# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# peter, 2018
# Ján Ďanovský <dagsoftware@yahoo.com>, 2018
# Juraj Oravec, 2018
# Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2018
# Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Erik Bročko <erik.brocko@letemsvetemapplem.eu>, 2018\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknutím skryjete kalendár mesiacov"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknutím si pozriete kalendár mesiacov"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Počítačové hodiny"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M%p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nastaviť čas systému..."

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Nastaviť čas systému"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nastavenie času systému zlyhalo"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "O progr_ame"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopírovať ča_s"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopírovať _dátum"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Upraviť dátum a čas"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Výber umiestnenia"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Úprava miesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Názov mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časové pásmo mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Aplet Hodiny zobrazuje aktuálny dátum a čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Tibor Kaputa <tibbbi2@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a dátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "Nastaviť ča_s systému"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "Ča_s:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuálny čas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Nastavenie hodín"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "N_astavenia času"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "Zat_voriť"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Formát hodín"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-hodinový formát"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Zobraziť v paneli"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobraziť _dátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobraziť _sekundy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Zobraziť čísla _týždňov v kalendári"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Zobraziť počasi_e"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zobraziť _teplotu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Displej"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditeľnosti:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka _tlaku:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Počasie"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Východ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Západ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Juh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Zadajte názov mesta, kraja alebo štátu a potom zvoľte vhodnú "
"položku zo zoznamu.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "Časové _pásmo:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "Názov _miesta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(voliteľná)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Zemepisná _dĺžka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemepisná ší_rka:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nastavenie časového pásma zlyhalo"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nastaviť...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nastaviť</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Nastaviť miesto ako predvolené a použiť jeho časové pásmo pre tento počítač"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, je ako %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka „%s“"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Formát hodín"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje formát hodín pre aplet hodín. Možné hodnoty sú „12-hour“, "
"„24-hour“, „internet“, „unix“ a „custom“. Ak použijete „internet“, hodiny "
"budú zobrazovať internetový čas. Ten rozdeľuje deň na 1000 „.beats“. V tomto"
" systéme neexistujú časové zóny, takže je rovnaký na celom svete. Ak "
"použijete „unix“, hodiny budú zobrazovať počet sekúnd od 1.1.1970. Ak "
"použijete „custom“, hodiny budú zobrazovať čas podľa formátu, ktorý ste "
"zadali v kľúči custom_format."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Vlastný formát hodín"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje formát pre aplet hodín pri použití formátovacieho typu "
"„custom“ (vlastný). Môžete použiť všetky konverzné prepínače známe funkcii "
"strftime() a získať tak špecifický formát. Podrobnosti nájdete v manuáli "
"funkcie."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobraziť čas v sekundách"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, budú sa zobrazovať aj sekundy."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, v hodinách sa bude zobrazovať aj dátum."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobraziť dátum ako tooltip"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, dátum sa zobrazí v tooltipe pri presune kurzora "
"myši na hodiny."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Zobraziť počasie v hodinách"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, bude sa zobrazovať ikona počasia."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, v kalendári sa zobrazí pri ikone počasia aj "
"teplota."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, v kalendári sa zobrazia čísla týždňov."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozšíriť zoznam miest"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Zoznam miest"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Zoznam miest zobrazených v okne kalendára."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednotka teploty"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie teplôt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednotka rýchlosti"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie rýchlosti vetra."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Hodiny"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Získať aktuálny čas a dátum"

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varovanie: Príkaz vyzerá byť zmysluplným.\n"
"Keďže tento aplet je zbytočný, asi tento príkaz nechcete použiť.\n"
"Výrazne odporúčame nepoužívať aplet %s na niečo,\n"
"čo by ho urobilo „praktickým“ alebo použiteľným."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nie je vôbec užitočný. Iba zaberá miesto na disku a čas kompilácie a ak "
"je aktívny, zaberá vzácne miesto na paneli a v pamäti. Ak nájdete niekoho, "
"kto používa tento aplet, okamžite ho pošlite na psychiatrické vyšetrenie."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou pomocou od Georgea)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz pre spustenie"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s hovorí:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa prečítať výstup z príkazu\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "Povedz ešte _niečo"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený príkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vykonať príkaz: „%s“\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa čítať z „%s“\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Voda potrebuje vymeniť"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pozrite sa na dnešný dátum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, rozprávač citátov"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Nastavenie ryby"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Meno ryby:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Príkaz vykonaný pri kliknutí:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Súbor:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Vybrať animáciu"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkom snímok v animácii:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Prestávka medzi snímkami:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "snímok"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Otočiť na zvislých paneloch"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Meno ryby"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ryba bez mena je úplne nanič. Musíte jej dať meno aby ožila."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Obrázok s animáciou ryby"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje názov súboru obrázka, ktorý sa používa pre animáciu ryby. "
"Cesta je relatívna k priečinku obrázkov."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Príkaz spúšťaný po kliknutí"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Tento kľúč určuje príkaz, ktorý sa spustí pri kliknutí na rybu."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Počet snímok v animácií ryby"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Tento kľúč určuje počet snímok v animácií ryby."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Prestávka medzi snímkami"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Tento kľúč určuje počet sekúnd, ktoré bude každý snímok zobrazený."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Otočiť na zvislých paneloch"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, animácia ryby bude na zvislých paneloch otočená."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Zobraziť plávajúcu rybu alebo iné animované stvorenie"

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Oblasť oznámení"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oblasť oznámení panelu"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "pixelov"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť oznámení"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasť oznámení"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Miesto, kde sa objavujú oznámenia"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Ukázať okná zo všetkých pracovných priestorov"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zoznam okien zobrazí okná zo všetkých plôch, "
"inak zobrazí iba okná z aktuálnej plochy."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Kedy zoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú okná jedného programu zoskupiť v zozname úloh. Platné "
"hodnoty sú „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky) a „always“ (vždy)."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Pri zrušení minimalizácie presunúť okná na aktuálnu plochu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, pri obnovení okna sa okno presunie na aktuálnu "
"plochu. Inak sa presunie na plochu okna."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Zobraziť názvy pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, pracovné plochy budú v prepínači plôch "
"zobrazovať svoje názvy, inak budú zobrazovať obsah plochy. Funguje to iba so"
" správcom okien Marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, prepínač pracovných plôch bude zobrazovať všetky"
" pracovné plochy, inak iba aktuálnu."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Počet riadkov v prepínaní plôch"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Pri zobrazení všetkých plôch určuje, koľko riadkov (pre vodorovné "
"rozloženie) a stĺpcov (pre zvislé rozloženie) sa má zobraziť. Má to zmysel "
"iba pri zapnutí kľúča display_all_workspaces."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Po ukončení skrolovania začať od znova"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, prepínač plôch povolí opakovanie, to znamená, že"
" umožní priamo prepnúť z poslednej plochy na prvú a opačne pomocou "
"skrolovania."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet navigácie v oknách"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre navigačné aplety"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Výber okien"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Prepnúť medzi otvorenými oknami a menu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Prepínač plôch"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prepnúť medzi plochami"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Prepnúť medzi otvorenými oknami pomocou tlačidiel"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Skryť okná programov a zobraziť plochu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nebola nájdená"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknutím sem obnovíte skryté okná."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknutím sem skryjete všetky okná a zobrazíte plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tlačidlo pre zobrazenie plochy"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Toto tlačidlo umožňuje skryť všetky okná a zobraziť plochu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Váš správca okien nepodporuje tlačidlo pre zobrazenie plochy, alebo žiadneho"
" správcu okien nepoužívate."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr "Monitor _systému"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Zoznam okien zobrazuje zoznam všetkých okien pomocou tlačidiel a umožňuje "
"medzi nimi prechádzať."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Nastavenie zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Obsah zoznamu okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Zoskupovanie okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _zoskupovať okná"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Obnovujú sa minimalizované okná"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "_Obnoviť na aktuálnu pracovnú plochu"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Výber okna zobrazuje zoznam všetkých okien v menu a umožňuje medzi nimi "
"prechádzať."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "riadky"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "stĺpce"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Prepínač pracovných plôch zobrazuje miniatúrnu verziu vašej pracovnej plochy"
" a umožňuje vám tak spravovať okná."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Nastavenia prepínača pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu pracovnú plochu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy v:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Prepínač"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Počet pracovných plôch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Názvy pracovných plôch:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obraziť názvy pracovných plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""
"Povoliť prechod od poslednej pracovnej plochy k prvej v prepínači plôch"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Pracovné plochy"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Predvolené rozloženie panela"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Predvolené rozloženie panelov, ktoré sa použije pri vytvorení panelov, alebo"
" pri ich obnovení."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť zoznam programov v dialógu „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zoznam „Známe programy“ v dialógu „Spustiť "
"program“ bude pri otvorení dialógu k dispozícii. O tom, či bude rozbalený, "
"rozhoduje kľúč show_program_list."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozbaliť zoznam programov v dialógu „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zoznam „Známe programy“ v dialógu „Spustiť "
"program“ bude pri otvorení dialógu rozbalený. Tento kľúč má zmysel iba ak je"
" enable_program_list true."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie v dialógovom okne „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, automatické dopĺňanie v dialógovom okne „Spustiť"
" program“ bude dostupné."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "História dialógu „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Toto je zoznam príkazov použitých v dialógovom okne \"Spustiť program\". "
"Príkazy sú zoradené zostupne podľa nedávnosti (najprv je najposlednejší "
"príkaz)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Maximálna história dialógu „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Riadi maximálnu veľkosť histórie dialógu \"Spustiť program\". Hodnota 0 "
"zakáže históriu."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Otočiť históriu dialógu „Spustiť program“"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Zobrazí históriu naopak. Poskytuje konzistentné zobrazenie pre používateľa "
"terminálov, keďže tlačidlo nahor vyberie poslednú položku."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Zoznam ID panelov"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Zoznam ID panelov. Každé ID určuje jeden panel najvyššej úrovne. Nastavenia "
"každého z týchto panelov sú uložené v /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Zoznam ID objektov panelu"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Zoznam ID objektov panelu. Každé ID určuje jeden objekt panelu (napr. "
"spúšťač, tlačidlo akcie alebo menu). Nastavenia každého z týchto objektov sú"
" uložené v /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povoliť tooltipy"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, pre objekty na paneli sa zobrazujú tooltipy."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Povoliť animácie"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automatické zatvorenie zásuvky"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, zásuvka sa zatvorí automaticky po kliknutí na "
"spúšťač."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, bude sa zobrazovať dialóg pre potvrdenie, či sa "
"má odstrániť panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Zvýrazniť spúšťače pod kurzorom"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, spúšťač bude zvýraznený v prípade, že je nad ním"
" kurzor myši."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Úplné uzamknutie panelu"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, panel neumožní žiadne zmeny vo svojom nastavení."
" Je možné, že budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa "
"zmena tohto nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID apletov, ktoré sa nemajú načítavať"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Zoznam IID apletov, ktoré bude panel ignorovať. Týmto môžete zabrániť "
"niektorým apletom, aby sa zobrazovali v menu alebo spúšťali. Napríklad ak "
"chcete zakázať mini-commander, pridajte „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet“. "
"Aby sa toto nastavenie prejavilo, je nutné panel znovu spustiť."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Zaḱázať vynútené ukončenie"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, panel neumožní vynútené ukončenie programu tým, "
"že zabráni v prístupe k danému tlačidlu."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Povoliť SNI podporu"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Ak je nastavené na true, panel bude poskytovať podporu pre SNI."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Zobraziť menu programov"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa menu Programy na paneli."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Zobraziť menu Miesta"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa menu Miesta na paneli."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Zobraziť menu Plocha"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa položka Plocha na paneli."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Zobraziť ikonu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa ikona na paneli."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Ikona na zobrazenie na paneli"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Nastaví názov témy ikon, ktorá sa použije paneli menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Veľkosť ikony v paneli menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Nastaví veľkosť ikon použitých v paneli menu. Panel musí byť reštartovaný "
"pre uplatnenie zmien."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Veľkosť ikony položiek menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Nastaví veľkosť ikon použitých v menu. Panel musí byť reštartovaný pre "
"uplatnenie zmien."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Prah položiek menu pred vytvorením podmenu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Maximálny počet položiek menu (napr. záložiek), ktoré sú zobrazené bez toho,"
" aby boli vložené do podmenu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Typ objektu panelu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Typ objektu tohto panela"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel najvyššej úrovne obsahujúci objekt"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikátor panelu najvyššej úrovne, ktorý obsahuje tento objekt."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozícia objektu na paneli"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Pozícia objektu panela. Je to počet pixlov zľava (pri zvislom zobrazení "
"zhora)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Považovať pozíciu za relatívnu k dolnému/pravému okraju"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, pozícia objektu sa považuje za relatívnu k "
"pravému (alebo dolnému, ak je panel zvislý) okraju panelu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Uzamknúť objekt na paneli"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, používateľ nemôže presunúť aplet bez toho, aby "
"ho najprv odomkol položkou menu „Odomknúť“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "IID apletu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"ID implementácie apletu - napr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Tento "
"kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu „external-applet“ (alebo "
"„matecomponent-applet“)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel pripojený k zásuvke"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikátor panelu pripojeného k tejto zásuvke. Tento kľúč má zmysel iba "
"ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Tooltip pre zásuvku alebo menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Text zobrazený ako tooltip pre túto zásuvku alebo menu. Tento kľúč má zmysel"
" iba ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“ alebo „menu_object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Použiť vlastnú ikonu pre tlačidlo objektu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, použije sa custom_icon pre vlastnú ikonu "
"tlačidla. Ak táto možnosť vybraná nie je, custom_icon key sa ignoruje. Tento"
" kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type hodnotu „menu-object“ alebo "
"„drawer-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Umiestnenie súboru obrázku pre ikonu tlačidla objektu. Tento kľúč má zmysel "
"iba ak má kľúč object_type hodnotu „drawer-object“ alebo „menu-object“ a "
"kľúč use_custom_icon má hodnotu true."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Použiť vlastnú cestu pre obsah menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, kľúč menu_path určuje cestu, z ktorej sa vytvorí"
" obsah menu. Ak je false, menu_path sa ignoruje. Tento kľúč má zmysel iba ak"
" má kľúč object_type hodnotu „menu-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Cesta k obsahu menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Cesta, z ktorej sa má vytvoriť obsah menu. Tento kľúč má zmysel iba ak má "
"kľúč use_menu_path hodnotu true a kľúč object_type má hodnotu „menu-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Nakresliť šípku v tlačidle menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, cez ikonu tlačidla sa vykreslí šípka. Ak je toto"
" false, tlačidlo má iba ikonu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Umiestnenie spúšťača"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Umiestnenie súboru .desktop popisujúceho spúšťač. Tento kľúč má zmysel iba "
"ak má kľúč object_type hodnotu „launcher-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Typ operácie tlačidla"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Typ akcie pre toto tlačidlo. Možné hodnoty sú „lock“, „logout“, „run“, "
"„search“ a „screenshot“. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč object_type "
"hodnoru „action-applet“."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Názov pre identifikáciu panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Toto je zobraziteľný názov pre identifikáciu panelu. Jeho hlavným zmyslom je"
" fungovať ako titulok okna panela, čo sa hodí pri prepínaní medzi panelmi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Displej X s panelom"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"V nastavení s viacerými obrazovkami je možné mať panel na každej z nich. "
"Tento kľúč určuje aktuálnu obrazovku, na ktorej je panel zobrazený."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitor s panelom"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"V nastavení Xinerama je možné mať panel na každom monitore. Tento kľúč "
"určuje aktuálny monitor, na ktorom je panel zobrazený."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Roztiahnuť na celú šírku obrazovky"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, panel bude zaberať celú šírku obrazovky (výšku "
"pre zvislé panely). V tomto režime je možné panel umiestniť iba na okraje "
"obrazovky. Ak táto možnosť vybraná nie je, panel bude veľký akurát pre "
"všetky aplety a objekty, ktoré na ňom sú."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientácia panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientácia panelu. Možné hodnoty sú „top“ (hore), „bottom“ (dole), „left“ "
"(vľavo), „right“ (vpravo). V roztiahnutom režime kľúč určuje, pri ktorom "
"okraji obrazovky je panel. Inak je rozdiel medzi „nahor“ a „nadol“ menej "
"významný - obe určujú, že sa jedná o horizontálny panel - ale stále ešte "
"pomáhajú pri nastavení správania objektov panelu. Napríklad pri „nahor“ sa "
"menu panelu rozbalí dolu a pri „nadol“ hore."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Veľkosť panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Výška panelu (šírka pre zvislý). Panel určí za behu minimálnu veľkosť podľa "
"veľkosti písma a ďalších informácií. Maximálna veľkosť je jedna štvrtina "
"výšky (alebo šírky) obrazovky."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica X panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi X. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je "
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Súradnica Y panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi Y. Tento kľúč má zmysel iba ak panel nie je "
"roztiahnutý. Inak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-ová súradnica panelu, relatívna k pravému okraju opbrazovky"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi X, so začiatkom z pravej strany obrazovky. Ak "
"je nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča x. Ak je "
"hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča x ignoruje. Ak je panel "
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatívna k spodnému okraju obrazovky"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Umiestnenie panelu podľa osi Y, so začiatkom na spodku obrazovky. Ak je "
"nastavené na -1, hodnota sa ignoruje a použije sa hodnota kľúča y. Ak je "
"hodnota väčšia než 0, tak sa hodnota kľúča y ignoruje. Ak je panel "
"roztiahnutý, tak sa ignoruje a panel sa umiestni k okraju obrazovky podľa "
"kľúča orientácie."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi X"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, kľúče x a x_right sa ignorujú a panel sa "
"umiestni do stredu osi X obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na"
" tejto pozícii - čiže bude rásť na oboch stranách. Ak táto možnosť vybraná "
"nie je, kľúče x a x_right určujú umiestnenie panelu."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel na stred podľa osi Y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, kľúče y a y_bottom sa ignorujú a panel sa "
"umiestni do stredu osi y obrazovky. Ak je veľkosť panelu zmenená, zostane na"
" tejto pozícii - čiže bude rásť na oboch stranách. Ak táto možnosť vybraná "
"nie je, kľúče y a y_bottom určujú umiestnenie panelu."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automaticky skryť panel do rohu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, panel sa automaticky skryje do rohu v momente, "
"keď kurzor myši opustí panel. Panel sa obnoví ak kurzor myši ukáže na roh."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, skrývanie a obnova tohto panelu bude animovaná a"
" nie okamžitá."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Povoliť skrývacie tlačidlá"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na každej strane panelu budú tlačidlá pre presun"
" panelu na okraj obrazovky. Zostane zobrazené iba malé tlačidlo."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Povoliť šípky na skrývacích tlačidlách"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, na skrývacích tlačidlách budú šípky. Tento kľúč "
"má zmysel iba ak má kľúč enable_buttons hodnotu true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Oneskorenie automatického schovania panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekúnd po opustení panelu kurzorom, po ktorých sa panel "
"automaticky skryje. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu "
"true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Oneskorenie automatického objavenia panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Určuje počet milisekúnd po ukázaní kurzorom, po ktorých sa panel automaticky"
" obnoví. Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Viditeľné pixle pri skrytí"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Určuje počet viditeľných bodov pri automatickom skrytí panelu do rohu. Tento"
" kľúč má zmysel iba ak má kľúč auto_hide hodnotu true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Rýchlosť animácie"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Rýchlosť, ktorou sa má animovať panel. Možné hodnoty sú „slow“ (pomaly), "
"„medium“ (normálne) a „fast“ (rýchlo). Tento kľúč má zmysel iba ak má kľúč "
"enable_animations hodnotu true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Typ pozadia"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Ktorý typ pozadia sa má pre tento panel použiť. Možné hodnoty sú „none“ - "
"použije sa predvolený prvok GTK+ pre pozadie, „color“ - použije sa farba "
"zadaná v kľúči color, alebo „image“ - použije sa obrázok zadaný v kľúči "
"image."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Určuje farbu pozadia panelu vo formáte #RGB."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Priesvitnosť farby pozadia"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Určuje priesvitnosť farby pozadia. Ak nie je farba plná (hodnota je menej "
"ako 65535), bude spojená s obrázkom pozadia plochy."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Obrázok pozadia"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Určuje súbor použitý ako obrázok na pozadí. Ak obrázok obsahuje alfa kanál, "
"bude zložený s obrázkom na pozadí plochy."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na celý panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, obrázok bude roztiahnutý (so zachovaním pomeru "
"strán) na výšku panelu (pre vodorovný panel)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa panelu"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, obrázok bude roztiahnutý na rozmery panelu. "
"Pomer strán nebude zachovaný."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Otočiť obrázky vo zvislých paneloch"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, obrázok na pozadí bude pre zvislé panely "
"otočený."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy „%s“"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaný spúšťací argument: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať spojenie k správcovi relácií"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadať identifikátor správy relácií"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácií:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Vybrať ikonu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""
"Nie je inštalovaný žiadny program na prezeranie výsledkov vyhľadávania"

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Odstrániť _z panelu"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "Pre_miestniť"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Uzamknúť na panel"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prázdne miesto"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Pridať do zás_uvky..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Vytvoriť nový súbor v danom priečinku"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÚBOR...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upraviť súbory .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Vytvoriť spúšťač"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti priečinka"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spúšťača"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Spúšťať iné programy a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, "
"zobrazenie času, a pod."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť toto URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nebolo zadané URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepodarilo sa použiť pustenú položku"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Pre spúšťač panelu nie je v desktop súbore uvedené URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor .desktop %s pre spúšťač%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustiť"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kľúč %s nie je nastavený, nie je možné načítať spúšťač\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť spúšťač"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Obnoviť nastavenie panelu do predvoleného stavu"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Spustiť dialóg Spustiť"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Nastaviť predvolené rozloženie panela"

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Pridať tento spúšťač do _panelu"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Pridať tento spúšťač na pracovnú p_lochu"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celé menu"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Pridať toto ako _zásuvku do panelu"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Pridať ako _menu do panelu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Ochrániť váš počítač pred neoprávneným použitím"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásiť..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Ukončiť túto reláciu a prihlásiť sa ako iný používateľ"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Spustiť program..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Spustiť program zadaním príkazu alebo zvolením zo zoznamu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Hľadať súbory..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Vynútiť ukončenie"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vynútiť ukončenie chybného programu"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Pripojiť sa k serveru..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnúť..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Vypnúť počítač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Vlastný spúšťač programu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Spúšťač programu..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopírovať spúšťač z menu programov"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Hlavné menu MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastný panel menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Oddeľovač pre lepšie usporiadanie položiek na paneli"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Vyťahovacia zásuvka na uloženie ostatných položiek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdne)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do „%s“:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Pridať do zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do zásuvky:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Pridať do panelu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ skončil neočakávane"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt panelu neočakávane skončil"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ak opätovne načítate objekt panelu, automaticky bude pridaný späť do panelu."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "O_dstrániť"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nevykonať opätovné načítanie"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Pri načítavaní „%s“ panel narazil na chybu."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Chcete odstrániť tento aplet z vašej konfigurácie?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Vymazať"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "A veľa, veľa iných…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Tento program je zodpovedný za spúšťanie iných programov a ponúka užitočné "
"nástroje."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "O paneli MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nemôžete odstrániť tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vždy musíte mať aspoň jeden panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Resetnúť tento panel?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
"Obnovením panelu budú\n"
"stratené všetky nastavenia."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Resetnúť panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Pridať do panelu…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Od_strániť tento panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nový panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O paneloch"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program v termináli"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "O_bnoviť"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Vybrať program..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Vybrať súbor..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "Prík_az:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Názov spúšťača nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť vlastnosti priečinka"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Názov priečinka nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Príkaz spúšťača nie je nastavený."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umiestnenie spúšťača nie je nastavené."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknutím na okno vynútite ukončenie programu. Akciu zrušíte stlačením "
"<ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Vynútiť ukončenie tohoto programu?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ak sa rozhodnete vynútiť ukončenie programu, všetky neuložené zmeny v ňom "
"otvorených dokumentoch sa môžu stratiť."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainštalovaných programov"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Môžete pristupovať k dokumentom, priečinkom a miestam v sieti"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Môžete meniť vzhľad a správanie prostredia, získať pomoc, alebo sa odhlásiť"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upraviť menu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť „%s“"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Znovunačítať %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Pripojiť %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Vymeniteľné médiá"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Sieťové miesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvoriť osobný priečinok"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Prehliadať všetky miestne a vzdialené disky a priečinky dostupné z tohto "
"počítača"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prehliadať záložky a miesta v lokálnej sieti"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Miesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odhlásiť používateľa %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odhlásiť používateľa %s z tejto relácie a prihlásiť sa ako niekto iný"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Niektoré z týchto vlastností nie je možné meniť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "V_eľkosť:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Roztiahnuť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatické skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá pre _skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Šípky na _tlačidlách pre skrývanie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žia_dne (použiť systémovú tému)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Jednoliata fa_rba"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Vybrať farbu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Priesvitný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "Š_týl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepriehľadný</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázok pozadia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Vyberte pozadie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Podrobnosti o obrázku na pozadí"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Dlaždice"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Zväčšiť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztiahnuť"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Otočiť obrázok pre _zvislé panely"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nedávno použitý dokument „%s“"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Počas pokusu o otvorenie „%s“ nastala neznáma chyba."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vyčistiť zoznam Nedávno otvorených dokumentov?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ak vyčistíte zoznam Nedávno otvorených dokumentov, vyčistíte nasledujúce:\n"
"• Všetky položky z menu Miesta → Nedávno otvorené dokumenty.\n"
"• Všetky položky zo zoznamu nedávno otvorených dokumentov všetkých programov."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vyčistiť Nedávno otvorené dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávno otvorené dokumenty"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Vyčistiť Nedávno otvorené dokumenty..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vyčistiť všetky položky zo zoznamu nedávno otvorených dokumentov"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nepodarilo sa previesť „%s“ z UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdať príkazu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Spustí príkaz: „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo "
"dĺžku (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Spustiť program"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla spustíte zvolený program alebo zadaný príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona príkazu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona pre spúšťaný príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Označte toto pole ak sa má príkaz spustiť v okne terminálu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustiť s_o súborom..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla môžete zvoliť názov súboru, ktorý sa pridá za "
"príkaz."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Zoznam známych programov"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zoznam známych progr_amov"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vynútiť koniec"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Vyčistiť"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Neodstraňovať"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete načítať"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Zadajte umiestnenie gsettings, kde by mali byť uložené nastavenia apletu"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Zadajte počiatočnú veľkosť apletu (xx-small, medium, large atď)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Zadajte počiatočnú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX malá"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X malá"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Veľké"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X veľká"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX veľká"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Zlyhalo načítanie apletu %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj pre testovanie apletov"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykonať"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Cesta k nastaveniam:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skryť panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr "Horný panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Dolný panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr "Ľavý panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr "Pravý panel"

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona „%s“ sa nenašla"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "súbor"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvoriť URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Odstrániť túto zásuvku?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Keď je zásuvka odstránená, stratí sa spolu\n"
"s nastaveniami."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstrániť tento panel?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Keď je panel odstránený, stratí sa spolu\n"
"s nastaveniami."