# Slovak translation for mate-panel.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2007.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <mate-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Upraviť dátum a čas"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopírovať _dátum"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopírovať ča_s"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplety Hodiny."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Zistiť aktuálny dátum a čas"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%e.%m."

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzky"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Narodeniny a výročia"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informácie o počasí"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím skryjete svoje schôdzky a úlohy"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknutím si pozriete svoje schôdzky a úlohy"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknutím skryjete mesačný kalendár"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknutím si pozriete mesačný kalendár"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Počítačové hodiny"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nastaviť čas systému..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Nastaviť čas systému"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nastavenie času systému zlyhalo"

#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"

#: ../applets/clock/clock.c:3194
msgid "Choose Location"
msgstr "Voľba miesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3273
msgid "Edit Location"
msgstr "Úprava miesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "Názov mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časové pásmo mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24-hodinový"

#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "Unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "Internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "Vlastný _formát:"

#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Aplet Hodiny zobrazuje aktuálny dátum a čas"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(voliteľné)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Napíšte názov mesta, kraja alebo štátu a potom zvoľte vhodnú "
"položku zo zoznamu.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodín"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Nastavenie hodín"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuálny čas:"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Východne"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemepisná ší_rka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Zemepisná _dĺžka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Severne"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Zobraziť v paneli"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zobraziť _teplotu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Zobraziť počasi_e"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobraziť _sekundy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobraziť _dátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Južne"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a dátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Na_stavenie času"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Počasie"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Západne"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Názov _miesta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka _tlaku:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Nastaviť ča_s systému"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka t_eploty:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "Ča_s:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Časové _pásmo:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka vi_diteľnosti:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rýchlosti vetra:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Zoznam miest zobrazených v okne kalendára."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Vlastný formát hodín"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Rozšíriť zoznam schôdzok"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Rozšíriť zoznam narodenín"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozšíriť zoznam miest"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Rozšíriť zoznam úloh"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Rozšíriť zoznam informácií o počasí"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Formát hodín"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ak je true, bude sa zobrazovať ikona počasia."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je true, v hodinách sa bude zobrazovať aj dátum."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je true, budú sa zobrazovať aj sekundy."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam schôdzok v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam narodenín v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam úloh v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ak je true, zoznam informácií o počasí v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ak je true, dátum sa bude zobrazovať v bublinovom popise pri namierení "
"kurzorom myši na hodiny."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazí pri ikone počasia aj teplota."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazia čísla týždňov."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Zoznam miest"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobraziť dátum ako bublinový popis"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobraziť sekundy v čase"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Zobraziť počasie v hodinách"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednotka rýchlosti"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednotka teploty"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie teplôt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie rýchlosti vetra."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.22, odkedy sa používa interný "
"nástroj na nastavenie času. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.28 v prospech použitia "
"časových zón. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.6. Použite kľúč 'format'. "
"Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje formát pre aplet hodín pri použití formátovacieho typu "
"\"custom\" (vlastný). Môžete použiť všetky konverzné prepínače známe funkcii "
"strftime() a získať tak špecifický formát. Podrobnosti nájdete v manuáli "
"funkcie."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje formát hodín pre aplet hodín. Možné hodnoty sú \"12-hour"
"\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Ak použijete \"internet"
"\", hodiny budú zobrazovať internetový čas. Ten rozdeľuje deň na 1000 \"."
"beats\". V tomto systéme neexistujú časové zóny, takže je rovnaký na celom "
"svete. Ak použijete \"unix\", hodiny budú zobrazovať počet sekúnd od "
"1.1.1970. Ak použijete \"custom\", hodiny budú zobrazovať čas podľa formátu, "
"ktorý ste zadali v kľúči custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Nástroj pre nastavenie hodín"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Používať internetový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Používať Unixový čas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Používať UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nastavenie časového pásma zlyhalo"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nastaviť...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nastaviť</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Nastaviť miesto ako predvolené a použiť jeho časové pásmo pre tento počítač"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, na pocit %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Zmena času systému"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Zmena časového pásma systému"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Nastavenie hardvérových hodín"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Zmena časového pásma systému vyžaduje oprávnenia."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Zmena času systému vyžaduje oprávnenia."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Nastavenie hardvérových hodín vyžaduje oprávnenia."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Zobrazuje plávajúcu rybu alebo inú animovanú potvorku"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varovanie: Príkaz vyzerá, že má zmysel.\n"
"Keďže tento aplet je úplne na nič, asi tento príkaz nechcete použiť.\n"
"Výrazne odporúčame nepoužívať aplet %s na niečo,\n"
"čo by ho urobilo \"praktickým\" alebo použiteľným."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nie je nijako ale nijako užitočný. Iba čo zaberá miesto na disku a čas "
"kompilácie, a ak je aktívny, zaberá vzácne miesto na paneli a v pamäti. Ak "
"nájdete niekoho, kto používa tento applet, okamžite ho pošlite na "
"psychiatrické vyšetrenie."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou pomocou od Georgea)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz pre spustenie"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s hovorí:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať výstup z príkazu\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Povedz ešte _niečo"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený príkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vykonať príkaz: '%s'\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať z '%s'\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Voda potrebuje vymeniť"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pozrite na dnešný dátum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, rozprávač citátov"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Príkaz vykonaný pri kliknutí:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Nastavenie ryby"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Zvoliť animáciu"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Súbor:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Meno ryby:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Prestávka medzi snímkami:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Otočiť na zvislých paneloch"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkom snímok v animácii:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "snímok"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ryba bez mena je úplne nanič. Musíte jej dať meno aby ožila."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Príkaz spúšťaný po kliknutí"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Počet snímok v animácii ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Ak je toto true, animácia ryby bude na zvislých paneloch otočená."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Prestávka medzi snímkami"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Otočiť na zvislých paneloch"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Obrázok s animáciou ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Meno ryby"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Tento kľúč určuje príkaz, ktorý sa spustí pri kliknutí na rybu."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje meno súboru obrázku, ktorý sa používa pre animáciu ryby. "
"Cesta je relatívna k priečinku obrázkov."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Tento kľúč určuje počet snímok v animácii ryby."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Tento kľúč určuje počet sekúnd, ktoré bude zobrazený každý snímok."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Oblasť, kde sa objavujú ikony upozornení"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Oblasť upozornení"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť upozornení"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oblasť upozornení panelu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigačné applety"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Tlačidlo pre skrytie okien aplikácií a zobrazenie plochy"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Prepínať medzi otvorenými oknami pomocou ponuky"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Prepínať medzi otvorenými oknami pomocou tlačidiel"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prepínať medzi pracovnými plochami"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Výber okna"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Prepínanie plôch"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nebola nájdená"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknutím sem obnovíte skryté okná."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknutím sem skryjete všetky okná a zobrazíte plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tlačidlo pre zobrazenie plochy"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Toto tlačidlo umožňuje skryť všetky okná a zobraziť plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Váš správca okien nepodporuje tlačidlo pre zobrazenie plochy, alebo žiadneho "
"správcu okien nepoužívate."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Zoznam okien zobrazuje zoznam všetkých okien pomocou tlačidiel a umožňuje "
"medzi nimi prechádzať."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "_Obnoviť na aktuálnu plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Obnova minimalizovaných okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Zoskupovanie okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Obsah zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Nastavenie zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _zoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú okná jednej aplikácie zoskupiť v zozname úloh. Platné "
"hodnoty sú \"never\" (nikdy), \"auto\" (automaticky) a \"always\" (vždy)."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ak je toto true, zoznam okien zobrazí okná zo všetkých plôch, ináč zobrazí "
"iba okná z aktuálnej plochy."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ak je toto true, pri obnovení okna sa okno presunie na aktuálnu plochu. Ináč "
"sa prejde na plochu okna."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimálna veľkosť zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Pri zrušení minimalizácie presunúť okná na aktuálnu plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.20. Schéma sa ponecháva kvôli "
"spätnej kompatibilite."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kedy zoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Výber okna zobrazuje zoznam všetkých okien v ponuke a umožňuje medzi nimi "
"prechádzať."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "riadky"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "stĺpce"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní hodnoty num_rows pre aplet prepínania plochy: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní hodnoty display_workspace_names pre aplet prepínania "
"plochy: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní hodnoty display_all_workspaces pre aplet prepínania "
"plochy: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Prepínanie plôch zobrazuje miniatúrnu verziu vašej pracovnej plochy a "
"umožňuje vám tak spravovať okná."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Počet pracovných plôch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu plochu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obraziť názvy plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Prepínač"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Nastavenie prepínania plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Názvy pracovných plôch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovné plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Zobraziť názvy pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ak je toto true, stránkovač bude zobrazovať všetky pracovné plochy, ináč iba "
"aktuálnu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ak je toto true, pracovné plochy budú v prepínači plôch zobrazovať svoje "
"názvy, ináč budú zobrazovať obsah plochy. Funguje to iba so správcom okien "
"Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Počet riadkov v prepínaní plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Pri zobrazení všetkých plôch určuje, koľko riadkov (pre horizontálne "
"rozloženie) a stĺpcov (pre vertikálne rozloženie) sa má zobraziť. Má zmysel "
"iba pri zapnutí kľúča display_all_workspaces."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikácia na príkazovom riadku neprijíma dokumenty"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácie"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
#| msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Aplet obsahujúci orientáciu panelu"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Uveďte identifikátor správy relácie"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácie:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Choose Location"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Voľba miesta"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""
"Nie je inštalovaná žiadna aplikácia na prezeranie výsledkov vyhľadávania"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Uzamknúť na panel"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "P_resunúť"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Odstrániť _z panelu"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prázdne miesto"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Pridať do zás_uvky..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "Nas_tavenia"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Vytvoriť nový súbor v danom priečinku"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upraviť súbory .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vytvoriť spúšťač"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spúšťača"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Spúšťať iné aplikácie a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, "
"zobrazenie času, apod."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť toto URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebolo zadané URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepodarilo sa použiť pustenú položku"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pre spúšťač panelu nie je v desktop súbore uvedené URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor desktop %s pre spúšťač %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustiť"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kľúč %s nie je nastavený, nie je možné načítať spúšťač\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť spúšťač"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Pridať tento spúšťač do _panelu"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Pridať tento spúšťač na pracovnú p_lochu"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celá ponuka"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Pridať toto ako _zásuvku do panelu"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Pridať ako _ponuku do panelu"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONIEC HRY</b> na úrovni %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Stlačením 'q' skončíte"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Stlačením 'p' pokračujete"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vľavo/Vpravo pre pohyb, medzerník pre paľbu, 'p' pozastavenie, 'q' koniec"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Zabijácke GAGLs z inej dimenzie"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Ochráni váš počítač pred neoprávneným použitím"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásiť..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Ukončiť túto reláciu a prihlásiť sa ako iný používateľ"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustiť aplikáciu..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Spustiť aplikáciu zadaním príkazu alebo zvolením zo zoznamu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hľadať súbory..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynútiť ukončenie"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vynútiť ukončenie chybnej aplikácie"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Pripojiť k serveru..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojiť k vzdialenému serveru alebo zdieľanému disku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnúť..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Vypnúť počítač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastný spúšťač aplikácie"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Spúšťač aplikácie..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopírovať spúšťač z ponuky aplikácií"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Hlavná ponuka MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel ponuky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastný panel ponuky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Oddeľovač pre lepšie usporiadanie položiek na paneli"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Vyťahovacia zásuvka na uloženie ostatných položiek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdne)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "požiadavka vrátila výnimku %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Pridať do zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do zásuvky:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Pridať do panelu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Výnimka z vyskakovacej ponuky '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" skončil neočakávane"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt panelu neočakávane skončil"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ak opätovne načítate objekt panelu, automaticky bude pridaný späť do panelu."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nevykonať opätovné načítanie"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Pri načítavaní \"%s\" panel narazil na chybu."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete odstrániť tento aplet z vašej konfigurácie?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať rozhranie AppletShell z ovládacieho prvku\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "A mnoho ďalších..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Tento program je zodpovedný za spúšťanie iných aplikácií a ponúka užitočné "
"nástroje."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "O paneli MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nemôžete odstrániť tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy musíte mať aspoň jeden panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Pri_dať do panelu..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Od_strániť tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O paneloch"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikácia v termináli"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "P_oznámka:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvoliť aplikáciu..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvoliť súbor..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Prík_az:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Názov spúšťača nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť vlastnosti priečinka"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Názov priečinka nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Príkaz spúšťača nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umiestnenie spúšťača nie je nastavené."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknutím na okno vynútite ukončenie aplikácie. Akciu zrušíte stlačením "
"<ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Vynútiť ukončenie tejto aplikácie?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ak sa rozhodnete vynútiť ukončenie aplikácie, všetky neuložené zmeny v ňou "
"otvorených dokumentoch sa môžu stratiť."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Boolovský príznak na indikáciu, či predchádzajúca konfigurácia používateľa "
"v /apps/panel/profiles/default bola skopírovaná na nové miesto v /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Zoznam ID panelov. Každé ID určuje jeden panel najvyššej úrovne. Nastavenia "
"každého z týchto panelov sú uložené v /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Zoznam ID apletov panelu. Každé ID určuje jeden aplet panelu. Nastavenia "
"každého z týchto apletov sú uložené v /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Zoznam ID objektov panelu. Každé ID určuje jeden objekt panelu (napr. "
"spúšťač, tlačidlo akcie alebo ponuky). Nastavenia každého z týchto objektov "
"sú uložené v /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu \"Spustiť aplikáciu\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozbaliť zoznam programov v dialógu \"Spustiť aplikáciu\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ak je true, automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\" "
"bude dostupné."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ak je toto true, \"Zoznam známych aplikácií\" v dialógu \"Spustiť aplikáciu"
"\" bude pri otvorení dialógu rozbalený. Tento kľúč má zmysel iba ak "
"enable_program_list je true."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ak je toto true, zoznam \"Známe aplikácie\" v dialógu \"Spustiť aplikáciu\" "
"bude pri otvorení dialógu k dispozícii. O tom, či bude rozbalený, rozhoduje "
"kľúč show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Konfigurácia starých profilov bola premigrovaná"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Zoznam ID panelov"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Zoznam ID apletov panelu"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Zoznam ID objektov panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Zoznam IID apletov, ktoré bude panel ignorovať. Týmto môžete zabrániť "
"niektorým apletom, aby sa zobrazovali v ponuke alebo spúšťali. Napríklad ak "
"chcete zakázať mini-commander, pridajte 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. "
"Aby sa toto nastavenie prejavilo, je nutné panel znovu spustiť."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID apletov, ktoré sa nemajú načítavať"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Značka automatického zatvorenia zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Úplné uzamknutie panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Zavrhnuté"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Neumožniť vynútiť ukončenie"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Neumožniť odhlásenie"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Povoliť animácie"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povoliť bublinové popisy"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Zvýrazniť spúšťače pod kurzorom"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ak je toto true, bude sa zobrazovať dialóg pre potvrdenie, či sa má "
"odstrániť panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Ak je true, zásuvka sa zatvorí automaticky po kliknutí na spúšťač."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ak je true, spúšťač bude zvýraznený v prípade, že je nad ním kurzor myši."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožní vynútené ukončenie aplikácie tým, že zabráni v "
"prístupe k danému tlačidlu."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožní odhlásenie používateľa tým, že zabráni v prístupe "
"k položkám ponuky pre odhlásenie."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožní žiadne zmeny v svojom nastavení. Je možné, že "
"budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa zmena tohto "
"nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ak je true, pre objekty na paneli sa zobrazujú bublinové popisy."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Tento kľúč je zavrhnutý, pretože nemôže byť použitý na správne uzamknutie. "
"Namiesto neho by mal byť použitý kľúč /desktop/mate/lockdown/"
"disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainštalovaných aplikácií"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Môžete pristupovať k dokumentom, priečinkom a miestam v sieti"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Môžete meniť vzhľad a správanie prostredia, získať pomoc, alebo sa odhlásiť"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upraviť ponuky"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovunačítať %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Pripojiť %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Vymeniteľné médiá"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Sieťové miesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvoriť pracovnú plochu ako priečinok"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odhlásiť používateľa %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odhlásiť používateľa %s z tejto relácie a prihlásiť sa ako niekto iný"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Typ akcie tlačidla"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent IID appletu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ak je true, použije sa custom_icon pre vlastnú ikonu tlačidla. Ak je false, "
"custom_icon key sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type "
"hodnotu \"menu-object\" alebo \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ak je true, kľúč menu_path určuje cestu, z ktorej sa vytvorí obsah ponuky. "
"Ak je false, menu_path sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč "
"object_type hodnotu \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ak je true, pozícia objektu sa považuje za relatívnu k pravému (alebo "
"dolnému, ak je panel zvislý) okraju panelu."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ak je true, používateľ nemôže presunúť aplet bez toho, aby ho najprv "
"neodomkol položkou ponuky \"Odomknúť\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Považovať pozíciu za relatívnu k dolnému/pravému okraju"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Umiestnenie spúšťača"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Uzamknúť objekt na paneli"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Cesta k obsahu ponuky"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozícia objektu na paneli"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel pripojený k zásuvke"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Typ objektu panelu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID implementácie MateComponent appletu - napr. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Tento "
"kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Typ akcie pre toto tlačidlo. Možné hodnoty sú \"lock\", \"logout\", \"run\", "
"\"search\" a \"screenshot\". Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type "
"hodnoru \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikátor panelu pripojeného k tejto zásuvke. Tento kľúč má zmysel iba "
"ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikátor panelu najvyššej úrovne, ktorý obsahuje tento objekt."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Umiestnenie súboru desktop popisujúceho spúšťač. Tento kľúč má zmysel iba ak "
"má kľúč object_type hodnotu \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Umiestnenie súboru obrázku pre ikonu tlačidla objektu. Tento kľúč má zmysel "
"iba ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\" alebo \"menu-object\" a "
"kľúč use_custom_icon má hodnotu true."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Cesta, z ktorej sa má vytvoriť obsah ponuky. Tento kľúč má zmysel iba ak má "
"kľúč use_menu_path hodnotu true a kľúč object_type má hodnotu \"menu-object"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Pozícia objektu panelu. Je to počet bodov zľava (pri zvislom odvrchu)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Text zobrazený ako bublinový popis pre túto zásuvku alebo ponuku. Tento kľúč "
"má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\" alebo "
"\"menu_object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Typ objektu panelu. Možné hodnoty sú \"drawer-object\", \"menu-object\", "
"\"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Bublinový popis pre zásuvku alebo ponuku"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel najvyššej úrovne obsahujúci objekt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Použiť vlastnú ikonu pre tlačidlo objektu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Použiť vlastnú cestu pre obsah ponuky"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní reťazca '%s' z MateConf: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní celého čísla '%s' z MateConf: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel '%s' je nastavený na zobrazenie na obrazovke %d, ale tá momentálne nie "
"je k dispozícii. Panel sa nenačíta."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Chyba pri čítaní pravdivostnej hodnoty '%s' z MateConf: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor '%s': %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno vlastností"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepriehľadný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Priesvitný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Šípky na _tlačidlách pre skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázok pozadia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Roztiahnuť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Podrobnosti o obrázku na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Zvoľte farbu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Otočiť obrázok pre _zvislé panely"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "Š_týl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zvoľte pozadie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá pre _skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Fa_rba"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Niektoré z týchto vlastností nie je možné meniť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztiahnuť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatické skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žia_dne (použiť systémovú tému)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Zväčšiť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "V_eľkosť:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Dlaždice"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "bodov"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa nedávno použitý dokument \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Počas pokusu o otvorenie \"%s\" nastala neznáma chyba."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vyčistiť zoznam Nedávnych dokumentov?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ak vyčistíte zoznam Nedávnych dokumentov, vyčistíte nasledujúce:\n"
"• Všetky položky z položky ponuky Miesta → Nedávne dokumenty.\n"
"• Všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov všetkých aplikácií."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vyčistiť Nedávne dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vyčistiť Nedávne dokumenty..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vyčistiť všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nie je možné previesť '%s' z UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdať príkazu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorej popis chcete zobraziť."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Spustí príkaz: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo "
"dĺžku (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno spustenia"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla môžete zvoliť názov súboru, ktorý sa pridá za "
"príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla spustíte zvolenú aplikáciu alebo zadaný príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona príkazu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Zoznam známych aplikácií"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Spustiť aplikáciu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustiť s_o súborom..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Týmto určíte, či sa má program spustiť v okne terminálu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zoznam známych _aplikácií"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona pre spúšťaný príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynútiť koniec"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "Vyči_stiť"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovať"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skryť panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Horný roztiahnutý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Horný panel v strede"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Horný plávajúci panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Horný okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolný roztiahnutý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Dolný panel v strede"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Dolný plávajúci panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Dolný okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Ľavý roztiahnutý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Ľavý panel v strede"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Ľavý plávajúci panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Ľavý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pravý roztiahnutý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pravý panel v strede"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pravý plávajúci panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pravý okrajový panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Rýchlosť animácie"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automaticky skryť panel do rohu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Priesvitnosť farby pozadia"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok pozadia"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Typ pozadia"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi X"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi Y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Povoliť šípky na skrývacích tlačidlách"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Povoliť skrývacie tlačidlá"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Roztiahnuť na celú šírku obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na celý panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ak je true, na skrývacích tlačidlách budú šípky. Tento kľúč má zmysel iba ak "
"má kľúč enable_buttons hodnotu true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ak je true, na každej strane panelu budú tlačidlá pre presun panelu na okraj "
"obrazovky. Zostane zobrazené iba malé tlačidlo."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ak je true, skrývanie a obnova tohto panelu bude animovaná a nie okamžitá."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ak je true, obrázok na pozadí bude pre zvislé panely otočený."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ak je true, obrázok bude roztiahnutý (so zachovaním pomeru strán) na výšku "
"panelu (pre vodorovný panel)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ak je true, obrázok bude roztiahnutý na rozmery panelu. Pomer strán nebude "
"zachovaný."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ak je true, panel sa automaticky skryje do rohu v momente, keď kurzor myši "
"opustí panel. Panel sa obnoví ak kurzor myši ukáže na roh."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ak je true, panel bude zaberať celú šírku obrazovky (výšku pre zvislé "
"panely). V tomto režime je možné panel umiestniť iba na okraje obrazovky. Ak "
"je false, panel bude veľký akurát pre všetky aplety a objekty, ktoré na ňom "
"sú."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ak je true, kľúče x a x_right sa ignorujú a panel sa umiestni do stredu osi "
"X obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na tejto pozícii - čiže "
"bude rásť na oboch stranách. Ak je toto false, kľúče x a x_right určujú "
"umiestnenie panelu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ak je true, kľúče y a y_bottom sa ignorujú a panel sa umiestni do stredu osi "
"y obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na tejto pozícii - čiže "
"bude rásť na oboch stranách. Ak je toto false, kľúče y a y_bottom určujú "
"umiestnenie panelu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"V nastavení Xinerama je možné mať panel na každom monitore. Tento kľúč "
"určuje aktuálny monitor, na ktorom je panel zobrazený."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Meno pre identifikáciu panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Čakanie pred automatickým schovaním panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Čakanie pre automatickým objavením panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientácia panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Veľkosť panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Otočiť obrázky vo zvislých paneloch"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Určuje farbu pozadia panelu vo formáte #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Určuje súbor použitý ako obrázok na pozadí. Ak obrázok obsahuje alfa kanál, "
"bude zložený s obrázkom na pozadí plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekúnd po ukázaní kurzorom, po ktorých sa panel automaticky "
"obnoví. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekúnd po opustení panelu kurzorom, po ktorých sa panel "
"automaticky skryje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu "
"true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet viditeľných bodov pri automatickom skrytí panelu do rohu. Tento "
"kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Určuje priesvitnosť farby pozadia. Ak nie je farba plná (hodnota je menej "
"ako 65535), bude spojená s obrázkom pozadia plochy."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Výška panelu (šírka pre zvislý). Panel určí za behu minimálnu veľkosť podľa "
"veľkosti písma a ďalších informácií. Maximálna veľkosť je jedna štvrtina "
"výšky (alebo šírky) obrazovky."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi X, so začiatkom z pravej strany obrazovky. Ak "
"je nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča x. Ak je "
"hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča x ignoruje. Ak je panel "
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi X. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je "
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi Y, so začiatkom na spodku obrazovky. Ak je "
"nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča y. Ak je "
"hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča y ignoruje. Ak je panel "
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi Y. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je "
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientácia panelu. Možné hodnoty sú \"top\" (hore), \"bottom\" (dole), \"left"
"\" (vľavo), \"right\" (napravo). V roztiahnutom režime kľúč určuje, pri "
"ktorom okraji obrazovky je panel. Inak je rozdiel medzi hore a dole menej "
"významný - obe určujú, že sa jedná o horizontálny panel - ale stále ešte "
"pomáhajú pri nastavení správania objektov panelu. Napríklad pri \"top\" sa "
"ponuka panelu rozbalí dolu a pri \"bottom\" hore."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Rýchlosť, ktorou sa má animovať panel. Možné hodnoty sú \"slow\" (pomaly), "
"\"medium\" (normálne) a \"fast\" (rýchlo). Tento kľúč má zmysel iba ak má "
"kľúč enable_animations hodnotu true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Toto je zobraziteľný názov pre identifikáciu panelu. Jeho hlavným zmyslom je "
"fungovať ako titulok okna panelu, čo sa hodí pri prepínaní medzi panelmi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Viditeľné body pri skrytí"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Ktorý typ pozadia sa má pre tento panel použiť. Možné hodnoty sú \"gtk\" - "
"predvolený prvok GTK+ pre pozadie, \"color\" - použije sa farba zadaná v "
"kľúči \"color\" alebo \"image\" - použije sa obrázok zadaný v kľúči \"image"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"V nastavení s viacerými obrazovkami je možné mať panel na každej z nich. "
"Tento kľúč určuje aktuálnu obrazovku, na ktorej je panel zobrazený."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica X panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-ová súradnica panelu, relatívna k pravému okraju opbrazovky"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Displej X s panelom"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitor s panelom"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica Y panelu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatívna k spodnému okraju obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' sa nenašla"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "súbor"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvoriť URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Odstrániť túto zásuvku?"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Keď je zásuvka odstránená, stratí sa spolu\n"
"s nastaveniami."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstrániť tento panel?"

#: ../mate-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Keď je panel odstránený, stratí sa spolu\n"
"s nastaveniami."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Jednoduchý aplet pre testovanie panelu pre MATE 2.0"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Aplet pre test MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Test MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete načítať"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Zadajte umiestnenie mateconf, kde sú uložené nastavenia appletu"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Zadajte počiatočnú veľkosť apletu (xx-small, medium, large atď)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Zadajte počiatočnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Super extra malá"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Extra malá"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Extra veľká"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Super extra veľká"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Zlyhalo načítanie apletu %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj pre testovanie appletov"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Priečinok nastavení:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Ak je true, čas bude z pásma Universal Coordinated Time."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Prehliadať ikony"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo spustenie nástroja pre nastavenie času: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť program pre nastavenie dátumu a času. Možno nie je "
#~ "nainštalovaný."

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenie hodín</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenie času</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Nastavenie času"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Tento kľúč určuje program spúšťaný pre nastavenie času."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animácia</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Všeobecné</b>"

#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>Prepínač</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Pracovné plochy</b>"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "Prí_kaz:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Neumožniť uzamknúť obrazovku"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, panel neumožní uzamknúť obrazovku tým, že zabráni v prístupe "
#~ "k položkám ponuky pre uzamknutie."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Príkaz"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Sem zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť."

#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri sledovaní kľúča mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní priečinka mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri načítavaní hodnoty pre '%s': %s"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"

#~ msgid "MATE Panel Shell"
#~ msgstr "Shell pre Panel MATE"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Nastal problém pri registrovaní panelu u matecomponent-activation serveru "
#~ "(chybový kód je: %d), preto teraz skončí.\n"
#~ "Panel sa asi automaticky reštartuje."

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "Nastala závažná chyba panelu"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "Zakázať automatický reštart panelu"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Prijatý neúplný typ pozadia '%s'"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Prijatý neúplný typ pozadia '%s': %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Prijatý neznámy typ pozadia"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Aplet obsahujúci veľkosť panelu v bodoch"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Aplet obsahujúci farbu pozadia panelu alebo obrázok pozadia"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Príznaky apletu"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "Rozsahy ako rada pre akceptovateľnú veľkosť apletu"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Panel obsahujúci aplet je uzamknutý"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Nájsť ď_alšie"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Vyhľadať..."

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Nájsť:"

#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Neznáme umiestnenie"

#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
#~ msgstr "<b>Aktívne časové pásma</b>"

#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
#~ msgstr "<b>Pridať časové pásmo</b>"

#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Umiestnenie:</b></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Kliknutím na mapu môžete zväčšovať a zvoliť časové pásmo mesta, "
#~ "pravým tlačidlom zase odďaľujete.</i></small>"

#~ msgid "Edit Timezones"
#~ msgstr "Upraviť časové pásma"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "move the mouse on the map"
#~ msgstr "posuňte myš na mape"

#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Umiestnenie:</b> %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Názov"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časové pásmo"

#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "%s so zimným a letným časom (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Edit timezones..."
#~ msgstr "_Upraviť časové pásma..."

#~ msgid "Timezones"
#~ msgstr "Časové pásma"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n"
#~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundy."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?"

#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odhlásiť"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Vypnúť systém teraz?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Uspať"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernovať"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Reštartovať"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Vypnúť"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Zadajte heslo"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodnú aplikáciu."

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %B %d"

#~ msgid "Click to view time in other timezones"
#~ msgstr "Kliknutím si pozriete čas v iných časových pásmach"

#~ msgid "Clock _type:"
#~ msgstr "_Typ hodín:"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12-hodinový"

#~ msgid "Use _UTC"
#~ msgstr "Používať _UTC"

#~ msgid "Show multiple _timezones"
#~ msgstr "Zobraziť viacero časových _pásiem"

#~ msgid ""
#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam ID časových pásiem. Každé ID určuje jedno časové pásmo. Nastavenia "
#~ "každého z týchto časových pásiem sú uložené v kľúčoch $(id)_name a $(id)"
#~ "_zone."

#~ msgid ""
#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, v hodinách sa bude zobrazovať nielen čas, ale aj časové pásmo."

#~ msgid "Show the timezone button"
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlo časového pásma"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
#~ "environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kľúč určuje názov časového pásma, ktorý sa používa v premennej "
#~ "prostredia TZ."

#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
#~ msgstr "Tento kľúč určuje názov časového pásma viditeľný pre používateľa."

#~ msgid "Timezone ID list"
#~ msgstr "Zoznam ID časových pásiem"

#~ msgid "User-visible name of the timezone"
#~ msgstr "Používateľom viditeľný názov časového pásma"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Počítač"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieť"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Témy"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Vytváranie CD/DVD"

#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Sieť Windows"

#~ msgid "Services in"
#~ msgstr "Služby na"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kôš"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s na %2$s"