "подходящий пояс из выпадающего списка</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Часовой пояс:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "_Название местности:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(необязательно)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "Д_олгота:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Установить…</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Установить</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Сделать местность текущей и использовать этот часовой пояс" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, ощущается как %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Восход: %s / Заход: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Произошла ошибка при отображении документа справки" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Формат часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Этот ключ определяет формат часов, используемый апплетом часов. Возможные " "значения: «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» и «custom». Если этот " "ключ установлен в значение «internet», часы будут отображать время " "Интернета. В этой системе день делится на 1000 «ударов» (beats). Часовые " "пояса в этой системе отсутствуют, так что время одинаково во всём мире. Если" " ключ установлен в значение «unix», часы будут отображать время в секундах с" " начала «эпохи», то есть 1 января 1970 года. Если ключ установлен в значение" " «custom», часы будут отображать время в соответствии с форматом, " "определённым ключом «custom_format»." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Другой формат часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Этот ключ определяет формат, используемый апплетом часов, когда ключ формата" " установлен в значение «custom». Можно использовать последовательности, " "понимаемые функцией strftime(), для достижения желаемого формата. Для " "получения дополнительной информации смотрите руководство по функции " "strftime()." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Если этот ключ установлен, показываются секунды." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Показывать дату в апплете часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в апплете показывается не только время, но и " "дата." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Показывать дату в подсказке" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов " "показывается всплывающая подсказка с датой." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Показывать погоду в часах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Если этот ключ установлен, показывается значок погоды." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Показывать температуру в часах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Показывать номера недель в календаре" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Если этот ключ установлен, в календаре показываются номера недель." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Разворачивать список местностей" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Список местностей" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Список мест, которые нужно показывать в окне календаря." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Единица температуры" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Единица измерения, используемая для температур." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Единица скорости" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Единица измерения, используемая для скорости ветра." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Фабрика для апплета часов" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Показывает текущие время и дату" #: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Внимание: Похоже, эта команда делает что-то полезное.\n" "Поскольку это бесполезный апплет, наверное, лучше этого не делать.\n" "Мы настоятельно рекомендуем вам избегать использования существа %s для чего-либо,\n" "что может сделать этот апплет полезным." #: ../applets/fish/fish.c:427 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../applets/fish/fish.c:533 ../applets/fish/fish.c:577 #: ../applets/fish/fish.c:683 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Рыбка по имени %s" #: ../applets/fish/fish.c:534 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s — совершенно бесполезный апплет. Он только занимает место на диске и " "увеличивает время компиляции. Также, будучи загруженным, он занимает место " "на панели и в памяти. Всякого, кто использует этот апплет, нужно отправлять " "на психиатрическое обследование." #: ../applets/fish/fish.c:554 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(с небольшой помощью Джоржда)" #: ../applets/fish/fish.c:560 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Рыбка" #: ../applets/fish/fish.c:578 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул" #: ../applets/fish/fish.c:644 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Не удалось найти программу, которую нужно выполнить" #: ../applets/fish/fish.c:688 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Рыбка по имени %s говорит:" #: ../applets/fish/fish.c:751 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось прочитать вывод команды\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Произнести снова" #: ../applets/fish/fish.c:932 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s" #: ../applets/fish/fish.c:965 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось выполнить команду «%s»\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:981 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не удалось прочитать из «%s»\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1549 msgid "The water needs changing" msgstr "Воду пора менять" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "Look at today's date!" msgstr "Посмотри на сегодняшнее число!" #: ../applets/fish/fish.c:1633 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Параметры «Рыбки»" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Имя рыбки:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Выбор анимации" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "К_оличество кадров в анимации:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "З_адержка кадра:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "кадров" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Имя рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Анимированное изображение рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Этот ключ определяет имя файла изображения, которое будет использоваться для" " отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений " "(pixmap)." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Команда, выполняемая при нажатии" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при щелчке на рыбке." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Число кадров в анимации рыбки" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Этот ключ определяет число кадров, используемых в анимации рыбки." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Задержка кадра" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается " "каждый кадр." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Поворачивать на вертикальных панелях" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет " "отображаться в повёрнутом виде." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Фабрика Ванды" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Откуда эта глупая рыба пришла" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Показывает плавающую рыбку, которая по щелчку выдаёт цитату" #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Область уведомления" #: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Область уведомления панели" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Фабрика области уведомления" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Фабрика для области уведомления" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Область, где появляются значки уведомлений" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих" " мест, а не только с текущего." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Группировать ли окна" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Определяет, когда группировать окна одинаковых приложений в списке окон. " "Допустимые значения: «never», «auto» и «always»." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Перемещать окна на текущее рабочее место при восстановлении" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее " "рабочее место, а не на исходное." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Показывать названия рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать названия рабочих " "мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот " "ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Показывать все рабочие места" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места." " Иначе будет показано только текущее." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Строк в переключателе" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Этот ключ определяет, во сколько рядов (при горизонтальном размещении) или " "столбцов (при вертикальном размещении) переключатель будет показывать " "рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ " "display_all_workspaces." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Переходить к началу документа при прокрутке" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Если истина, переключатель рабочих мест позволит прокручиваться, что " "означает переключение от первого рабочего места к последнему через " "прокрутку, и наоборот." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета навигации окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Фабрика для связанных с навигацией окон апплетов" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 msgid "Window Selector" msgstr "Переключатель окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Кнопка переключения между открытыми окнами" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:639 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Переключатель рабочих мест" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Переключаться между рабочими местами" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:566 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Область, где размещаются кнопки открытых окон" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Не удалось найти значок" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Щёлкните здесь, чтобы свернуть все окна и расчистить рабочий стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Эта кнопка позволяет скрыть все окна и расчистить рабочий стол." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо " "менеджер окон не запущен вовсе." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "С_истемный монитор" #: ../applets/wncklet/window-list.c:568 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Показывает список всех окон как набор кнопок и позволяет переключаться между" " ними." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Параметры списка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Содержимое списка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Показывать окна тек_ущего рабочего места" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Показывать окна вс_ех рабочих мест" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Группировка окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "Никогда _не группировать окна" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Всегда _группировать окна" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Восстановление свёрнутых окон" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Восстанавливать на текущее _рабочее место" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Восстанавливать на ис_ходное рабочее место" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Отображает список всех окон в виде меню и позволяет переключаться между " "ними." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "строк" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:941 msgid "columns" msgstr "столбцов" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:641 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Переключатель рабочих мест показывает в уменьшенном виде ваши рабочие места," " позволяя управлять окнами." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Параметры переключателя рабочих мест" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Показывать только тек_ущее рабочее место" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Показывать вс_е рабочие места в " #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Переключатель" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Число рабочих мест:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "На_звания рабочих мест:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Названия рабочих мест" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Показывать _названия рабочих мест в переключателе" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Позволить рабочим местам прокручиваться в переключателе" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие места" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Расположение панелей по умолчанию" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Расположение панелей, которое должно использоваться при создании или сбросе " "панелей." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить список программ в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то в диалоге «Выполнить программу» становится " "доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию," " зависит от ключа show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Разворачивать список программ в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Если этот ключ установлен, список «Известные приложения» в диалоге " "«Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл " "только в том случае, если установлен ключ enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить автодополнение в диалоге «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено " "автоматическое дополнение." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "История для диалога «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Это список команд, используемых в диалоговом окне «Запустить программу». " "Команды отсортированы по убыванию по времени запуска (т.е. самая последняя " "команда на первом месте)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Максимальный размер истории для диалога «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Определяет максимальный размер истории для диалога «Выполнить программу». " "Установка значения 0 приведет к отключению истории." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Обратный порядок истории для диалога «Выполнить программу»" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Отображает историю в обратном порядке. Обеспечивает совместимость для " "пользователей терминалов, поскольку клавиша «вверх» выберет самую последнюю " "запись." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Список идентификаторов панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор соответствует своей " "отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся " "в /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Список идентификаторов объектов панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов объектов панели. Каждый идентификатор обозначает " "отдельный объект панели (например, кнопку запуска, кнопку команды или меню)." " Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Если этот ключ установлен, для объектов панели показываются всплывающие " "подсказки." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Автоматически закрывать ящик" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Если этот ключ установлен, ящик будет автоматически закрываться при нажатии " "на одну из кнопок запуска в нём." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Подтверждать удаление панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться " "подтверждение." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Подсвечивать кнопки запуска при наведении мыши" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Если этот ключ установлен, кнопка запуска будет подсвечиваться при наведении" " на неё указателя." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Полная блокировка панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в" " своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной " "блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Идентификаторы (IID) запрещённых апплетов" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. " "Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение" " в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки, добавьте к этому" " списку строку «OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке " "вступили в силу, панель нужно перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Отключить принудительное завершение" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать" " приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "Включение элементов оповещений панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Если \"true\", то панель поддерживает элементы оповещений SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Показывать меню приложений" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Если включено, показывать пункт «Приложения» на панели меню." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Показывать меню мест" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Если включено, показывать пункт «Места» на панели меню." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Показывать меню рабочего стола" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Если включено, показывать пункт «Рабочий стол» на панели меню." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Показывать значок" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Если включено, показывать значок на панели меню." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Значок для панели меню" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Устанавливает название темы значка для использования на панели меню." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Размер значков на панели меню" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Устанавливает размер значков панели меню. Чтобы изменения вступили в силу, " "панель надо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Размер значков пунктов меню" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Устанавливает размер значков в меню. Чтобы изменения вступили в силу, панель" " надо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Граница пунктов меню перед подменю создана." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Максимальное количество пунктов меню (т.е. закладок), которое будет " "отображено без переноса в подменю." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Тип объекта панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Тип этого объекта панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Положение объекта на панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от " "левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то позиция объекта интерпретируется относительно " "правого (или нижнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Закрепить объект на панели" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то пользователь не может перемещать апплет, не " "отдав перед этим команду «Разблокировать»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Идентификатор апплета (IID)" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Идентификатор реализации апплета, например, " "«ClockAppletFactory::ClockApplet». Этот ключ имеет смысл только в том " "случае, если ключ object_type содержит «external-applet» (или устаревший " "«matecomponent-applet»)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Панель, присоединённая к ящику" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Идентификатор панели, присоединенной к данному ящику. Этот параметр имеет " "смысл только в том случае, если ключ object_type содержит «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Всплывающая подсказка для ящика или меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Текст, используемый в качестве подсказки для данного ящика. Этот параметр " "имеет смысл только в том случае, если ключ object_type имеет значение " "«drawer-object» или «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Использовать другой значок для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то значение из ключа custom_icon используется как" " пользовательский значок для кнопки. Если не установлен, то значение ключа " "custom_icon будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл, только если " "ключ object_type содержит значение «menu-object» или «drawer-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Значок, используемый для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Местоположение файла изображения, используемого как значок для кнопки " "объекта. Этот ключ имеет смысл только в том случае, если ключ object_type " "содержит «drawer-object» и ключ use_custom_icon установлен." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Использовать другой путь к содержимому меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то значение из ключа menu_path используется как " "путь, из которого будет сконструировано меню. Если не установлен, то " "значение ключа menu_path будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл " "только если ключ object_type содержит значение «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Путь содержимого меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Путь, из которого будет построено содержимое меню. Этот ключ имеет смысл " "только в том случае, если ключ use_menu_path установлен и ключ object_type " "имеет значение «menu-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Рисовать стрелку на кнопке меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Если истина, поверх иконки кнопки меню будет нарисована стрелка. Если ложь, " "кнопка меню будет иметь только иконку." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Расположение кнопки запуска" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Местоположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр " "имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит " "«launcher-object»." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Тип кнопки действия" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Тип действия, реализуемого кнопкой. Допустимые значения: «lock», «logout», " "«run», «search» and «screenshot». Этот параметр имеет смысл только в том " "случае, если object_type содержит «action-applet»." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Имя для обозначения панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить " "заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Экран в системе X Window, на котором показывается панель" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "При наличии нескольких экранов можно иметь разные панели на разных экранах. " "Данный ключ определяет текущий экран, на котором находится панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Монитор в расширении Xinerama, на котором показывается панель" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных " "мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится " "панель." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Расширять панель до ширины экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то панель будет занимать всю ширину экрана (или " "высоту, если панель вертикальная). Такие панели могут размещаться только по " "краям экрана. Если этот ключ не установлен, то панель будет занимать лишь " "столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней " "апплетов и кнопок." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Ориентация панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Ориентация панели. Возможные значения: «top», «bottom», «left», «right». В " "режиме расширения значение определяет, у какой стороны экрана расположена " "панель. Если расширение до размеров экрана не используется, то разница между" " «top» и «bottom» менее важна — оба значения определяют, что это " "горизонтальная панель, но всё же определяет некоторые аспекты поведения " "объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки " "меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Размер панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Высота панели (или ширина, если панель вертикальная). Панель определяет " "минимально допустимый размер «на ходу» исходя из размера шрифта и других " "соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или " "ширины, для вертикальных панелей)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-координата панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Расположение панели по оси X. Этот ключ имеет эффект только в том случае, " "если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме " "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в " "соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-координата панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Расположение панели по оси Y. Этот ключ имеет эффект только в том случае, " "если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме " "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в " "соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-координата панели от правого края экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Расположение панели по оси X, считая от правой стороны экрана. Если " "установлено в -1, это значение игнорируется и используется ключ x. Если " "значение больше 0, тогда игнорируется значение ключа x. Этот ключ имеет " "эффект только в том случае, если панель не настроена на расширение до " "размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель " "размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-координата панели от низа экрана" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Расположение панели по оси Y, считая от низа экрана. Если установлено в -1, " "это значение игнорируется и используется ключ y. Если значение больше 0, " "тогда игнорируется значение ключа y. Этот ключ имеет эффект только в том " "случае, если панель не настроена на расширение до размеров экрана. В режиме " "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в " "соответствии со значением ключа ориентации." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Центрировать панель по оси X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то ключи x и x_right игнорируются и панель " "помещается в центр оси X экрана. Если размер панели изменяется, она всё " "равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в " "обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют " "положение панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Центрировать панель по оси Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то ключи y и y_bottom игнорируются и панель " "помещается в центр оси Y экрана. Если размер панели изменяется, она всё " "равно остаётся на том же месте (иными словами — расширяется одновременно в " "обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют " "положение панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Автоматически прятать панель в угол" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то панель будет автоматически скрываться в угол " "экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если " "поместить указатель в этот угол, панель снова появится." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то скрытие и раскрытие панели будет " "анимированным, а не моментальным." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Включить кнопки скрытия/раскрытия" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то на панели будут кнопки скрытия/раскрытия. Они " "используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой" " только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия/раскрытия" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то на кнопки скрытия/раскрытия будут нанесены " "стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ" " enable_buttons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Задержка автоскрытия панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Указывает задержку в миллисекундах между покиданием указателем мыши области " "над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том " "случае, если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Задержка автораскрытия панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Указывает задержку в миллисекундах между появлением указателя мыши в области" " панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том " "случае, если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Количество отображаемых пикселей скрытой панели." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Указывает количество пикселей, видимых, когда панель автоматически " "скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, " "если установлен ключ auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Скорость анимации" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Скорость, с которой должна производиться анимация. Допустимые значения: " "«slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует " "только в том случае, если установлен ключ enable_animations." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Тип фона" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» - будет " "использован общесистемный фон элементов GTK+, «color» - фон будет залит " "цветом, указанным в соответствующем ключе, и «image» - в качестве фона будет" " использовано указанное в соответствующем ключе изображение." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Определяет степень непрозрачности фонового цвета. Если цвет хотя бы частично" " прозрачен (то есть значение этого ключа меньше, чем 65535), то цвет будет " "совмещён с изображением фона рабочего стола." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Указывает файл, используемый в качестве фонового изображения. Если " "изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных " "участках с изображением фона рабочего стола." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Подгонять размер изображения под размер панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет масштабироваться (с " "сохранением соотношения высоты к ширине) до высоты панели (если панель " "горизонтальная)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Растянуть изображение по панели" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Если этот ключ установлен, размер изображения будет изменен до размеров " "панели. Соотношение высоты к ширине изображения при этом не сохраняется." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если " "панель ориентирована вертикально." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID сеанса" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Выбрать значок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Не удалось запустить «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Не удалось запустить приложение" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Не найдено приложения для поиска в папках" #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "без имени" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Удалить с панели" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "При_крепить к панели" #: ../mate-panel/applet.c:1388 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Не удалось найти свободное место" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Ящик" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Добавить в ящик…" #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:245 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Создать новый файл в заданном каталоге" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "— редактирование файлов .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Свойства каталога" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Свойства кнопки запуска" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных " "апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Не удалось отобразить этот URL" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "URL не указан." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Не удалось использовать брошенный объект" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Адрес (URI) не установлен для файла кнопки запуска панели\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для кнопки запуска панели%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Запустить" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ключ %s не установлен, невозможно загрузить кнопку запуска\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Заменить панель, запущенную в данный момент" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Сбросить настройки панели к настройкам по умолчанию" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Выполнить диалог запуска" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Установить расположение панелей по умолчанию" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _панель" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Добавить эту кнопку запуска на _рабочий стол" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "В_сё меню" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Добавить как _ящик на панель" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Добавить как _меню на панель" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Активировать хранитель экрана" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "За_блокировать экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Защитить компьютер от несанкционированного использования" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Завершить этот сеанс, чтобы войти под именем другого пользователя" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Выполнить программу…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Искать файлы..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:246 msgid "Force Quit" msgstr "Принудительное завершение" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Принудительно завершает работу сбоящего приложения" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Соединиться с сервером…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённым сервером или общим хранилищем" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Выключить…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Выключить компьютер" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Пользовательская кнопка запуска" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Кнопка запуска приложения" #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1131 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Главное меню среды MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Панель меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Пользовательская панель меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Разделитель для упорядочивания элементов панели" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Выдвижной ящик для хранения других элементов" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Добавить в ящик" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Найти _элемент для добавления в ящик:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Добавить на панель" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно" " на панель." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "_Удалить" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Не перезагружать" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "и многие, многие другие…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Панель среды MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:118 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Эта программа отвечает за запуск других приложений, а также предоставляет " "разные полезные инструменты." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "About the MATE Panel" msgstr "О панели среды MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Не удалось удалить эту панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "У вас всегда должна быть хотя бы одна панель." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "Reset this panel?" msgstr "Сбросить эту панель?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "При сбросе панели все пользовательские настройки теряются." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:255 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Сброс Панели" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:235 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Добавить на панель…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Удалить эту панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:275 msgid "_New Panel" msgstr "Со_здать панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:324 msgid "A_bout Panels" msgstr "_О панелях" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Приложение в терминале" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "П_росмотреть..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "При_мечание:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Выбрать приложение…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "_Выбрать файл…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Команда:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Имя кнопки запуска не указано." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Имя каталога не указано." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Команда для кнопки запуска не указана." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Адрес для кнопки запуска не указан." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Не удалось показать документацию" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Щёлкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Чтобы " "отменить, нажмите клавишу Esc." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:228 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:231 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём " "документах могут быть потеряны." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Просмотреть и запустить установленные приложения" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Обратиться к документам, папкам и сетевым ресурсам" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Изменить внешний вид и поведение рабочего стола, получить справку или выйти" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:708 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Изменить меню" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Не удалось проверить %s на предмет изменений носителя" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Перечитать %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Присоединить %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Сменные носители" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Сетевые ресурсы" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть рабочий стол как папку" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Мой компьютер" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого " "компьютера" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Система" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Завершить сеанс пользователя %s…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Завершить сеанс пользователя %s и войти под именем другого пользователя" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Левый" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Правый" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Свойства ящика" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Свойства панели" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "точек" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Расположение:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Р_асширять до предела" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "Автоматически скр_ывать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Показывать _кнопки скрытия" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Нет (использовать общесистемную тему)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Заливка _цветом" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>прозрачный</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "Ц_вет:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "С_тиль:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>непрозрачный</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Фоновое _изображение:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Выбрать фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Подробности фонового изображения" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Заполнять" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "Мас_штабировать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "Раст_ягивать" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке открыть «%s»." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Очистить список недавно использовавшихся документов?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "При очистке списка недавно использовавшихся документов будут очищены:\n" "• Все элементы меню Переход → Недавние документы.\n" "• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех приложениях." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Очистить все элементы списка недавно использовавшихся документов?" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Будет выполнена команда: «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или " "длину (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Выполнить программу" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить " "команду, указанную в поле ввода." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Значок команды" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Значок команды для выполнения" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "В терм_инале" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "С _файлом…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к " "командной строке." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Список известных приложений" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Показывать cписок известных прило_жений" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Принудительно завершить" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Не удалять" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Указать местоположение в GSettings, где будут сохранены параметры апплета" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Указать начальный размер апплета (xx-small, medium, large и так далее)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Указать начальное расположение апплета (top, bottom, left или right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Сверхмаленькая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Очень маленькая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Мелкий" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Средне" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Крупный" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Очень большая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Сверхбольшая" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Не удалось загрузить апплет «%s»" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Средство проверки апплетов" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "_Выполнить" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Апплет:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Путь _параметров:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Скрыть панель" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "Верхняя панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "Нижняя панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "Левая панель" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "Правая панель" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Значок «%s» не найден" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Не удалось выполнить «%s»" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "файл" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Домашний каталог" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Открыть URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Удалить этот ящик?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Если удалить ящик, все его параметры\n" "будут утеряны." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Удалить эту панель?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Если удалить панель, все её параметры\n" "будут утеряны."