# Slovak translation for mate-panel. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2007. # Pavol Šimo , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:46+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Upraviť dátum a čas" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopírovať _dátum" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopírovať ča_s" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplety Hodiny." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Zistiť aktuálny dátum a čas" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%e.%m." #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Schôdzky" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Narodeniny a výročia" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Informácie o počasí" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 #, fuzzy msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Kliknutím skryjete svoje schôdzky a úlohy" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Kliknutím si pozriete svoje schôdzky a úlohy" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknutím skryjete mesačný kalendár" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kliknutím si pozriete mesačný kalendár" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Počítačové hodiny" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 #, fuzzy msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Nastaviť čas systému..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Nastaviť čas systému" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nastavenie času systému zlyhalo" #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: ../applets/clock/clock.c:3194 msgid "Choose Location" msgstr "Voľba miesta" #: ../applets/clock/clock.c:3273 msgid "Edit Location" msgstr "Úprava miesta" #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "Názov mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "Časové pásmo mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24-hodinový" #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "Unixový čas" #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "Internetový čas" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "Vlastný _formát:" #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Aplet Hodiny zobrazuje aktuálny dátum a čas" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\n" "Marcel Telka \n" "Peter Tuhársky \n" "Pavol Šimo " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(voliteľné)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Napíšte názov mesta, kraja alebo štátu a potom zvoľte vhodnú " "položku zo zoznamu." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Formát hodín" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Nastavenie hodín" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuálny čas:" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Východne" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepisná ší_rka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "Zemepisná _dĺžka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Severne" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Zobraziť v paneli" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Zobraziť _teplotu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Zobraziť počasi_e" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Zobraziť _sekundy" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Zobraziť _dátum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Južne" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Čas a dátum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Na_stavenie času" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Západne" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-hodinový formát" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-hodinový formát" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Názov _miesta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka _tlaku:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Nastaviť ča_s systému" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka t_eploty:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "Ča_s:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "Časové _pásmo:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka vi_diteľnosti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka _rýchlosti vetra:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Zoznam miest zobrazených v okne kalendára." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Vlastný formát hodín" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Rozšíriť zoznam schôdzok" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Rozšíriť zoznam narodenín" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Rozšíriť zoznam miest" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Rozšíriť zoznam úloh" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Rozšíriť zoznam informácií o počasí" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Formát hodín" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ak je true, bude sa zobrazovať ikona počasia." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ak je true, v hodinách sa bude zobrazovať aj dátum." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ak je true, budú sa zobrazovať aj sekundy." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Ak je true, zoznam schôdzok v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Ak je true, zoznam narodenín v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ak je true, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Ak je true, zoznam úloh v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Ak je true, zoznam informácií o počasí v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ak je true, dátum sa bude zobrazovať v bublinovom popise pri namierení " "kurzorom myši na hodiny." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazí pri ikone počasia aj teplota." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazia čísla týždňov." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Zoznam miest" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Zobraziť dátum v hodinách" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Zobraziť dátum ako bublinový popis" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobraziť sekundy v čase" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Zobraziť počasie v hodinách" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Jednotka rýchlosti" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Jednotka teploty" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie teplôt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie rýchlosti vetra." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.22, odkedy sa používa interný " "nástroj na nastavenie času. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.28 v prospech použitia " "časových zón. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.6. Použite kľúč 'format'. " "Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Tento kľúč určuje formát pre aplet hodín pri použití formátovacieho typu " "\"custom\" (vlastný). Môžete použiť všetky konverzné prepínače známe funkcii " "strftime() a získať tak špecifický formát. Podrobnosti nájdete v manuáli " "funkcie." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Tento kľúč určuje formát hodín pre aplet hodín. Možné hodnoty sú \"12-hour" "\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Ak použijete \"internet" "\", hodiny budú zobrazovať internetový čas. Ten rozdeľuje deň na 1000 \"." "beats\". V tomto systéme neexistujú časové zóny, takže je rovnaký na celom " "svete. Ak použijete \"unix\", hodiny budú zobrazovať počet sekúnd od " "1.1.1970. Ak použijete \"custom\", hodiny budú zobrazovať čas podľa formátu, " "ktorý ste zadali v kľúči custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Nástroj pre nastavenie hodín" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Používať internetový čas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Používať Unixový čas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Používať UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nastavenie časového pásma zlyhalo" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Nastaviť..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Nastaviť miesto ako predvolené a použiť jeho časové pásmo pre tento počítač" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 #, fuzzy msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, na pocit %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Zmena času systému" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Zmena časového pásma systému" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastavenie hardvérových hodín" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Zmena časového pásma systému vyžaduje oprávnenia." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Zmena času systému vyžaduje oprávnenia." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Nastavenie hardvérových hodín vyžaduje oprávnenia." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Zobrazuje plávajúcu rybu alebo inú animovanú potvorku" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varovanie: Príkaz vyzerá, že má zmysel.\n" "Keďže tento aplet je úplne na nič, asi tento príkaz nechcete použiť.\n" "Výrazne odporúčame nepoužívať aplet %s na niečo,\n" "čo by ho urobilo \"praktickým\" alebo použiteľným." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ryba %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nie je nijako ale nijako užitočný. Iba čo zaberá miesto na disku a čas " "kompilácie, a ak je aktívny, zaberá vzácne miesto na paneli a v pamäti. Ak " "nájdete niekoho, kto používa tento applet, okamžite ho pošlite na " "psychiatrické vyšetrenie." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(s malou pomocou od Georgea)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz pre spustenie" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Ryba %s hovorí:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať výstup z príkazu\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "Povedz ešte _niečo" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Nastavený príkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vykonať príkaz: '%s'\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať z '%s'\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Voda potrebuje vymeniť" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pozrite na dnešný dátum!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ryba %s, rozprávač citátov" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Príkaz vykonaný pri kliknutí:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Nastavenie ryby" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Zvoliť animáciu" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Súbor:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Meno ryby:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Prestávka medzi snímkami:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Otočiť na zvislých paneloch" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Celkom snímok v animácii:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "snímok" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ryba bez mena je úplne nanič. Musíte jej dať meno aby ožila." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Príkaz spúšťaný po kliknutí" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Počet snímok v animácii ryby" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Ak je toto true, animácia ryby bude na zvislých paneloch otočená." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Prestávka medzi snímkami" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Otočiť na zvislých paneloch" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Obrázok s animáciou ryby" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Meno ryby" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Tento kľúč určuje príkaz, ktorý sa spustí pri kliknutí na rybu." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Tento kľúč určuje meno súboru obrázku, ktorý sa používa pre animáciu ryby. " "Cesta je relatívna k priečinku obrázkov." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Tento kľúč určuje počet snímok v animácii ryby." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Tento kľúč určuje počet sekúnd, ktoré bude zobrazený každý snímok." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Oblasť, kde sa objavujú ikony upozornení" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Oblasť upozornení" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť upozornení" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Oblasť upozornení panelu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigačné applety" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Tlačidlo pre skrytie okien aplikácií a zobrazenie plochy" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Prepínať medzi otvorenými oknami pomocou ponuky" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Prepínať medzi otvorenými oknami pomocou tlačidiel" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Prepínať medzi pracovnými plochami" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Zoznam okien" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Výber okna" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prepínanie plôch" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Ikona nebola nájdená" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknutím sem obnovíte skryté okná." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknutím sem skryjete všetky okná a zobrazíte plochu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tlačidlo pre zobrazenie plochy" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Toto tlačidlo umožňuje skryť všetky okná a zobraziť plochu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Váš správca okien nepodporuje tlačidlo pre zobrazenie plochy, alebo žiadneho " "správcu okien nepoužívate." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Zoznam okien zobrazuje zoznam všetkých okien pomocou tlačidiel a umožňuje " "medzi nimi prechádzať." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "_Obnoviť na aktuálnu plochu" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Obnova minimalizovaných okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Zoskupovanie okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Obsah zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Nastavenie zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Vždy _zoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Určuje, či sa majú okná jednej aplikácie zoskupiť v zozname úloh. Platné " "hodnoty sú \"never\" (nikdy), \"auto\" (automaticky) a \"always\" (vždy)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ak je toto true, zoznam okien zobrazí okná zo všetkých plôch, ináč zobrazí " "iba okná z aktuálnej plochy." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ak je toto true, pri obnovení okna sa okno presunie na aktuálnu plochu. Ináč " "sa prejde na plochu okna." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Maximálna veľkosť zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minimálna veľkosť zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Pri zrušení minimalizácie presunúť okná na aktuálnu plochu" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Použitie tohto kľúča bolo zavrhnuté v MATE 2.20. Schéma sa ponecháva kvôli " "spätnej kompatibilite." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Kedy zoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Výber okna zobrazuje zoznam všetkých okien v ponuke a umožňuje medzi nimi " "prechádzať." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "riadky" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "stĺpce" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Chyba pri načítavaní hodnoty num_rows pre aplet prepínania plochy: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Chyba pri načítavaní hodnoty display_workspace_names pre aplet prepínania " "plochy: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Chyba pri načítavaní hodnoty display_all_workspaces pre aplet prepínania " "plochy: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Prepínanie plôch zobrazuje miniatúrnu verziu vašej pracovnej plochy a " "umožňuje vám tak spravovať okná." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Počet pracovných plôch:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu plochu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Z_obraziť názvy plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Prepínač" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Názvy pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Nastavenie prepínania plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Názvy pracovných plôch:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovné plochy" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Zobraziť názvy pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ak je toto true, stránkovač bude zobrazovať všetky pracovné plochy, ináč iba " "aktuálnu." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ak je toto true, pracovné plochy budú v prepínači plôch zobrazovať svoje " "názvy, ináč budú zobrazovať obsah plochy. Funguje to iba so správcom okien " "Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Počet riadkov v prepínaní plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Pri zobrazení všetkých plôch určuje, koľko riadkov (pre horizontálne " "rozloženie) a stĺpcov (pre vertikálne rozloženie) sa má zobraziť. Má zmysel " "iba pri zapnutí kľúča display_all_workspaces." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikácia na príkazovom riadku neprijíma dokumenty" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 #, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácie" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 #, fuzzy #| msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Aplet obsahujúci orientáciu panelu" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 #, fuzzy msgid "Specify session management ID" msgstr "Uveďte identifikátor správy relácie" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 #, fuzzy msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácie:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 #, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 #, fuzzy #| msgid "Choose Location" msgid "Choose an icon" msgstr "Voľba miesta" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" "Nie je inštalovaná žiadna aplikácia na prezeranie výsledkov vyhľadávania" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Uzamknúť na panel" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "P_resunúť" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Odstrániť _z panelu" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prázdne miesto" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Zásuvka" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Pridať do zás_uvky..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "Nas_tavenia" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Vytvoriť nový súbor v danom priečinku" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Upraviť súbory .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Vlastnosti adresára" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Vlastnosti spúšťača" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Spúšťať iné aplikácie a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, " "zobrazenie času, apod." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť toto URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Nebolo zadané URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nepodarilo sa použiť pustenú položku" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Pre spúšťač panelu nie je v desktop súbore uvedené URI\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor desktop %s pre spúšťač %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Spustiť" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kľúč %s nie je nastavený, nie je možné načítať spúšťač\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nepodarilo sa uložiť spúšťač" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Pridať tento spúšťač do _panelu" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Pridať tento spúšťač na pracovnú p_lochu" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "_Celá ponuka" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Pridať toto ako _zásuvku do panelu" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Pridať ako _ponuku do panelu" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONIEC HRY na úrovni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Stlačením 'q' skončíte" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Stlačením 'p' pokračujete" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Úroveň: %s, Životy: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vľavo/Vpravo pre pohyb, medzerník pre paľbu, 'p' pozastavenie, 'q' koniec" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Zabijácke GAGLs z inej dimenzie" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Uzamknúť obrazovku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Ochráni váš počítač pred neoprávneným použitím" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásiť..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Ukončiť túto reláciu a prihlásiť sa ako iný používateľ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Spustiť aplikáciu..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Spustiť aplikáciu zadaním príkazu alebo zvolením zo zoznamu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Hľadať súbory..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu a obsahu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Vynútiť ukončenie" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Vynútiť ukončenie chybnej aplikácie" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Pripojiť k serveru..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť k vzdialenému serveru alebo zdieľanému disku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Vypnúť..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Vlastný spúšťač aplikácie" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Spúšťač aplikácie..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopírovať spúšťač z ponuky aplikácií" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavná ponuka" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Hlavná ponuka MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Panel ponuky" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Vlastný panel ponuky" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Oddeľovač pre lepšie usporiadanie položiek na paneli" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Vyťahovacia zásuvka na uloženie ostatných položiek" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(prázdne)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "požiadavka vrátila výnimku %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Pridať do zásuvky" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do zásuvky:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Pridať do panelu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Výnimka z vyskakovacej ponuky '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" skončil neočakávane" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekt panelu neočakávane skončil" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ak opätovne načítate objekt panelu, automaticky bude pridaný späť do panelu." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nevykonať opätovné načítanie" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Pri načítavaní \"%s\" panel narazil na chybu." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Chcete odstrániť tento aplet z vašej konfigurácie?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Nepodarilo sa získať rozhranie AppletShell z ovládacieho prvku\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "A mnoho ďalších..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Tento program je zodpovedný za spúšťanie iných aplikácií a ponúka užitočné " "nástroje." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O paneli MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nemôžete odstrániť tento panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Vždy musíte mať aspoň jeden panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Pri_dať do panelu..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Od_strániť tento panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Nový panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O paneloch" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikácia v termináli" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "P_oznámka:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Zvoliť aplikáciu..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Zvoliť súbor..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Prík_az:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Názov spúšťača nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nepodarilo sa uložiť vlastnosti priečinka" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Názov priečinka nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Príkaz spúšťača nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Umiestnenie spúšťača nie je nastavené." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Kliknutím na okno vynútite ukončenie aplikácie. Akciu zrušíte stlačením " "." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Vynútiť ukončenie tejto aplikácie?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ak sa rozhodnete vynútiť ukončenie aplikácie, všetky neuložené zmeny v ňou " "otvorených dokumentoch sa môžu stratiť." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Boolovský príznak na indikáciu, či predchádzajúca konfigurácia používateľa " "v /apps/panel/profiles/default bola skopírovaná na nové miesto v /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Zoznam ID panelov. Každé ID určuje jeden panel najvyššej úrovne. Nastavenia " "každého z týchto panelov sú uložené v /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Zoznam ID apletov panelu. Každé ID určuje jeden aplet panelu. Nastavenia " "každého z týchto apletov sú uložené v /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Zoznam ID objektov panelu. Každé ID určuje jeden objekt panelu (napr. " "spúšťač, tlačidlo akcie alebo ponuky). Nastavenia každého z týchto objektov " "sú uložené v /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu \"Spustiť aplikáciu\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Rozbaliť zoznam programov v dialógu \"Spustiť aplikáciu\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ak je true, automatické dopĺňanie v dialógovom okne \"Spustiť aplikáciu\" " "bude dostupné." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ak je toto true, \"Zoznam známych aplikácií\" v dialógu \"Spustiť aplikáciu" "\" bude pri otvorení dialógu rozbalený. Tento kľúč má zmysel iba ak " "enable_program_list je true." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ak je toto true, zoznam \"Známe aplikácie\" v dialógu \"Spustiť aplikáciu\" " "bude pri otvorení dialógu k dispozícii. O tom, či bude rozbalený, rozhoduje " "kľúč show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfigurácia starých profilov bola premigrovaná" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Zoznam ID panelov" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Zoznam ID apletov panelu" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Zoznam ID objektov panelu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Zoznam IID apletov, ktoré bude panel ignorovať. Týmto môžete zabrániť " "niektorým apletom, aby sa zobrazovali v ponuke alebo spúšťali. Napríklad ak " "chcete zakázať mini-commander, pridajte 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. " "Aby sa toto nastavenie prejavilo, je nutné panel znovu spustiť." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID apletov, ktoré sa nemajú načítavať" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Značka automatického zatvorenia zásuvky" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Úplné uzamknutie panelu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Zavrhnuté" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Neumožniť vynútiť ukončenie" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Neumožniť odhlásenie" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Povoliť bublinové popisy" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Zvýrazniť spúšťače pod kurzorom" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ak je toto true, bude sa zobrazovať dialóg pre potvrdenie, či sa má " "odstrániť panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Ak je true, zásuvka sa zatvorí automaticky po kliknutí na spúšťač." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ak je true, spúšťač bude zvýraznený v prípade, že je nad ním kurzor myši." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ak je TRUE, panel neumožní vynútené ukončenie aplikácie tým, že zabráni v " "prístupe k danému tlačidlu." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Ak je TRUE, panel neumožní odhlásenie používateľa tým, že zabráni v prístupe " "k položkám ponuky pre odhlásenie." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ak je TRUE, panel neumožní žiadne zmeny v svojom nastavení. Je možné, že " "budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa zmena tohto " "nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ak je true, pre objekty na paneli sa zobrazujú bublinové popisy." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Tento kľúč je zavrhnutý, pretože nemôže byť použitý na správne uzamknutie. " "Namiesto neho by mal byť použitý kľúč /desktop/mate/lockdown/" "disable_lock_screen." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainštalovaných aplikácií" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Môžete pristupovať k dokumentom, priečinkom a miestam v sieti" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Môžete meniť vzhľad a správanie prostredia, získať pomoc, alebo sa odhlásiť" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Upraviť ponuky" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvoriť '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Znovunačítať %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Pripojiť %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Vymeniteľné médiá" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Sieťové miesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť pracovnú plochu ako priečinok" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Systém" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odhlásiť používateľa %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Odhlásiť používateľa %s z tejto relácie a prihlásiť sa ako niekto iný" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Typ akcie tlačidla" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent IID appletu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ak je true, použije sa custom_icon pre vlastnú ikonu tlačidla. Ak je false, " "custom_icon key sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type " "hodnotu \"menu-object\" alebo \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ak je true, kľúč menu_path určuje cestu, z ktorej sa vytvorí obsah ponuky. " "Ak je false, menu_path sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč " "object_type hodnotu \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ak je true, pozícia objektu sa považuje za relatívnu k pravému (alebo " "dolnému, ak je panel zvislý) okraju panelu." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ak je true, používateľ nemôže presunúť aplet bez toho, aby ho najprv " "neodomkol položkou ponuky \"Odomknúť\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Považovať pozíciu za relatívnu k dolnému/pravému okraju" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Umiestnenie spúšťača" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Uzamknúť objekt na paneli" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Cesta k obsahu ponuky" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozícia objektu na paneli" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel pripojený k zásuvke" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Typ objektu panelu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "ID implementácie MateComponent appletu - napr. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Tento " "kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Typ akcie pre toto tlačidlo. Možné hodnoty sú \"lock\", \"logout\", \"run\", " "\"search\" a \"screenshot\". Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type " "hodnoru \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikátor panelu pripojeného k tejto zásuvke. Tento kľúč má zmysel iba " "ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikátor panelu najvyššej úrovne, ktorý obsahuje tento objekt." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Umiestnenie súboru desktop popisujúceho spúšťač. Tento kľúč má zmysel iba ak " "má kľúč object_type hodnotu \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Umiestnenie súboru obrázku pre ikonu tlačidla objektu. Tento kľúč má zmysel " "iba ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\" alebo \"menu-object\" a " "kľúč use_custom_icon má hodnotu true." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Cesta, z ktorej sa má vytvoriť obsah ponuky. Tento kľúč má zmysel iba ak má " "kľúč use_menu_path hodnotu true a kľúč object_type má hodnotu \"menu-object" "\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Pozícia objektu panelu. Je to počet bodov zľava (pri zvislom odvrchu)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Text zobrazený ako bublinový popis pre túto zásuvku alebo ponuku. Tento kľúč " "má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu \"drawer-object\" alebo " "\"menu_object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Typ objektu panelu. Možné hodnoty sú \"drawer-object\", \"menu-object\", " "\"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" a \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Bublinový popis pre zásuvku alebo ponuku" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel najvyššej úrovne obsahujúci objekt" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Použiť vlastnú ikonu pre tlačidlo objektu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Použiť vlastnú cestu pre obsah ponuky" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní reťazca '%s' z MateConf: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní celého čísla '%s' z MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel '%s' je nastavený na zobrazenie na obrazovke %d, ale tá momentálne nie " "je k dispozícii. Panel sa nenačíta." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní pravdivostnej hodnoty '%s' z MateConf: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Vlastnosti zásuvky" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno vlastností" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Nepriehľadný" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitný" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Šípky na _tlačidlách pre skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Obrázok pozadia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Roztiahnuť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Podrobnosti o obrázku na pozadí" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Vlastnosti panelu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Zvoľte farbu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Otočiť obrázok pre _zvislé panely" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "Š_týl:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Zvoľte pozadie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá pre _skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Fa_rba" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Niektoré z týchto vlastností nie je možné meniť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Roztiahnuť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatické skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Žia_dne (použiť systémovú tému)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientácia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Zväčšiť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "V_eľkosť:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Dlaždice" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "bodov" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa nedávno použitý dokument \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Počas pokusu o otvorenie \"%s\" nastala neznáma chyba." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vyčistiť zoznam Nedávnych dokumentov?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ak vyčistíte zoznam Nedávnych dokumentov, vyčistíte nasledujúce:\n" "• Všetky položky z položky ponuky Miesta → Nedávne dokumenty.\n" "• Všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov všetkých aplikácií." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Vyčistiť Nedávne dokumenty" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedávne dokumenty" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Vyčistiť Nedávne dokumenty..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Vyčistiť všetky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nie je možné previesť '%s' z UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdať príkazu..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorej popis chcete zobraziť." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Spustí príkaz: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo " "dĺžku (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno spustenia" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla môžete zvoliť názov súboru, ktorý sa pridá za " "príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla spustíte zvolenú aplikáciu alebo zadaný príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ikona príkazu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Zoznam známych aplikácií" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Spustiť aplikáciu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Spustiť s_o súborom..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Týmto určíte, či sa má program spustiť v okne terminálu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Zoznam známych _aplikácií" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona pre spúšťaný príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Vynútiť koniec" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Vyči_stiť" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Neodstraňovať" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Skryť panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Horný roztiahnutý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Horný panel v strede" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Horný plávajúci panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Horný okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Dolný roztiahnutý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Dolný panel v strede" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Dolný plávajúci panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Dolný okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Ľavý roztiahnutý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Ľavý panel v strede" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Ľavý plávajúci panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Ľavý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Pravý roztiahnutý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Pravý panel v strede" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Pravý plávajúci panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Pravý okrajový panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Rýchlosť animácie" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automaticky skryť panel do rohu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Priesvitnosť farby pozadia" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Obrázok pozadia" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Typ pozadia" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panel na stred podľa osi X" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panel na stred podľa osi Y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Povoliť šípky na skrývacích tlačidlách" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Povoliť skrývacie tlačidlá" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Roztiahnuť na celú šírku obrazovky" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Roztiahnuť obrázok na celý panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ak je true, na skrývacích tlačidlách budú šípky. Tento kľúč má zmysel iba ak " "má kľúč enable_buttons hodnotu true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ak je true, na každej strane panelu budú tlačidlá pre presun panelu na okraj " "obrazovky. Zostane zobrazené iba malé tlačidlo." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ak je true, skrývanie a obnova tohto panelu bude animovaná a nie okamžitá." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Ak je true, obrázok na pozadí bude pre zvislé panely otočený." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ak je true, obrázok bude roztiahnutý (so zachovaním pomeru strán) na výšku " "panelu (pre vodorovný panel)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ak je true, obrázok bude roztiahnutý na rozmery panelu. Pomer strán nebude " "zachovaný." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ak je true, panel sa automaticky skryje do rohu v momente, keď kurzor myši " "opustí panel. Panel sa obnoví ak kurzor myši ukáže na roh." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ak je true, panel bude zaberať celú šírku obrazovky (výšku pre zvislé " "panely). V tomto režime je možné panel umiestniť iba na okraje obrazovky. Ak " "je false, panel bude veľký akurát pre všetky aplety a objekty, ktoré na ňom " "sú." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ak je true, kľúče x a x_right sa ignorujú a panel sa umiestni do stredu osi " "X obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na tejto pozícii - čiže " "bude rásť na oboch stranách. Ak je toto false, kľúče x a x_right určujú " "umiestnenie panelu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ak je true, kľúče y a y_bottom sa ignorujú a panel sa umiestni do stredu osi " "y obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na tejto pozícii - čiže " "bude rásť na oboch stranách. Ak je toto false, kľúče y a y_bottom určujú " "umiestnenie panelu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "V nastavení Xinerama je možné mať panel na každom monitore. Tento kľúč " "určuje aktuálny monitor, na ktorom je panel zobrazený." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Meno pre identifikáciu panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Čakanie pred automatickým schovaním panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Čakanie pre automatickým objavením panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientácia panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Veľkosť panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Otočiť obrázky vo zvislých paneloch" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Určuje farbu pozadia panelu vo formáte #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Určuje súbor použitý ako obrázok na pozadí. Ak obrázok obsahuje alfa kanál, " "bude zložený s obrázkom na pozadí plochy." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Určuje počet milisekúnd po ukázaní kurzorom, po ktorých sa panel automaticky " "obnoví. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Určuje počet milisekúnd po opustení panelu kurzorom, po ktorých sa panel " "automaticky skryje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu " "true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Určuje počet viditeľných bodov pri automatickom skrytí panelu do rohu. Tento " "kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Určuje priesvitnosť farby pozadia. Ak nie je farba plná (hodnota je menej " "ako 65535), bude spojená s obrázkom pozadia plochy." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Výška panelu (šírka pre zvislý). Panel určí za behu minimálnu veľkosť podľa " "veľkosti písma a ďalších informácií. Maximálna veľkosť je jedna štvrtina " "výšky (alebo šírky) obrazovky." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi X, so začiatkom z pravej strany obrazovky. Ak " "je nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča x. Ak je " "hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča x ignoruje. Ak je panel " "roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi X. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je " "roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi Y, so začiatkom na spodku obrazovky. Ak je " "nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča y. Ak je " "hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča y ignoruje. Ak je panel " "roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi Y. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je " "roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientácia panelu. Možné hodnoty sú \"top\" (hore), \"bottom\" (dole), \"left" "\" (vľavo), \"right\" (napravo). V roztiahnutom režime kľúč určuje, pri " "ktorom okraji obrazovky je panel. Inak je rozdiel medzi hore a dole menej " "významný - obe určujú, že sa jedná o horizontálny panel - ale stále ešte " "pomáhajú pri nastavení správania objektov panelu. Napríklad pri \"top\" sa " "ponuka panelu rozbalí dolu a pri \"bottom\" hore." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Rýchlosť, ktorou sa má animovať panel. Možné hodnoty sú \"slow\" (pomaly), " "\"medium\" (normálne) a \"fast\" (rýchlo). Tento kľúč má zmysel iba ak má " "kľúč enable_animations hodnotu true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Toto je zobraziteľný názov pre identifikáciu panelu. Jeho hlavným zmyslom je " "fungovať ako titulok okna panelu, čo sa hodí pri prepínaní medzi panelmi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Viditeľné body pri skrytí" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ktorý typ pozadia sa má pre tento panel použiť. Možné hodnoty sú \"gtk\" - " "predvolený prvok GTK+ pre pozadie, \"color\" - použije sa farba zadaná v " "kľúči \"color\" alebo \"image\" - použije sa obrázok zadaný v kľúči \"image" "\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "V nastavení s viacerými obrazovkami je možné mať panel na každej z nich. " "Tento kľúč určuje aktuálnu obrazovku, na ktorej je panel zobrazený." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Súradnica X panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-ová súradnica panelu, relatívna k pravému okraju opbrazovky" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Displej X s panelom" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitor s panelom" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Súradnica Y panelu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatívna k spodnému okraju obrazovky" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' sa nenašla" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "súbor" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvoriť URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Odstrániť túto zásuvku?" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Keď je zásuvka odstránená, stratí sa spolu\n" "s nastaveniami." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Odstrániť tento panel?" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Keď je panel odstránený, stratí sa spolu\n" "s nastaveniami." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Jednoduchý aplet pre testovanie panelu pre MATE 2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Aplet pre test MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Test MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete načítať" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Zadajte umiestnenie mateconf, kde sú uložené nastavenia appletu" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Zadajte počiatočnú veľkosť apletu (xx-small, medium, large atď)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Zadajte počiatočnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Super extra malá" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Extra malá" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Extra veľká" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Super extra veľká" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Zlyhalo načítanie apletu %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Nástroj pre testovanie appletov" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Priečinok nastavení:" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Ak je true, čas bude z pásma Universal Coordinated Time." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Prehliadať ikony" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Zlyhalo spustenie nástroja pre nastavenie času: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť program pre nastavenie dátumu a času. Možno nie je " #~ "nainštalovaný." #~ msgid "Clock Options" #~ msgstr "Nastavenie hodín" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Nastavenie času" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Nastavenie času" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Tento kľúč určuje program spúšťaný pre nastavenie času." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animácia" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Switcher" #~ msgstr "Prepínač" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "Prí_kaz:" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Neumožniť uzamknúť obrazovku" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Ak je TRUE, panel neumožní uzamknúť obrazovku tým, že zabráni v prístupe " #~ "k položkám ponuky pre uzamknutie." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Príkaz" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Sem zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť." #~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri sledovaní kľúča mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri čítaní priečinka mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error getting value for '%s': %s" #~ msgstr "Chyba pri načítavaní hodnoty pre '%s': %s" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #~ msgid "MATE Panel Shell" #~ msgstr "Shell pre Panel MATE" #~ msgid "" #~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " #~ "code: %d) and will exit.\n" #~ "It may be automatically restarted." #~ msgstr "" #~ "Nastal problém pri registrovaní panelu u matecomponent-activation serveru " #~ "(chybový kód je: %d), preto teraz skončí.\n" #~ "Panel sa asi automaticky reštartuje." #~ msgid "The panel has encountered a fatal error" #~ msgstr "Nastala závažná chyba panelu" #~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" #~ msgstr "Zakázať automatický reštart panelu" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received" #~ msgstr "Prijatý neúplný typ pozadia '%s'" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" #~ msgstr "Prijatý neúplný typ pozadia '%s': %s" #~ msgid "Failed to get pixmap %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok %s" #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "Prijatý neznámy typ pozadia" #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" #~ msgstr "Aplet obsahujúci veľkosť panelu v bodoch" #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" #~ msgstr "Aplet obsahujúci farbu pozadia panelu alebo obrázok pozadia" #~ msgid "The Applet's flags" #~ msgstr "Príznaky apletu" #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" #~ msgstr "Rozsahy ako rada pre akceptovateľnú veľkosť apletu" #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" #~ msgstr "Panel obsahujúci aplet je uzamknutý" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "Nájsť ď_alšie" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Vyhľadať..." #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_Nájsť:" #~ msgid "Unknown Location" #~ msgstr "Neznáme umiestnenie" #~ msgid "Active timezones" #~ msgstr "Aktívne časové pásma" #~ msgid "Add timezone" #~ msgstr "Pridať časové pásmo" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Umiestnenie:" #~ msgid "" #~ "Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " #~ "right click to zoom out." #~ msgstr "" #~ "Kliknutím na mapu môžete zväčšovať a zvoliť časové pásmo mesta, " #~ "pravým tlačidlom zase odďaľujete." #~ msgid "Edit Timezones" #~ msgstr "Upraviť časové pásma" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "move the mouse on the map" #~ msgstr "posuňte myš na mape" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Umiestnenie: %s" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časové pásmo" #~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgstr "%s so zimným a letným časom (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgid "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "_Edit timezones..." #~ msgstr "_Upraviť časové pásma..." #~ msgid "Timezones" #~ msgstr "Časové pásma" #~ msgid "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." #~ msgstr[1] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." #~ msgstr[2] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." #~ msgid "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." #~ msgstr[1] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundu." #~ msgstr[2] "" #~ "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\".\n" #~ "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundy." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?" #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "_Odhlásiť" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "Vypnúť systém teraz?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "_Uspať" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "_Hibernovať" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Reštartovať" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "_Vypnúť" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Zadajte heslo" #~ msgid "Could not find a suitable application." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodnú aplikáciu." #~ msgid "%A %B %d" #~ msgstr "%A %B %d" #~ msgid "Click to view time in other timezones" #~ msgstr "Kliknutím si pozriete čas v iných časových pásmach" #~ msgid "Clock _type:" #~ msgstr "_Typ hodín:" #~ msgid "12 hour" #~ msgstr "12-hodinový" #~ msgid "Use _UTC" #~ msgstr "Používať _UTC" #~ msgid "Show multiple _timezones" #~ msgstr "Zobraziť viacero časových _pásiem" #~ msgid "" #~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The " #~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone " #~ "keys." #~ msgstr "" #~ "Zoznam ID časových pásiem. Každé ID určuje jedno časové pásmo. Nastavenia " #~ "každého z týchto časových pásiem sú uložené v kľúčoch $(id)_name a $(id)" #~ "_zone." #~ msgid "" #~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time." #~ msgstr "" #~ "Ak je true, v hodinách sa bude zobrazovať nielen čas, ale aj časové pásmo." #~ msgid "Show the timezone button" #~ msgstr "Zobraziť tlačidlo časového pásma" #~ msgid "" #~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ " #~ "environment variable." #~ msgstr "" #~ "Tento kľúč určuje názov časového pásma, ktorý sa používa v premennej " #~ "prostredia TZ." #~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone." #~ msgstr "Tento kľúč určuje názov časového pásma viditeľný pre používateľa." #~ msgid "Timezone ID list" #~ msgstr "Zoznam ID časových pásiem" #~ msgid "User-visible name of the timezone" #~ msgstr "Používateľom viditeľný názov časového pásma" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Počítač" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sieť" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Témy" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Vytváranie CD/DVD" #~ msgid "Windows Network" #~ msgstr "Sieť Windows" #~ msgid "Services in" #~ msgstr "Služby na" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kôš" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%1$s na %2$s"