# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # peter, 2018 # Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2018 # Juraj Oravec, 2018 # Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2018 # Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Miesta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknutím skryjete kalendár mesiacov" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kliknutím si pozriete kalendár mesiacov" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Počítačové hodiny" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M%p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Nastaviť čas systému..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Nastaviť čas systému" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nastavenie času systému zlyhalo" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopírovať ča_s" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopírovať _dátum" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Upraviť dátum a čas" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Výber umiestnenia" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Úprava miesta" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Názov mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Časové pásmo mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Aplet Hodiny zobrazuje aktuálny dátum a čas" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Čas a dátum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "Nastaviť ča_s systému" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "Ča_s:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuálny čas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Nastavenie hodín" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "N_astavenia času" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Formát hodín" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-hodinový formát" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-hodinový formát" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Zobraziť v paneli" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Zobraziť _dátum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Zobraziť _sekundy" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Zobraziť čísla _týždňov v kalendári" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Zobraziť počasi_e" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Zobraziť _teplotu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka _viditeľnosti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka _tlaku:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Východ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Západ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Juh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Zadajte názov mesta, kraja alebo štátu a potom zvoľte vhodnú " "položku zo zoznamu.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "Časové _pásmo:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "Názov _miesta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(voliteľná)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "Zemepisná _dĺžka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepisná ší_rka:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nastavenie časového pásma zlyhalo" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Nastaviť...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Nastaviť</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Nastaviť miesto ako predvolené a použiť jeho časové pásmo pre tento počítač" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, je ako %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka „%s“" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Formát hodín" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Tento kľúč určuje formát hodín pre aplet hodín. Možné hodnoty sú „12-hour“, " "„24-hour“, „internet“, „unix“ a „custom“. Ak použijete „internet“, hodiny " "budú zobrazovať internetový čas. Ten rozdeľuje deň na 1000 „.beats“. V tomto" " systéme neexistujú časové zóny, takže je rovnaký na celom svete. Ak " "použijete „unix“, hodiny budú zobrazovať počet sekúnd od 1.1.1970. Ak " "použijete „custom“, hodiny budú zobrazovať čas podľa formátu, ktorý ste " "zadali v kľúči custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Vlastný formát hodín" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Tento kľúč určuje formát pre aplet hodín pri použití formátovacieho typu " "„custom“ (vlastný). Môžete použiť všetky konverzné prepínače známe funkcii " "strftime() a získať tak špecifický formát. Podrobnosti nájdete v manuáli " "funkcie." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobraziť čas v sekundách" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, budú sa zobrazovať aj sekundy." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Zobraziť dátum v hodinách" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, v hodinách sa bude zobrazovať aj dátum." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Zobraziť dátum ako tooltip" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, dátum sa zobrazí v tooltipe pri presune kurzora " "myši na hodiny." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Zobraziť počasie v hodinách" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, bude sa zobrazovať ikona počasia." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, v kalendári sa zobrazí pri ikone počasia aj " "teplota." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, v kalendári sa zobrazia čísla týždňov." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Rozšíriť zoznam miest" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Zoznam miest" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Zoznam miest zobrazených v okne kalendára." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Jednotka teploty" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie teplôt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Jednotka rýchlosti" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie rýchlosti vetra." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Získať aktuálny čas a dátum" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varovanie: Príkaz vyzerá byť zmysluplným.\n" "Keďže tento aplet je zbytočný, asi tento príkaz nechcete použiť.\n" "Výrazne odporúčame nepoužívať aplet %s na niečo,\n" "čo by ho urobilo „praktickým“ alebo použiteľným." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ryba %s" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nie je vôbec užitočný. Iba zaberá miesto na disku a čas kompilácie a ak " "je aktívny, zaberá vzácne miesto na paneli a v pamäti. Ak nájdete niekoho, " "kto používa tento aplet, okamžite ho pošlite na psychiatrické vyšetrenie." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(s malou pomocou od Georgea)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz pre spustenie" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Ryba %s hovorí:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať výstup z príkazu\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "Povedz ešte _niečo" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Nastavený príkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vykonať príkaz: „%s“\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa čítať z „%s“\n" "\n" "Podrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Voda potrebuje vymeniť" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pozrite sa na dnešný dátum!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ryba %s, rozprávač citátov" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Nastavenie ryby" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Meno ryby:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Príkaz vykonaný pri kliknutí:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Súbor:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Vybrať animáciu" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Celkom snímok v animácii:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Prestávka medzi snímkami:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "snímok" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Otočiť na zvislých paneloch" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Meno ryby" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ryba bez mena je úplne nanič. Musíte jej dať meno aby ožila." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Obrázok s animáciou ryby" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Tento kľúč určuje názov súboru obrázka, ktorý sa používa pre animáciu ryby. " "Cesta je relatívna k priečinku obrázkov." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Príkaz spúšťaný po kliknutí" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Tento kľúč určuje príkaz, ktorý sa spustí pri kliknutí na rybu." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Počet snímok v animácií ryby" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Tento kľúč určuje počet snímok v animácií ryby." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Prestávka medzi snímkami" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Tento kľúč určuje počet sekúnd, ktoré bude každý snímok zobrazený." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Otočiť na zvislých paneloch" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, animácia ryby bude na zvislých paneloch otočená." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Zobraziť plávajúcu rybu alebo iné animované stvorenie" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Oblasť oznámení" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Oblasť oznámení panelu" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "pixelov" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť oznámení" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť oznámení" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Miesto, kde sa objavujú oznámenia" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Ukázať okná zo všetkých pracovných priestorov" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zoznam okien zobrazí okná zo všetkých plôch, " "inak zobrazí iba okná z aktuálnej plochy." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Kedy zoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Určuje, či sa majú okná jedného programu zoskupiť v zozname úloh. Platné " "hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Pri zrušení minimalizácie presunúť okná na aktuálnu plochu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, pri obnovení okna sa okno presunie na aktuálnu " "plochu. Inak sa presunie na plochu okna." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Zobraziť názvy pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, pracovné plochy budú v prepínači plôch " "zobrazovať svoje názvy, inak budú zobrazovať obsah plochy. Funguje to iba so" " správcom okien Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, prepínač pracovných plôch bude zobrazovať všetky" " pracovné plochy, inak iba aktuálnu." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Počet riadkov v prepínaní plôch" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Pri zobrazení všetkých plôch určuje, koľko riadkov (pre vodorovné " "rozloženie) a stĺpcov (pre zvislé rozloženie) sa má zobraziť. Má to zmysel " "iba pri zapnutí kľúča display_all_workspaces." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Po ukončení skrolovania začať od znova" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, prepínač plôch povolí opakovanie, to znamená, že" " umožní priamo prepnúť z poslednej plochy na prvú a opačne pomocou " "skrolovania." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigačné aplety" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Výber okien" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Prepnúť medzi otvorenými oknami a menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prepínač plôch" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Prepnúť medzi plochami" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "Window List" msgstr "Zoznam okien" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Prepnúť medzi otvorenými oknami pomocou tlačidiel" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Skryť okná programov a zobraziť plochu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikona nebola nájdená" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknutím sem obnovíte skryté okná." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknutím sem skryjete všetky okná a zobrazíte plochu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tlačidlo pre zobrazenie plochy" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Toto tlačidlo umožňuje skryť všetky okná a zobraziť plochu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Váš správca okien nepodporuje tlačidlo pre zobrazenie plochy, alebo žiadneho" " správcu okien nepoužívate." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor _systému" #: ../applets/wncklet/window-list.c:562 msgid "About Window List" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:564 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Zoznam okien zobrazuje zoznam všetkých okien pomocou tlačidiel a umožňuje " "medzi nimi prechádzať." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Nastavenie zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Obsah zoznamu okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Zoskupovanie okien" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Vždy _zoskupovať okná" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Obnovujú sa minimalizované okná" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "_Obnoviť na aktuálnu pracovnú plochu" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Výber okna zobrazuje zoznam všetkých okien v menu a umožňuje medzi nimi " "prechádzať." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "riadky" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "stĺpce" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Prepínač pracovných plôch zobrazuje miniatúrnu verziu vašej pracovnej plochy" " a umožňuje vám tak spravovať okná." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Nastavenia prepínača pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu pracovnú plochu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy v:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Prepínač" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Počet pracovných plôch:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Názvy pracovných plôch:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Názvy pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Z_obraziť názvy pracovných plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" "Povoliť prechod od poslednej pracovnej plochy k prvej v prepínači plôch" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Pracovné plochy" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Predvolené rozloženie panela" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Predvolené rozloženie panelov, ktoré sa použije pri vytvorení panelov, alebo" " pri ich obnovení." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zoznam „Známe programy“ v dialógu „Spustiť " "program“ bude pri otvorení dialógu k dispozícii. O tom, či bude rozbalený, " "rozhoduje kľúč show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Rozbaliť zoznam programov v dialógu „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zoznam „Známe programy“ v dialógu „Spustiť " "program“ bude pri otvorení dialógu rozbalený. Tento kľúč má zmysel iba ak je" " enable_program_list true." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie v dialógovom okne „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, automatické dopĺňanie v dialógovom okne „Spustiť" " program“ bude dostupné." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "História dialógu „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Toto je zoznam príkazov použitých v dialógovom okne \"Spustiť program\". " "Príkazy sú zoradené zostupne podľa nedávnosti (najprv je najposlednejší " "príkaz)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maximálna história dialógu „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Riadi maximálnu veľkosť histórie dialógu \"Spustiť program\". Hodnota 0 " "zakáže históriu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Otočiť históriu dialógu „Spustiť program“" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Zobrazí históriu naopak. Poskytuje konzistentné zobrazenie pre používateľa " "terminálov, keďže tlačidlo nahor vyberie poslednú položku." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Zoznam ID panelov" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Zoznam ID panelov. Každé ID určuje jeden panel najvyššej úrovne. Nastavenia " "každého z týchto panelov sú uložené v /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Zoznam ID objektov panelu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Zoznam ID objektov panelu. Každé ID určuje jeden objekt panelu (napr. " "spúšťač, tlačidlo akcie alebo menu). Nastavenia každého z týchto objektov sú" " uložené v /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Povoliť tooltipy" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, pre objekty na paneli sa zobrazujú tooltipy." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Automatické zatvorenie zásuvky" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zásuvka sa zatvorí automaticky po kliknutí na " "spúšťač." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude sa zobrazovať dialóg pre potvrdenie, či sa " "má odstrániť panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Zvýrazniť spúšťače pod kurzorom" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, spúšťač bude zvýraznený v prípade, že je nad ním" " kurzor myši." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Úplné uzamknutie panelu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, panel neumožní žiadne zmeny vo svojom nastavení." " Je možné, že budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa " "zmena tohto nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID apletov, ktoré sa nemajú načítavať" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Zoznam IID apletov, ktoré bude panel ignorovať. Týmto môžete zabrániť " "niektorým apletom, aby sa zobrazovali v menu alebo spúšťali. Napríklad ak " "chcete zakázať mini-commander, pridajte „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet“. " "Aby sa toto nastavenie prejavilo, je nutné panel znovu spustiť." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Zaḱázať vynútené ukončenie" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, panel neumožní vynútené ukončenie programu tým, " "že zabráni v prístupe k danému tlačidlu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "Povoliť SNI podporu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Ak je nastavené na true, panel bude poskytovať podporu pre SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Zobraziť menu programov" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa menu Programy na paneli." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Zobraziť menu Miesta" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa menu Miesta na paneli." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Zobraziť menu Plocha" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa položka Plocha na paneli." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Zobraziť ikonu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa ikona na paneli." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikona na zobrazenie na paneli" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Nastaví názov témy ikon, ktorá sa použije paneli menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Veľkosť ikony v paneli menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Nastaví veľkosť ikon použitých v paneli menu. Panel musí byť reštartovaný " "pre uplatnenie zmien." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Veľkosť ikony položiek menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Nastaví veľkosť ikon použitých v menu. Panel musí byť reštartovaný pre " "uplatnenie zmien." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Prah položiek menu pred vytvorením podmenu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Maximálny počet položiek menu (napr. záložiek), ktoré sú zobrazené bez toho," " aby boli vložené do podmenu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Typ objektu panelu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Typ objektu tohto panela" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel najvyššej úrovne obsahujúci objekt" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikátor panelu najvyššej úrovne, ktorý obsahuje tento objekt." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozícia objektu na paneli" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Pozícia objektu panela. Je to počet pixlov zľava (pri zvislom zobrazení " "zhora)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Považovať pozíciu za relatívnu k dolnému/pravému okraju" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, pozícia objektu sa považuje za relatívnu k " "pravému (alebo dolnému, ak je panel zvislý) okraju panelu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Uzamknúť objekt na paneli" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, používateľ nemôže presunúť aplet bez toho, aby " "ho najprv odomkol položkou menu „Odomknúť“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "IID apletu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "ID implementácie apletu - napr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Tento " "kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu „external-applet“ (alebo " "„matecomponent-applet“)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel pripojený k zásuvke" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikátor panelu pripojeného k tejto zásuvke. Tento kľúč má zmysel iba " "ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tooltip pre zásuvku alebo menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Text zobrazený ako tooltip pre túto zásuvku alebo menu. Tento kľúč má zmysel" " iba ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“ alebo „menu_object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Použiť vlastnú ikonu pre tlačidlo objektu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, použije sa custom_icon pre vlastnú ikonu " "tlačidla. Ak táto možnosť vybraná nie je, custom_icon key sa ignoruje. Tento" " kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu „menu-object“ alebo " "„drawer-object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Umiestnenie súboru obrázku pre ikonu tlačidla objektu. Tento kľúč má zmysel " "iba ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“ alebo „menu-object“ a " "kľúč use_custom_icon má hodnotu true." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Použiť vlastnú cestu pre obsah menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, kľúč menu_path určuje cestu, z ktorej sa vytvorí" " obsah menu. Ak je false, menu_path sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak" " má kľúč object_type hodnotu „menu-object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Cesta k obsahu menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Cesta, z ktorej sa má vytvoriť obsah menu. Tento kľúč má zmysel iba ak má " "kľúč use_menu_path hodnotu true a kľúč object_type má hodnotu „menu-object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Nakresliť šípku v tlačidle menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, cez ikonu tlačidla sa vykreslí šípka. Ak je toto" " false, tlačidlo má iba ikonu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Umiestnenie spúšťača" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Umiestnenie súboru .desktop popisujúceho spúšťač. Tento kľúč má zmysel iba " "ak má kľúč object_type hodnotu „launcher-object“." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Typ operácie tlačidla" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Typ akcie pre toto tlačidlo. Možné hodnoty sú „lock“, „logout“, „run“, " "„search“ a „screenshot“. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type " "hodnoru „action-applet“." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Názov pre identifikáciu panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Toto je zobraziteľný názov pre identifikáciu panelu. Jeho hlavným zmyslom je" " fungovať ako titulok okna panela, čo sa hodí pri prepínaní medzi panelmi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Displej X s panelom" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "V nastavení s viacerými obrazovkami je možné mať panel na každej z nich. " "Tento kľúč určuje aktuálnu obrazovku, na ktorej je panel zobrazený." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitor s panelom" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "V nastavení Xinerama je možné mať panel na každom monitore. Tento kľúč " "určuje aktuálny monitor, na ktorom je panel zobrazený." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Roztiahnuť na celú šírku obrazovky" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, panel bude zaberať celú šírku obrazovky (výšku " "pre zvislé panely). V tomto režime je možné panel umiestniť iba na okraje " "obrazovky. Ak táto možnosť vybraná nie je, panel bude veľký akurát pre " "všetky aplety a objekty, ktoré na ňom sú." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientácia panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientácia panelu. Možné hodnoty sú „top“ (hore), „bottom“ (dole), „left“ " "(vľavo), „right“ (vpravo). V roztiahnutom režime kľúč určuje, pri ktorom " "okraji obrazovky je panel. Inak je rozdiel medzi „nahor“ a „nadol“ menej " "významný - obe určujú, že sa jedná o horizontálny panel - ale stále ešte " "pomáhajú pri nastavení správania objektov panelu. Napríklad pri „nahor“ sa " "menu panelu rozbalí dolu a pri „nadol“ hore." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Veľkosť panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Výška panelu (šírka pre zvislý). Panel určí za behu minimálnu veľkosť podľa " "veľkosti písma a ďalších informácií. Maximálna veľkosť je jedna štvrtina " "výšky (alebo šírky) obrazovky." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Súradnica X panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi X. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je " "roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Súradnica Y panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi Y. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je " "roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-ová súradnica panelu, relatívna k pravému okraju opbrazovky" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi X, so začiatkom z pravej strany obrazovky. Ak " "je nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča x. Ak je " "hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča x ignoruje. Ak je panel " "roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatívna k spodnému okraju obrazovky" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Umiestnenie panelu podľa osi Y, so začiatkom na spodku obrazovky. Ak je " "nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča y. Ak je " "hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča y ignoruje. Ak je panel " "roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa " "kľúča orientácie." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panel na stred podľa osi X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, kľúče x a x_right sa ignorujú a panel sa " "umiestni do stredu osi X obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na" " tejto pozícii - čiže bude rásť na oboch stranách. Ak táto možnosť vybraná " "nie je, kľúče x a x_right určujú umiestnenie panelu." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panel na stred podľa osi Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, kľúče y a y_bottom sa ignorujú a panel sa " "umiestni do stredu osi y obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na" " tejto pozícii - čiže bude rásť na oboch stranách. Ak táto možnosť vybraná " "nie je, kľúče y a y_bottom určujú umiestnenie panelu." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automaticky skryť panel do rohu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, panel sa automaticky skryje do rohu v momente, " "keď kurzor myši opustí panel. Panel sa obnoví ak kurzor myši ukáže na roh." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, skrývanie a obnova tohto panelu bude animovaná a" " nie okamžitá." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Povoliť skrývacie tlačidlá" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na každej strane panelu budú tlačidlá pre presun" " panelu na okraj obrazovky. Zostane zobrazené iba malé tlačidlo." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Povoliť šípky na skrývacích tlačidlách" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, na skrývacích tlačidlách budú šípky. Tento kľúč " "má zmysel iba ak má kľúč enable_buttons hodnotu true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Oneskorenie automatického schovania panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Určuje počet milisekúnd po opustení panelu kurzorom, po ktorých sa panel " "automaticky skryje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu " "true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Oneskorenie automatického objavenia panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Určuje počet milisekúnd po ukázaní kurzorom, po ktorých sa panel automaticky" " obnoví. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Viditeľné pixle pri skrytí" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Určuje počet viditeľných bodov pri automatickom skrytí panelu do rohu. Tento" " kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Rýchlosť animácie" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Rýchlosť, ktorou sa má animovať panel. Možné hodnoty sú „slow“ (pomaly), " "„medium“ (normálne) a „fast“ (rýchlo). Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč " "enable_animations hodnotu true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Typ pozadia" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ktorý typ pozadia sa má pre tento panel použiť. Možné hodnoty sú „none“ - " "použije sa predvolený prvok GTK+ pre pozadie, „color“ - použije sa farba " "zadaná v kľúči color, alebo „image“ - použije sa obrázok zadaný v kľúči " "image." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Určuje farbu pozadia panelu vo formáte #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Priesvitnosť farby pozadia" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Určuje priesvitnosť farby pozadia. Ak nie je farba plná (hodnota je menej " "ako 65535), bude spojená s obrázkom pozadia plochy." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Obrázok pozadia" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Určuje súbor použitý ako obrázok na pozadí. Ak obrázok obsahuje alfa kanál, " "bude zložený s obrázkom na pozadí plochy." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Roztiahnuť obrázok na celý panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, obrázok bude roztiahnutý (so zachovaním pomeru " "strán) na výšku panelu (pre vodorovný panel)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa panelu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, obrázok bude roztiahnutý na rozmery panelu. " "Pomer strán nebude zachovaný." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Otočiť obrázky vo zvislých paneloch" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, obrázok na pozadí bude pre zvislé panely " "otočený." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nie je spustiteľnou položkou" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať identifikátor správy relácií" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácií:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Vybrať ikonu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie „%s“" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" "Nie je inštalovaný žiadny program na prezeranie výsledkov vyhľadávania" #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Odstrániť _z panelu" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Uzamknúť na panel" #: ../mate-panel/applet.c:1314 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prázdne miesto" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Zásuvka" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Pridať do zás_uvky..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Vytvoriť nový súbor v danom priečinku" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Upraviť súbory .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Vytvoriť spúšťač" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Vlastnosti priečinka" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Vlastnosti spúšťača" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Spúšťať iné programy a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, " "zobrazenie času, a pod." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť toto URL" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Nebolo zadané URL." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nepodarilo sa použiť pustenú položku" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Pre spúšťač panelu nie je v desktop súbore uvedené URI\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .desktop %s pre spúšťač%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Spustiť" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kľúč %s nie je nastavený, nie je možné načítať spúšťač\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nepodarilo sa uložiť spúšťač" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Obnoviť nastavenie panelu do predvoleného stavu" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Spustiť dialóg Spustiť" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Nastaviť predvolené rozloženie panela" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Pridať tento spúšťač do _panelu" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Pridať tento spúšťač na pracovnú p_lochu" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Celé menu" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Pridať toto ako _zásuvku do panelu" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Pridať ako _menu do panelu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Uzamknúť obrazovku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Ochrániť váš počítač pred neoprávneným použitím" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásiť..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Ukončiť túto reláciu a prihlásiť sa ako iný používateľ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Spustiť program..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Spustiť program zadaním príkazu alebo zvolením zo zoznamu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Hľadať súbory..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Vynútiť ukončenie" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Vynútiť ukončenie chybného programu" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Pripojiť sa k serveru..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Vypnúť..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Vypnúť počítač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Vlastný spúšťač programu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Spúšťač programu..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopírovať spúšťač z menu programov" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Hlavné menu MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Panel menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Vlastný panel menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Oddeľovač pre lepšie usporiadanie položiek na paneli" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Vyťahovacia zásuvka na uloženie ostatných položiek" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(prázdne)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do „%s“:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Pridať do zásuvky" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do zásuvky:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Pridať do panelu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s“ skončil neočakávane" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekt panelu neočakávane skončil" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ak opätovne načítate objekt panelu, automaticky bude pridaný späť do panelu." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "O_dstrániť" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Nevykonať opätovné načítanie" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Pri načítavaní „%s“ panel narazil na chybu." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Chcete odstrániť tento aplet z vašej konfigurácie?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "A veľa, veľa iných…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Tento program je zodpovedný za spúšťanie iných programov a ponúka užitočné " "nástroje." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O paneli MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nemôžete odstrániť tento panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Vždy musíte mať aspoň jeden panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Resetnúť tento panel?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Obnovením panelu budú\n" "stratené všetky nastavenia." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Resetnúť panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Pridať do panelu…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Od_strániť tento panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Nový panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O paneloch" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program v termináli" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "O_bnoviť" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Vybrať program..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Vybrať súbor..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "Prík_az:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Názov spúšťača nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nepodarilo sa uložiť vlastnosti priečinka" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Názov priečinka nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Príkaz spúšťača nie je nastavený." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Umiestnenie spúšťača nie je nastavené." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Kliknutím na okno vynútite ukončenie programu. Akciu zrušíte stlačením " "<ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Vynútiť ukončenie tohoto programu?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ak sa rozhodnete vynútiť ukončenie programu, všetky neuložené zmeny v ňom " "otvorených dokumentoch sa môžu stratiť." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainštalovaných programov" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Môžete pristupovať k dokumentom, priečinkom a miestam v sieti" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Môžete meniť vzhľad a správanie prostredia, získať pomoc, alebo sa odhlásiť" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Upraviť menu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvoriť „%s“" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Znovunačítať %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Pripojiť %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Vymeniteľné médiá" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Sieťové miesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto " "počítača" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Systém" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odhlásiť používateľa %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Odhlásiť používateľa %s z tejto relácie a prihlásiť sa ako niekto iný" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Vlastnosti zásuvky" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Vlastnosti panelu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Niektoré z týchto vlastností nie je možné meniť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientácia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "V_eľkosť:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Roztiahnuť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatické skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá pre _skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Šípky na _tlačidlách pre skrývanie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Žia_dne (použiť systémovú tému)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Jednoliata fa_rba" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Priesvitný</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "Š_týl:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Nepriehľadný</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "_Obrázok pozadia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Vyberte pozadie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Podrobnosti o obrázku na pozadí" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Dlaždice" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Zväčšiť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "_Roztiahnuť" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Otočiť obrázok pre _zvislé panely" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nedávno použitý dokument „%s“" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Počas pokusu o otvorenie „%s“ nastala neznáma chyba." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vyčistiť zoznam Nedávno otvorených dokumentov?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ak vyčistíte zoznam Nedávno otvorených dokumentov, vyčistíte nasledujúce:\n" "• Všetky položky z menu Miesta → Nedávno otvorené dokumenty.\n" "• Všetky položky zo zoznamu nedávno otvorených dokumentov všetkých programov." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Vyčistiť Nedávno otvorené dokumenty" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedávno otvorené dokumenty" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Vyčistiť Nedávno otvorené dokumenty..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Vyčistiť všetky položky zo zoznamu nedávno otvorených dokumentov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz „%s“" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nepodarilo sa previesť „%s“ z UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdať príkazu..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Spustí príkaz: „%s“" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo " "dĺžku (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Spustiť program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla spustíte zvolený program alebo zadaný príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Ikona príkazu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona pre spúšťaný príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Označte toto pole ak sa má príkaz spustiť v okne terminálu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Spustiť s_o súborom..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla môžete zvoliť názov súboru, ktorý sa pridá za " "príkaz." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Zoznam známych programov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Zoznam známych progr_amov" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Vynútiť koniec" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistiť" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Neodstraňovať" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete načítať" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Zadajte umiestnenie gsettings, kde by mali byť uložené nastavenia apletu" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Zadajte počiatočnú veľkosť apletu (xx-small, medium, large atď)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Zadajte počiatočnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX malá" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X malá" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Veľké" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X veľká" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX veľká" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Zlyhalo načítanie apletu %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Nástroj pre testovanie apletov" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "_Vykonať" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Cesta k nastaveniam:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Skryť panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "Horný panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "Dolný panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "Ľavý panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "Pravý panel" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona „%s“ sa nenašla" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "súbor" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvoriť URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Odstrániť túto zásuvku?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Keď je zásuvka odstránená, stratí sa spolu\n" "s nastaveniami." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Odstrániť tento panel?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Keď je panel odstránený, stratí sa spolu\n" "s nastaveniami."