# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:06+0000\n" "Last-Translator: Marko Šterman \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:443 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:448 #: ../applets/clock/clock.c:1586 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Sestanki" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Vremenske napovedi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Mesta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:443 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:459 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:466 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:474 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:647 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:677 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog" #: ../applets/clock/clock.c:680 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Kliknite za ogled sestankov in opravil" #: ../applets/clock/clock.c:684 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknite za skrivanje mesečnega koledarja" #: ../applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kliknite za ogled mesečnega koledarja" #: ../applets/clock/clock.c:1418 msgid "Computer Clock" msgstr "Računalniška ura" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1565 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1573 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1619 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time..." msgstr "Nastavitev sistemskega časa ..." #: ../applets/clock/clock.c:1651 msgid "Set System Time" msgstr "Nastavitev sistemskega časa" #: ../applets/clock/clock.c:1666 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Napaka med določevanjem sistemskega časa" #: ../applets/clock/clock.c:1864 ../applets/fish/fish.c:1702 #: ../applets/wncklet/window-list.c:177 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:316 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: ../applets/clock/clock.c:1867 ../applets/fish/fish.c:1705 #: ../applets/notification_area/main.c:138 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:224 ../applets/wncklet/window-list.c:185 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:96 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:324 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:711 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../applets/clock/clock.c:1870 ../applets/fish/fish.c:1708 #: ../applets/notification_area/main.c:141 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 ../applets/wncklet/window-list.c:193 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:104 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:332 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../applets/clock/clock.c:1873 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopiraj _čas" #: ../applets/clock/clock.c:1876 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiraj _datum" #: ../applets/clock/clock.c:1879 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Nastavi datum in uro" #: ../applets/clock/clock.c:2715 msgid "Custom format" msgstr "Zapis po meri" #: ../applets/clock/clock.c:3202 msgid "Choose Location" msgstr "Izbor mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3281 msgid "Edit Location" msgstr "Urejanje mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3427 msgid "City Name" msgstr "Ime mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3431 msgid "City Time Zone" msgstr "Časovno območje mesta" #: ../applets/clock/clock.c:3616 msgid "24 hour" msgstr "24 urna" #: ../applets/clock/clock.c:3617 msgid "UNIX time" msgstr "Unix čas" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Internet time" msgstr "Spletni čas" #: ../applets/clock/clock.c:3626 msgid "Custom _format:" msgstr "Zapis po _meri:" #: ../applets/clock/clock.c:3708 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: ../applets/clock/clock.c:3710 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ura pokaže trenutni datum in čas" #: ../applets/clock/clock.c:3714 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/notification_area/main.c:131 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 ../applets/wncklet/window-list.c:576 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:583 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Andraž Tori \nMatic Žgur \nMatej Urbančič " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(izbirno)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz pojavnega okna." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Zapis ure" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Možnosti ure" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Trenutni čas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Vzhod" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Geografska _širina:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "Geografska _dolžina:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Pikazovanje pulta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Pokaži _temperaturo" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Pokaži _vreme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Pokaži _sekunde" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Pokaži _datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Datum in čas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Nastavitve _časa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Zahod" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-urni zapis časa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-urni zapis časa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Ime mesta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Enota tlaka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Nastavitev sistemskega časa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Enota temperature:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Čas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Časovno območje:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Enota _vidljivosti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enota hitrosti _vetra:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour #. mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" #. and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to #. "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to #. "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For #. example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Seznam mest prikazanih v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Zapis časa na namizni uri" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Razširi seznam sestankov" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Razširi seznam rojstnih dni" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Razširi seznam mest" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Razširi seznam nalog" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Razširi seznam podrobnosti vremena" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Zapis časa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz ikone vremena." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Izbrana možnost omogoča ob času prikazan tudi datuma." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz sekund v uri." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Izbrana možnost določa razširjeni seznam sestankov v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama rojstnih dni v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama krajev v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama nalog v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "" "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz podrobnosti vremena v oknu koledarja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Izbrana mžnost omogoča prikaz datuma v oblačku namiga, ko je kazalka miške nad uro." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz temperature ob ikoni vremena." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz številk tednov v koledarju." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Seznam mest" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Pokaži datum v uri" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Pokaži datum v namigu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Pokaži temperaturo v uri" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Pokaži čas s sekundami" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Pokaži vreme v uri" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Pokaži številke tednov v koledarju" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Enota hitrosti" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Enota temperature" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Enota za prikaz temperature." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older" " versions." msgstr "Uporaba tega ključa je od različice MATE 2.22 naprej opuščena. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "Uporaba tega ključa je od MATE 2.28 naprej opuščena v korist uporabe časovnih območij. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "Uporaba tega ključa je od MATE 2.6 naprej opuščena v korist ključa 'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Ključ navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je ključ oblike nastavljen na \"po meri\". Za določitev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Ključ navaja obliko zapisa ure v apletu ure. Mogoče vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). Internetni sistem časa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni časovnih območij, zato je čas enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" (po meri) pa prikazuje čas v obliki, ki jo določa nastavitev \"custom_format\"." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Orodje za nastavitev časa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Pokaži spletni zapis časa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Pokaži UNIX zapis časa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Pokaži UTC zapis časa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Napaka med nastavljanjem časovnega območja" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "Set..." msgstr "Nastavi ..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja izbranega mesta" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, ki jih občutimo kot %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sončni vzhod: %s / Sončni zahod: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163 #: ../applets/notification_area/main.c:85 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189 #: ../applets/notification_area/main.c:99 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoči" #: ../applets/fish/fish.c:262 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Opozorilo: videti je, da je ukaz uporaben.\nKer je aplet sam po sebi neuporaben, to morda za vas\nni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\nkarkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno." #: ../applets/fish/fish.c:438 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:589 #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Riba %s" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s je popolnoma neuporabna. Delovanje je omejeno na zasedanje prostora na disku, procesorsko delo in porabi prostora na pultu in v pomnilniku. V primeru, da jo uporabljate, predlagamo, da si privoščite dolg odmor." #: ../applets/fish/fish.c:566 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(z manjšo pomočjo George-a)" #: ../applets/fish/fish.c:572 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../applets/fish/fish.c:590 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Riba %s, sodobni orakelj" #: ../applets/fish/fish.c:656 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvajanje" #: ../applets/fish/fish.c:700 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Riba %s pravi:" #: ../applets/fish/fish.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ni mogoče prebrati odvoda ukaza\n\nPodrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:828 msgid "_Speak again" msgstr "_Spregovori znova" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s" #: ../applets/fish/fish.c:935 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ni mogoče izvesti: '%s'\n\nPodrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:951 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ni mogoče brati iz: '%s'\n\nPodrobnosti: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1556 msgid "The water needs changing" msgstr "Treba bo zamenjati vodo" #: ../applets/fish/fish.c:1558 msgid "Look at today's date!" msgstr "Poglejte današnji datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1641 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Riba %s, prerokovalka" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Ribje možnosti" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Izberite animacijo" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Ime _ribe:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Premor med slikami:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Zavrti pri navpičnem pultu" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Celotno število slik v animaciji:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "slike" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Število slik v animaciji ribe" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana obrnjeno." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Premor med slikami" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Zavrti predmet pri navpično postavljenih pultih" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Sličica animacije ribe" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Ime ribe" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ključ navaja ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v apletu ribe, glede na imenik sličic." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Ključ navaja število sličic v animaciji ribe." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ključ navaja število sekund prikaza vsake posamezne sličice." #: ../applets/notification_area/main.c:125 msgid "Notification Area" msgstr "Obvestilno območje" #: ../applets/notification_area/main.c:247 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Obvestilno območje pulta" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 msgid "Icon not found" msgstr "Ikone ni mogoče najti" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:248 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknite za povrnitev skritih oken." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknite za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:419 ../applets/wncklet/showdesktop.c:480 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Ikona pokaži namizje" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Gumb omogoča hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken ni zagnan." #: ../applets/wncklet/window-list.c:569 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: ../applets/wncklet/window-list.c:571 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Seznam oken prikaže seznam vseh oken in hkrati omogoča brskanje s pomočjo gumbov." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Button list" msgstr "Seznam gumbov" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Povrni trenutno _delovno površino" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Povrni _izvorno delovno površino" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Obnavljanje skrčenih oken" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Show application icon and title" msgstr "Prikaži ikono in ime aplikacije" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show only application icon image" msgstr "Prikaži samo ikono aplikacije" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Show only application text title" msgstr "Prikaži samo ime aplikacije" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Window Grouping" msgstr "Združevanje oken" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Window List Content" msgstr "Vsebina seznama oken" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window List Preferences" msgstr "Možnosti seznama oken" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Always group windows" msgstr "_Vedno združi okna" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikoli ne združi oken" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih površin, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne površine." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenutno delovno površino, sicer se preklopi cela delovna površina." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Največja velikost seznama oken" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Najmanjša velikost seznama oken" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Ob povečanju okna, ga premakni na trenutno delovno površino" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "Uporaba tega ključa je od MATE 2.20 opuščena. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 ../applets/wncklet/window-menu.c:236 msgid "Window Selector" msgstr "Izbirnik oken" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Izbirnik oken prikazuje seznam vseh oken v meniju in vam omogoča brskanje med njimi." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "vrstic" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:862 msgid "columns" msgstr "stolpcev" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:464 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem števila vrstic za preklopnik delovnih površin: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza imen delovnih površin za preklopnik delovnih površin: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:495 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem vrednosti prikaza vseh delovnih površin za preklopnik delovnih površin: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:576 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Preklopnik delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Preklopnik delovnih površin pokaže manjše sličice delovnih površin, ki omogočajo preklapljanje med njimi." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Število _delovnih površin:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Preklopnik" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Možnosti preklopnika delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Imena delovnih površin:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Delovne površine" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Pokaži vse delovne površine" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Pokaži imena delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le trenutna." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Ključ navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta MATE 2.0" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Preizkusni aplet matecomponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Tovarna preizkusnih apletov matecomponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Navedi mesto datoteke mateconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Najmanjše" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Zelo majhno" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Majhno" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Zelo veliko" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Največje" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Orodje za preizkus apletov" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet: " #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerjenost:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Mapa nastavitev:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Zak_leni na pult" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Odstrani s pulta" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ni izvedljiv predmet" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navaja ID upravljalnika seje" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:911 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Izbor ikone" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Ni mogoče zagnati '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Programa ni mogoče zagnati" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Ni mogoče odpreti mesta '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ni nameščenega programa za iskanje map." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1353 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ni mogoče najti praznega mesta" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Drawer" msgstr "Predalnik" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Dodaj v predalnik ..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:140 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Ustvari novo datoteko v podani mapi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Urejanje datotek .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Ustvari zaganjalnik" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Lastnosti imenika" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Lastnosti zaganjalnika" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z okni, časom ..." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:105 msgid "Panel" msgstr "Pult" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ni mogoče prikazati naslova URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Naslov URL ni naveden." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ni mogoče uporabiti spuščenega predmeta" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta naslov URI ni naveden\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Zaženi" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ključ %s ni nastavljen, zato ni mogoče naložiti zaganjalnika\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ni mogoče shraniti zaganjalnika" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:911 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Dodaj zaganjalnik na _pult" #: ../mate-panel/menu.c:918 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Dodaj zaganjalnik na _namizje" #: ../mate-panel/menu.c:930 msgid "_Entire menu" msgstr "_Celoten meni" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Dodaj kot _predalnik na pult" #: ../mate-panel/menu.c:942 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Dodaj kot _meni na pult" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KONEC IGRE na ravni %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite 'q' to konec" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Premor" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite 'p' to ponovno igranje" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Raven: %s, življenja: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Tipki levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' naredi premor igre in 'q' igro konča" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Ubijalski GEGLI iz vesolja" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:128 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Omogoči ohranjevalnik zaslona" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:134 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zakleni zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Zavaruje računalnik pred neodobreno uporabo" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "Odjava ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Odjava iz trenutne seje in prijava z drugimi uporabniškimi podatki" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "Zaženi program ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom iz seznama" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "Poišči datoteke ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Vsili končanje" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Vsiljen konec neodzivnega programa" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "Povezava s strežnikom ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "Izklopi ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "Izklopi računalnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Zagon programov po meri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Zaganjalnik programa ..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija programov" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1092 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Glavni meni MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Menijska vrstica" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Menijska vrstica po meri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Ločilna črta za razporejanje predmetov na pultu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Pojavni predalnik v katerega se shrani druge predmete" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1012 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Najdi _predmet za dodajanje \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1016 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Dodaj predalniku" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Najdi _predmet za dodajanje v predalnik:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Dodaj pultu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" se je nepričakovano končal" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Predmet pulta se je nepričakovano končal" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ne naloži znova" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:874 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:890 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz nastavitev?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "In veliko, veliko drugih ..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Pult namizja MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Program omogoča zagon drugih programov in ponuja koristne pripomočke." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O pultu namizja MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Pulta ni mogoče izbrisati" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Dodaj na pult ..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Izbriši pult" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Nov pult" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O pultu ..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program terminala" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Mesto" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Prebrskaj ..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "_Opomba:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Izbor programa ..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Izbor datoteke ..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Ukaz:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ime zaganjalnika ni določeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ni mogoče shraniti lastnosti mape" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Ime mape ni določeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite tipko escape." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Ali naj bo program vsiljeno končan?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in " "/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in " "/apps/panel." msgstr "Zastavica Boolean določa ali so bile uporabnikove prejšnje nastavitve v /apps/panel/profiles/default prekopirane na novo mesto v /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in " "/apps/panel/applets/$(id)." msgstr "Seznam ID številk apletov. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta. Nastavitve za vsakega izmed vstavkov so shranjene v /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja samostojen vstavek pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve za vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Omogoči seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoči seznam programov." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s ključem show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Stari profili nastavitev so bili preneseni" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Seznam ID številk pulta" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Seznam ID številk apletov pulta" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Seznam IID številk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko določenim vstavkom preprečite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID številke apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Samodejno zapri predalnik" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Popolno zaklepanje pulta" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potrdi odstranitev pulta" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Opuščeno" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Onemogoči vsiljeno končanje" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Onemogoči odjavo" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Omogoči animacije" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Omogoči namige" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Poudari zaganjalnike ob prehodu miške" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Izbrana možnost onemogoča prikaz pogovornega okna, ki vpraša ali je uporabnik prepričan o odstranitvi pulta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Izbrana možnost onemogoča samodejno zapiranje predalnika, ko uporabnik v njem klikne na zaganjalnik." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Izbrana možnost onemogoča poudarjanje zaganjalnika, ko je nad njem miška." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Izbrana možnost onemogoča uporabniku vsiljeno končanje programov tako, da odstrani možnost iz menija." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "Izbrana možnost onemogoča odjavo uporabnika tako, da odstrani možnost iz menija." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz namigov predmetov pultov." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "Ključ je opuščen, saj z njim ni mogoče izvesti ustreznega zaklepanja. Namesto tega mora biti uporabljen ključ /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Pregled in zaganjanje nameščenih programov." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Spreminjanje videza in obnašanja namizja, dostop do pomoči in odjave." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "Ur_edi menije" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Odpri '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preiskati %s za spremembe" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Ponovno preišči %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Priklopi %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Odstranljivi nosilci" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Omrežna mesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dostop do osebne mape" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1453 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1481 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1566 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1578 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odjava %s ..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Odjava uporabnika %s in prijava z drugimi uporabniškimi podatki" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Vrsta dejanja gumba" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet IID" msgstr "IID za aplet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID apleta MateComponent" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona uporabljena za gumb predmeta" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ custom_icon uporabljen kot prilagojena ikona za gumb, sicer je ključ prezrt. Ključ je uporabljen le, če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\" ali \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je ključ menu_path uporabljen kot pot, iz katere se ustvari vsebina menija, sicer je ključ prezrt. Ključ je uporabljen le, če je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je položaj predmeta določen glede na desni (ali spodnji, če je navpičen) rob pulta." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da uporabnik ne more prestaviti apleta, brez predhodnega odklepanja predmeta z uporabo možnosti \"Odkleni\" iz menija predmeta." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Določi mesto glede na na spodnji/desni rob" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Mesto zaganjalnika" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Zakleni predmet na pult" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Pot menija vsebine" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Položaj predmeta na pultu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Pult pripet na predalnik" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Vrsta predmeta pulta" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Vrsta dejanja, ki ga ta gumb predstavlja. Možne vrednosti so \"lock\" (zakleni), \"logout\" (odjava), \"run\" (zaženi), \"search\" (poišči) in \"screenshot\" (zajem zaslona). Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Določilo pulta pripetega na ta predalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Določilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "Vgradni ID za aplet, npr.: \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba predmeta. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu object\" in je ključ use_custom_icon izbran kot privzet." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija. Možnost je odvisna od možnosti use_menu_path ter da je ključ object_type nastavljen na \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s številom točk od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Besedilo, ki se pokaže v namigu tega predalnika ali menija. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"drawer_object\" ali \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", " "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-" "applet\" and \"menu-bar\"." msgstr "Vrsta predmeta pulta. Mogoče vrednosti so \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. " "\"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type " "key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "Ključ je opuščen s prehodom na nove knjižnice apletov. Vgradni MateComponent ID za aplet, npr.: \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Namig prikazan za predalnik ali meni" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Uporabi prikrojeno ikono za gumb predmeta" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Uporabi poljubno pot za vsebino menija" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Napaka med branjem vrednosti niza MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and #. * the default value returned when the key is not set #. * (for people coming from older versions) is 0, which #. * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Napaka med branjem MateConf vrednosti celega števila '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Pult '%s' je nastavljen za prikaz na zaslonu %d, ki pa trenutno ni na voljo. Nov pult ne bo naložen." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Napaka med branjem MateConf boolean vrednosti '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Lastnosti predalnika" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2020 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Ni mogoče prikazati lastnosti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Prekriven" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Prozoren" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Pu_ščice na gumbih za skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Slika ozadja:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Razširi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Podrobnosti slike ozadja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Lastnosti pulta" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Izbor barve" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Slog:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Izbor ozadja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Eno_barvno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Raztegni" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Samodejno skrivanje pulta" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Prilagodi velikost" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Razpostavi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "točke" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Prišlo je do neznane napake med odpiranjem \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Počisti seznam nedavnih dokumentov?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "Med čiščenjem seznama nedavnih dokumentov, bodo počiščeni:\n• vsi predmeti iz menija Mesta → Nedavni dokumenti.\n• vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Počisti nedavne dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Počisti nedavne dokumente ..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Počisti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' iz UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1635 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izbor programa za pregled opisa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1673 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Izveden bo ukaz '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1706 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Seznam naslovov URI ima napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2025 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Ni mogoče prikazati pogovornega okna zaganjanja" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ikona ukaza" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Seznam znanih programov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Zaženi program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Zaženi z _datoteko ..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Izberite možnost za zagon programa v terminalskem oknu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Pokaži _seznam znanih programov" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona ukaza, ki bo zagnan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Vsili končanje" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Počisti" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ne izbriši" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1137 msgid "Hide Panel" msgstr "Skrij pult" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1537 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Zgornji razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1538 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Zgornji središčni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1539 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Zgornji lebdeč pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1540 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Zgornji robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Spodnji razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1545 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Spodnji središčni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1546 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Spodnji lebdeč pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1547 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Spodnji robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Levi razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1552 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Levi središčni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1553 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Levi lebdeč pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Levi robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Desni razširjeni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Desni središčni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Desni lebdeč pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Desni robni pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Hitrost animacije" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Samodejno skrij pult v kot" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Prekrivnost barve ozadja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Slika ozadja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Vrsta ozadja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Pult leži na sredini osi X" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Pult leži na sredini osi Y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Omogoči puščice na gumbih skrivanja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Omogoči gumbe skrivanja" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Razširi na celotno širino zaslona" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Prilagodi velikost slike pultu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Izbrana možnost določa prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Izbrana možnost določa animirano skrivanje in odkrivanje pulta, namesto hipnega dejanja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Izbrana možnost določa prilagojeno velikost slike na višino oziroma širino pulta (pri tem ni ohranjeno razmerje širine in višine slike)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Izbrana možnost določa prilagoditev velikosti pultu. Razmerje širine in višine slike ni ohranjeno." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miškine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno odkritje pulta." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino (višino, če je navpičen) namizja. V tem načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, zaganjalniki in gumbi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi X." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi Y." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost določa trenutni zaslon na katerem je prikazan pult." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ime za določevanje pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Usmerjenost pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Velikost pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenih pultih" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Navaja prosojnost barve ozadja. V primeru, da je vrednost manj kot 65535, se bo barva ozadja pulta združila z barvo ozadja namizja." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Raztegni sliko na pultu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razširjenem načinu možnost določa rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V običajnem načinu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti določata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost omogoči animacije." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Število vidnih točk, ko je skrit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so \"gtk\" - privzeta barva ozadij gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo ključ, ki določa barvo ozadja ali \"slika\" - slika navedena v ključu slike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X koordinata pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinata X pulta z začetkom na desnem delu zaslona" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y koordinata pulta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinata Y pulta z začetkom na spodnjem delu zaslona" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Ni mogoče izvršiti '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../mate-panel/panel-util.c:842 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:854 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../mate-panel/panel-util.c:1027 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1073 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Odpri naslov URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ali naj se predalnik izbriše?" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Z brisanjem predalnika se izbrišejo tudi\nvse njegove nastavitve." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "Ali naj se pult izbriše?" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\nvse njegove nastavitve."