# Përkthimi i mesazheve të mate-panel në shqip. # Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # # Elian Myftiu , 2003-2007. # Laurent Dhima , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-11 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:26+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Rre_gullo datën dhe orën" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopjo _datën" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopjo _orën" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:721 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:284 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:341 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:661 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferime" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3753 msgid "Clock" msgstr "Ora" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabrika e mini-programit të orës" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Fabrikë për krijimin e mini-programeve të orës." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Lexon datën dhe orën e tanishme" #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format. #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424 #: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: If the event did not start on the current day #. * we will display the start date in the most abbreviated way #. * possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:250 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 msgid "Tasks" msgstr "Detyra" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: ../applets/clock/calendar-window.c:894 msgid "All Day" msgstr "E gjithë dita" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 msgid "Appointments" msgstr "Takime" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Ditëlindje dhe përvjetorë" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 msgid "Weather Information" msgstr "Informacione mbi motin" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13 msgid "Locations" msgstr "Vendndodhja" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #: ../applets/clock/clock.c:422 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k.%M.%S" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we #. * use it to put in the timezone name later. #. #: ../applets/clock/clock.c:641 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %-d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:671 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klik për të fshehur takimet dhe detyrat" #: ../applets/clock/clock.c:674 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klik për të shfaqur takimet dhe detyrat" #: ../applets/clock/clock.c:678 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik për të fshehur kalendarin e muajit" #: ../applets/clock/clock.c:681 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik për të shfaqur kalendarin e muajit" #: ../applets/clock/clock.c:1385 msgid "Computer Clock" msgstr "Ora e kompjuterit" #: ../applets/clock/clock.c:1525 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1527 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1569 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1646 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Nisja e instrumentit për konfigurimin e orës dështoi: %s" #: ../applets/clock/clock.c:1677 msgid "Set System Time..." msgstr "Cakto orën e sistemit..." #: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17 msgid "Set System Time" msgstr "Cakton orën e sistemit" #: ../applets/clock/clock.c:1693 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Përcaktimi i orës së sistemit dështoi" #: ../applets/clock/clock.c:1887 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Gjetja e një programi për të konfiguruar datën dhe orën dështoi. Ndoshta nuk " "është instaluar asnjë i tillë." #: ../applets/clock/clock.c:2819 msgid "Custom format" msgstr "Format i personalizuar" #: ../applets/clock/clock.c:3480 msgid "City Name" msgstr "Emri i qytetit" #: ../applets/clock/clock.c:3484 msgid "City Time Zone" msgstr "Zona orare e qytetit" #: ../applets/clock/clock.c:3649 msgid "24 hour" msgstr "24 orë" #: ../applets/clock/clock.c:3650 msgid "UNIX time" msgstr "Ora UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3651 msgid "Internet time" msgstr "Ora Internet" #: ../applets/clock/clock.c:3659 msgid "Custom _format:" msgstr "_Formati i personalizuar:" #: ../applets/clock/clock.c:3756 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ora tregon orën dhe datën e tanishme" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laurent Dhima \n" "Elian Myftiu , 2003-2007" #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 msgid "Clock Options" msgstr "Opsionet e orës" #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 msgid "Display" msgstr "Shfaqja" #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "Shfaqur në panel" #: ../applets/clock/clock.glade.h:4 msgid "Time Settings" msgstr "Rregullimet e orës" #: ../applets/clock/clock.glade.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(me dëshirë)" #: ../applets/clock/clock.glade.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferimet e Orës" #: ../applets/clock/clock.glade.h:7 msgid "Current Time:" msgstr "Ora e tanishme:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:8 msgid "" "East\n" "West" msgstr "" "Lindje\n" "Perëndim" #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../applets/clock/clock.glade.h:11 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 msgid "Location Name:" msgstr "Emri i zonës:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:15 msgid "" "North\n" "South" msgstr "" "Veri\n" "Jug" #: ../applets/clock/clock.glade.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Shfaq _temperaturën" #: ../applets/clock/clock.glade.h:19 msgid "Show _weather" msgstr "Shfaq _motin" #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 msgid "Show seco_nds" msgstr "Shfaq seko_ndat" #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Shfaq _datën" #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 msgid "Time Settings" msgstr "Rregullimet e orës" #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 msgid "Time _Settings" msgstr "Rre_gullimet e orës" #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 msgid "Timezone:" msgstr "Zona orare:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 msgid "Weather" msgstr "Kushtet meteorollogjike" #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 orësh" #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 orësh" #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Njësia e _presionit:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Njësia e _temperaturës:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Njësia e _dukshmërisë:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Njësia e shpejtësisë së _erës:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Një listë me zonat për tu shfaqur në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Formati i personalizuar i orës" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Shpalos listën e takimeve" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Shpalos listën e ditëlindjeve" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Shpalos listën e zonave" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Shpalos listën e detyrave" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Shpalos listën e informacioneve mbi motin" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Formati orës" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq një ikonë të kushteve meteorollogjike." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq edhe datën tek Ora, përveç orës." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Nëse E VËRTETË, ora shfaq edhe sekondat tek ora." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq orën sipas formatit Universal Coordinated." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e takimeve në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e ditëlindjeve në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e zonave në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e detyrave në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën me informacionet e motit në dritaren e kalendarit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq datën si sugjerim kur treguesi i mouse kalon mbi orë." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq temperaturën krahas ikonës së motit." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq në kalendar numrat e javës." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "List of locations" msgstr "Lista e zonave" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in clock" msgstr "Shfaq datën tek ora" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Shfaq datën si sugjerim" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Shfaq temperaturën tek ora" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show time with seconds" msgstr "Shfaq orën me sekonda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show weather in clock" msgstr "Shfaq kushtet meteorollogjike tek ora" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Shfaq numrat e javës në kalendar" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Speed unit" msgstr "Njësia e shpejtësisë" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Temperature unit" msgstr "Njësia e temperaturës" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Njësia për tu përdorur kur shfaqet temperatura." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Njësia për tu përdorur kur shfaqet shpejtësia e erës." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Përdorimi i këtij kyçi është deklasuar në MATE 2.6 në favor të përdorimit të " "kyçit \"format\". Skema është mbajtur për përputhje me versionet më të vjetra." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Ky kyç përcakton formatin e përdorur nga mini-programi i orës kur kyçi i " "formatit është caktuar në \"custom\". Mund të përdoren përcaktues " "konvertimi të kuptueshëm nga strftime() për të marrë formatin e duhur. " "Për informacione më të hollësishme, mund të konsultohet manuali i " "strftime()." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Ky kyç përcakton formatin e orës, përdorur nga programi i orës.Vlera të " "mundshme janë \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" dhe " "\"custom\". Nëse zgjidhet \"internet\", ora do shfaqë orën e Internetit. " "Ora e Internetit ndan ditën në 1000 \"rrahje\". Nuk ekzistojnë zona orare " "në këtë sistem, pra ora është e njëjtë në të gjithë botën. Nëse zgjidhet " "\"unix\", ora do shfaqë orën në sekonda qysh prej Epokës, d.m.th. 1970-" "01-01. Nëse zgjidhet \"custom\", ora do shfaqë kohën sipas formatit të " "përcaktuar nga kyçi custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Ky kyç përcakton programin që duhet nisur kur kërkohet konfigurimi i orës." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Instrumenti për konfigurimin e orës" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Përdor orën Internet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Përdor orën UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Përdor UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Përcaktimi i zonës orare të sistemit dështoi" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Përcakto..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Përcakto" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Përcakton vendndodhjen si vendndodhja e tanishme dhe përdor zonën " "e saj orare për këtë kompjutër" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l.%M %p (%A)" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%k.%M (%A)" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, kuptuar si %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Dielli lind: %s / Perëndon: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Ndrysho orën e sistemit" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Ndrysho zonën orare të sistemit" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfiguro orën hardware" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Nevoiten privilegje për të ndryshuar zonën orare të sistemit." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Nevoiten privilegje për të ndryshuar orën e sistemit." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Nevoiten privilegje për të konfiguruar orën hardware." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Shfaq një peshk notues ose një krijesë tjetër të animuar" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "Peshku" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Nga dreqin del ky peshk budalla" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Fabrika e Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Kujdes: duket sikur ky program të jetë projektuar për të kryer diçka\n" "të dobishme. Meqenëse ky është një mini-program i panevojshëm,\n" "është mirë të mos kryhet ky veprim.\n" "Ju këshillojmë që mos përdorni «%s» për diçka që do ta kthente\n" "në \"të nevojshëm\" në planin praktik." #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:452 msgid "Images" msgstr "Figura" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s - peshku" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nuk është aspak i nevojshëm. Zë vetëm hapësirë në disk dhe kohë në " "kompilim, dhe nëse ngarkohet zë gjithashtu vend të çmuar në panel dhe " "memorie. Nëse dikush gjendet duke e përdorur, duhet çuar menjëherë për një " "kontroll psikiatrik." #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(me pak ndihmë nga George)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Peshku %s, një orakull i kohrave moderne" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "E pamundur gjetja komandës që duhet ekzekutuar" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Peshku %s thotë:" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "I pamundur leximi i output nga komanda\n" "\n" "Më hollësisht:%s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "_Fol sërish" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Komanda e konfiguruar nuk punon dhe u zëvendësua me: %s" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "I pamundur ekzekutimi i «%s»\n" "\n" "Detaje:%s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "I pamundur leximi nga «%s»\n" "\n" "Më hollësisht:%s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "The water needs changing" msgstr "Duhet ndërruar uji" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" msgstr "Shiko datën e sotme!" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Peshku %s, fat-ndjellësi" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animim" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_manda që duhet ekzekutuar kur klikohet:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferimet e peshkut" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Zgjidh një animim" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Emri i peshkut:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauza për pamje:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rrotullo në panelët vertikalë" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Gjithsej pamje në animim:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "korniza" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Një peshk pa emër është një peshk i mërzitshëm. Gëzoje peshkun duke i vënë " "një emër." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Komanda që duhet të ekzekutohet kur klikohet" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Pamje në animimin e peshkut" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Nëse true, peshku do të shfaqet i rrotulluar tek panelët vertikalë." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauzë për pamje" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rrotullo në panelet vertikale" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Pamja e peshkut në animim" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Emri i peshkut" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ky pulsant përcakton komandën që do ekzekutohet kur të klikohet peshku." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Ky kyç përcakton emrin e file të figurës që do të përdoret për animimin e " "shfaqur tek programi \"fish\" relative me directory e figurave." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Ky pulsant përcakton numrin e pamjeve në animimin e peshkut." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ky kyç përcakton numrin e sekondave për të cilat do të shfaqet çdo frame." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zona ku shfaqen ikonat njoftuese" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:135 msgid "Notification Area" msgstr "Zona e njoftimit" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Fabrika e zonës së njoftimit" #: ../applets/notification_area/main.c:224 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Zona Njoftuese e Panelit" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrikë për programet në lidhje me lundrimin në dritare" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Fshih dritaren e programit dhe shfaq hapësirën e punës" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Shfaq Hapësirën e Punës" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Kalo midis dritareve të hapura duke përdorur një menu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Kalo midis dritareve të hapura duke përdorur butona" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Kalo midis hapësirave të punës" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:608 msgid "Window List" msgstr "Lista e Dritareve" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabrika e Programit për Lundrimin në Dritare" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240 msgid "Window Selector" msgstr "Zgjedhësi i Dritareve" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Zgjedhësi i Hapësirës së Punës" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Ngarkimi i %s dështoi: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikona nuk u gjet" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliko këtu për të rivendosur dritaret e fshehura." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Kliko këtu për të fshehur të gjitha dritaret dhe për të shfaqur hapësirën e " "punës." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Shfaq Butonin e Hapësirës së Punës" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ky buton fsheh të gjtha dritaret dhe shfaq hapësirën e punës." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Organizuesi juaj i dritareve nuk suporton butonin \"Shfaq Hapësirën e Punës" "\", ose nuk keni një organizues dritaresh në funksion." #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Lista e dritareve shfaq listën e gjitha dritareve në një set butonash dhe ju " "lejon t'i zgjidhni." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Duke rikthyer dritaret e zvogëluara" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupimi dritareve" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window List Content" msgstr "Përmbajtja e listës së dritareve" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupo i dritareve kur _hapësira është e kufizuar" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Rivendose në _hapësirën e tanishme të punës" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Rivendos në hapësirën e punës _mëmë" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Sh_faq dritaret nga hapësira aktuale e punës" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Shfaq dritaret e të gji_tha hapësirave të punës" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferimet e Listës së Dritareve" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Grupo gjithmonë dritaret" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Mos grupo asnjëherë dritaret" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Vendos kur të grupojë dritaret e të njëjtit program në listën e dritareve. " "Vlerat e mundëshme janë \"asnjëherë\", \"auto\" dhe \"gjithmonë\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Nëse kjo është e vërtetë,atëhere lista e dritareve do shfaqë dritaret " "ekzistuese në të gjitha hapësirat e punës, përndryshe do shfaqë vetëm " "dritaret e hapësirës aktuale të punës." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Nëse true, kur zmadhon një dritare, sille atë tek hapësira aktuale e punës. " "Përndryshe, lëre tek hapësira e punës e dritares." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Madhësia maksimale e listës së dritareve" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Përmasa minimale e listës së dritareve" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Kur maksimizohet,zhvendose dritaren tek hapësira aktuale e punës" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Shfaq dritaret e të gjitha hapësirave të punës" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Përdorimi i këtij kyçi nuk kryhet më në MATE 2.20. Skema është mbajtur për " "përputhshmëri me versionet më të vjetra." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Kur duhen grupuar dritaret" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Zgjedhësi i dritareve shfaq listën e gjithë dritareve në një menu dhe ju " "lejon ti zgjidhni." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "rows" msgstr "rreshta" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 msgid "columns" msgstr "kollona" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë ngarkimit të vlerës num_rows për zgjedhësin e Hapësirës së " "Punës: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë ngarkimit të vlerës display_workspace_names për ndryshuesin e " "hapësirave të punës:%s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Gabim në ngarkimin e vlerës display_all_workspaces për ndryshuesin e " "hapësirave të punës: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Ndryshuesi i Hapësirave të Punës tregon një miniaturë të hapësirave të punës " "dhe bën të mundur zotërimin e dritareve." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 msgid "Switcher" msgstr "Zgjedhësi" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Hapësirat e punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Numri i _hapësirave të punës:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Shfaq të gjith_a hapësirat e punës në:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Shfaq _vetëm hapësirën aktuale të punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Shfaq emrat e hapësirave të pu_nës në zgjedhës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Workspace Names" msgstr "Emrat e Hapësirave të Punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferimet e Zgjedhësit të Hapësirave të Punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "E_mrat e hapësirave të punës:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Shfaq të gjitha hapësirat" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Shfaq emrat e hapësirave të punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Nëse kjo është e vërtetë, zgjedhësi do të shfaqë të gjitha hapësirat. " "Përndryshe ai do të shfaqë vetëm hapësirën aktuale të punës." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Nëse true, hapësirat e punës në shkëmbyesin e hapësirave do të shfaqin emrat " "e hapësirave të punës. Në rast të kundërt do të shfaqen vetëm dritaret në " "hapësirën e punës. Ky rregullim funksionon vetëm kur përdoret Marco si " "manazhues i dritareve." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rreshta tek zgjedhësi i hapësirës së punës" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kjo vlerë tregon numrin e rreshtave (për panelët horizontalë) apo të " "kollonave (për panelët vertikalë) që janë të shfaqur tek zgjedhësi. Ky kyç " "ka kuptim vetëm nëqoftëse kyçi display_all_workspaces është vendosur në \"e " "vërtetë\"." #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:193 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Nuk është instaluar asnjë aplikativ për të trajtuar kartelat e kërkimit." #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "Shell i panelit të MATE" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Bllo_ko në panel" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525 msgid "_Move" msgstr "_Lëviz" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Hiqe nga paneli" #: ../mate-panel/applet.c:434 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1239 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nuk gjej dot një vend bosh" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:172 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Drawer" msgstr "Sirtari" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Shto në sirtar..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:874 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:139 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Krijo një file të ri në directory e dhënë" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Ndrysho file-t .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:964 msgid "Create Launcher" msgstr "Krijo lëshues" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197 msgid "Directory Properties" msgstr "Pronësitë e directory" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:802 msgid "Launcher Properties" msgstr "Pronësitë e lëshuesit" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lëshon aplikativë të tjerë dhe vë në dispozicion instrumentë të ndryshëm për " "të manazhuar dritaret, shfaqur kohën, etj." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:173 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nuk mund të shfaq këtë URL" #: ../mate-panel/launcher.c:174 msgid "No URL was specified." msgstr "Nuk u specifikua asnjë URL." #: ../mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not launch application" msgstr "E pamundur nisja e programit" #: ../mate-panel/launcher.c:286 msgid "Could not use dropped item" msgstr "I pamundur përdorimi i elementit të zhvendosur" #: ../mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Nuk është dhënë asnjë URI për file e lëshuesit të panelit\n" #: ../mate-panel/launcher.c:529 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "E pamundur hapja e file të hapësirës së punës %s për lëshuesin e panelit%s%" "s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:868 msgid "_Launch" msgstr "_Nis" #: ../mate-panel/launcher.c:907 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Çelësi %s nuk është caktuar, i pamundur ngarkimi i lëshuesit\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1031 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nuk munda të ruaj lëshuesin" #: ../mate-panel/menu.c:1005 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Shto këtë lëshues në _panel" #: ../mate-panel/menu.c:1012 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Shto këtë lëshues në _hapësirën e punës" #: ../mate-panel/menu.c:1024 msgid "_Entire menu" msgstr "_E gjithë menuja" #: ../mate-panel/menu.c:1029 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Shtoje këtë si _sirtar në panel" #: ../mate-panel/menu.c:1036 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Shtoje këtë si _menu në panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "LOJA PËRFUNDOI në nivelin %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Shtyp 'q' për të dalë" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "Në pauzë" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Shtyp 'p' për të vazhduar" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveli: %s, Rezerva: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "E majtë/Djathtë për lëvizje, Space për të gjuajtur, 'p' për pauzë, 'q' për " "dalje" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL vrasës nga thellësia e hapësirës" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:127 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktivizo Screensaver" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:133 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Blloko Ekranin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:228 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:416 ../mate-panel/panel-menu-button.c:992 #: ../mate-panel/panel-util.c:711 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "I pamundur ekzekutimi i '%s'" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:265 msgid "Could not connect to server" msgstr "E pamundur lidhja me server-in" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:296 msgid "Lock Screen" msgstr "Blloko Ekranin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:297 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Mbro kompjuterin nga përdorimi i paautorizuar" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Log Out..." msgstr "Dil Jashtë..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:312 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Dil jashtë nga kjo seancë për t'u futur si përdorues tjetër" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Run Application..." msgstr "Nis Programin..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:322 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Nis një program duke shkruar një komandë ose duke e zgjedhur nga një listë" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Search for Files..." msgstr "Kërko për Files..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Gjej dokumenta dhe dosje në këtë kompjuter me anë të emrit apo përmbajtjes" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Detyro Përfundimin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:341 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Detyro një program që nuk përgjigjet të ndalojë" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:350 msgid "Connect to Server..." msgstr "Lidhu me server-in..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:351 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të ndarë" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:359 msgid "Shut Down..." msgstr "Shuaj Sistemin..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Shut down the computer" msgstr "Shuaj kompjuterin" #: ../mate-panel/panel-addto.c:113 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Lëshues programi vetjak" #: ../mate-panel/panel-addto.c:114 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krijo një lëshues të ri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:124 msgid "Application Launcher..." msgstr "Lëshues programi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopjo një ikonë nisjeje nga menuja e programeve" #: ../mate-panel/panel-addto.c:139 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1093 msgid "Main Menu" msgstr "Menu kryesore" #: ../mate-panel/panel-addto.c:140 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu kryesore të MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:150 msgid "Menu Bar" msgstr "Panel nenuje" #: ../mate-panel/panel-addto.c:151 msgid "A custom menu bar" msgstr "Një panel menuje të personalizuar" #: ../mate-panel/panel-addto.c:161 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: ../mate-panel/panel-addto.c:162 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Një ndarës për të organizuar elementët e panelit" #: ../mate-panel/panel-addto.c:173 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Një sirtar hap-mbyll për të vendosur elementë të tjerë në të" #: ../mate-panel/panel-addto.c:264 msgid "(empty)" msgstr "(bosh)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:407 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "pyetja ktheu përjashtim %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1066 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar tek \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1070 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Shto në sirtar" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1072 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar në sirtar:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1074 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Shto në panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1076 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar në panel:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Përjashtim nga popup_menu '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" përfundoi në menyrë të papritur" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekti i panelit u mbyll në menyrë të papritur" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Nëse ringarkon një objekt paneli, do t'i shtohet automatikisht panelit." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Mos ringarko" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Paneli ndeshi në një problem gjatë ngarkimit të \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Dëshiron të heqësh këtë program nga konfigurimi juaj?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "E pamundur marrja e një paraqitje AppletShell duke u nisur nga kontrolli\n" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë mbikqyrjes së çelsit mateconf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë ngarkimin të kartelës mateconf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë marrjes së vlerës për '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:103 msgid "And many, many others..." msgstr "Dhe shumë, shumë të tjerë..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129 msgid "The MATE Panel" msgstr "Paneli i MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:132 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ky program është përgjegjës për lëshimin e aplikativëve dhe vë në " "dispozicion instrumentë të dobishëm." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:136 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Informacione mbi Panelin e MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:170 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "E pamundur heqja e këtij paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Duhet të kesh të paktën një panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:204 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Shto në panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:225 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Hiqe këtë panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:240 msgid "_New Panel" msgstr "_Panel i ri" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:292 msgid "A_bout Panels" msgstr "I_nformacione mbi panelët" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application" msgstr "Aplikativ" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikativ në terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 msgid "Browse icons" msgstr "Shfleto ikonat" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_menti:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 msgid "Choose an application..." msgstr "Zgjidh një aplikativ..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 msgid "Choose a file..." msgstr "Zgjidh një file..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 msgid "Comm_and:" msgstr "Kom_anda:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "_Command:" msgstr "_Komanda:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Vendndodhja:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Emri i lëshuesit nuk është caktuar." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "Could not save directory properties" msgstr "E pamundur ruajtja e pronësive të directory" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Emri i directory nuk është caktuar." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ikona e lëshuesit nuk është caktuar." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Vendndodhja e lëshuesit nuk është caktuar." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../mate-panel/panel-util.c:192 msgid "Could not display help document" msgstr "E pamundur shfaqja e dokumentit të ndihmës" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Kliko mbi një dritare për të detyruar përfundimin e aplikativit. Për të " "anulluar shtyp ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Detyron përfundimin e aplikativit?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " "be lost." msgstr "" "Nëse detyron përfundimin e një aplikativi, të gjithë dokumentët e hapur në " "të do të humbasin." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Një boolean që tregon nëse konfigurimi i mëparshëm i përdoruesit në /apps/" "panel/profiles/default është kopjuar në vendndodhjen e re në /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Një listë me ID-të e panelit. Çdo ID identifikon një panel të vetëm të " "nivelit superior. Rregullimet për secilin nga këto panelë janë memorizuar " "tek /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Një listë me ID e applet-ëve të panelit. Çdo ID identifikon një applet të " "vetëm të panelit. Rregullimet për secilin nga këto applet janë memorizuar " "tek /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Një listë e ID të elementëve të panelit. Çdo ID identifikon një element të " "vetëm të panelit (për shembull një ikonë nisjeje, një pulsant veprimi apo " "një pulsant /paneli i menu). Rregullimet për secilin nga këta elementë janë " "të memorizuar në /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivizo vetëpërmbushjen në dritaren e dialogut \"Nis programin\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivizo listën e programeve tek dritarja e dialogut \"Nis programin\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Shtjello listën e programeve tek dritarja e dialogut \"Nis programin\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Nëse true, mundësohet vetëpërmbushja në dritaren e dialogut \"Nis Programin" "\"." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Nëse true, lista \"Programet e njohur\" tek dritarja e dialogut \"Nis " "programin\" do të zgjerohet kur dritarja të hapet. Ky kyç ka kuptim vetëm " "nëse vlera enable_program_listing është i vërtetë." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Nëse true, lista \"Programet e njohur\" tek dritarja e dialogut \"Nis " "programin\" do të vihet në dispozicion. Kjo listë do të jetë apo jo e " "zgjeruar në varësi të mënyrës se si është përcaktuar kyçi show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfigurimi i profilëve të vjetër u shpërngul" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Lista ID të panelit" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Lista e ID të programeve të panelit" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lista e ID të elementëve të panelit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Një listë e applet IIDs që paneli do ti injorojë. Kështu ju mund të " "ç'aktivoni disa programe nga ngarkimi apo shfaqja në menu. P.sh, për të " "ç'aktivuar programin mini-komandë shto 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' në " "listë. Që të ketë efekt, paneli duhet të riniset." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Applet IIDs për të ç'aktivuar nga ngarkimi" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Mbyllje automatike e sirtarit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Kyçje e plotë e panelit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Konfermo heqjen e panelit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Nuk përdoret më" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Çaktivo përfundimin me forcë" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Çaktivo bllokimin e ekranit" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Çaktivo daljen jashtë" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivo animimet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktivo propozimet" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Vër në dukje ikonat e nisjes gjatë kalimit sipër të mouse" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Nëse true, do të shfaqet një dritare dialogu për të konfirmuar heqjen e një " "paneli." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Nëse true, sirtarët do të mbyllen automatikisht pasi të jetë klikuar mbi " "njërën nga ikonat e nisjes të përmbajtur në ta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Nëse true, ikonat e nisjes do të vihen në dukje kur përdoruesi lëviz " "kursorin e mouse mbi to." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Nëse true, paneli nuk do të lejojë përdoruesin të detyrojë mbylljen e një " "programi duke hequr të drejtën mbi butonin përkatës." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Nëse true, paneli nuk do të lejojë përdoruesin të kyçë ekranin, duke hequr " "të drejtën mbi menunë përkatëse." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Nëse true, paneli nuk do të lejojë një përdorues të dalë jashtë, duke hequr " "të drejtën mbi menunë përkatëse." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Nëse true, paneli nuk do të lejojë ndonjë ndryshim të konfigurimit. Programe " "të caktuar ndoshta duhen kyçur veçazi. Që të ketë efekt, duhet rinisur " "paneli." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Nëse true, për elementët e panelit do të shfaqen propozimet." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:104 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Shfleto dhe ekzekuto aplikativët e instaluar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Hyrje në dokumentë, kartela dhe rezerva në rrjet" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Ndrysho pamjen dhe sjelljen e hapësirës së punës, merr ndihmë, ose dil jashtë" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:143 msgid "Applications" msgstr "Aplikativë" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:349 ../mate-panel/panel-menu-button.c:666 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Ndrysho menutë" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:393 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:415 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Hap :'%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:483 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "I pamundur skanimi i «%s» për ndryshime të suportit" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:526 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Riskano %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:563 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "I pamundur montimi i %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:626 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monto «%s»" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:829 msgid "Removable Media" msgstr "Suporte të heqëshme" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:910 msgid "Network Places" msgstr "Rezervat e rrjetit" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:949 msgid "Open your personal folder" msgstr "Hap kartelën personale" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:969 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Hapësira e punës" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:970 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Hap përmbajtjen e hapësirës së punës në një kartelë" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1362 msgid "Places" msgstr "Rezerva" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1391 msgid "System" msgstr "Sistemi" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1472 msgid "panel:showusername|1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1484 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Përfundo seancën e %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1488 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Përfundon seancën e «%s» për t'u futur si një përdorues tjetër" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1531 msgid "Could not launch menu item" msgstr "I pamundur lëshimi i elementit të menusë" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Lloji i butonit aksion" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID applet MateComponent" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona e përdorur për butonin e objektit" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Nëse true, kyçi custom_icon përdoret si ikonë e personalizuar e pulsantit. " "Nëse false, kyçi custom_icon shpërfillet. Ky rregullim ka kuptim vetëm nëse " "kyçi \"object_type\" është \"menu-object\" ose \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Nëse true, kyçi menu_path përdoret si pozicioni nga ku të ndërtohet " "përmbajtja e menu-së. Nëse false, kyçi menu_path shpërfillet. Ky rregullim " "ka kuptim vetëm nëse kyçi \"object_type\" është \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Nëse true, pozicioni i elementit konsiderohet relativ me kornizën e djathtë " "(ose të poshtme për panelët vertikalë) të panelit." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Nëse true, përdoruesi nuk mund të lëvizë applet-in nëse më parë nuk ka " "zbllokuar objektin duke përdorur zërin e menusë \"Zblloko\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Konsideron pozicionin relativ me kornizën e poshtme/djathtas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Pozicioni i ikonës së nisjes" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Blloko elementin në panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Pozicioni i përmbajtjes së panelit" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozicioni i elementit në panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Paneli i ngjitur tek sirtari" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Lloji i elementit të panelit" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "ID MateComponent implementation e programit - për shembull \"OAFIID:" "MATE_ClockApplet\". Ky kyç konsiderohet vetëm nëse kyçi object_type është " "\"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Lloji i veprimit që ky pulsant përfaqson. Vlerat e lejuara janë \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" dhe \"screenshot\". Ky kyç ka kuptim vetëm " "nëse kyçi object_type është \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikuesi i panelit të ngjitur me këtë sirtar. Ky kyç ka kuptim vetëm " "nëse kyçi object_type është \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikuesi i panelit superior që përmban këtë objekt." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Pozicioni i skedës .desktop që përshkruan ikonën e nisjes. Ky kyç ka kuptim " "vetëm nëse kyçi object_type është \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Pozicioni i file të figurës të përdorur si ikonë për pulsantin e objektit. " "Ky rregullim ka kuptim vetëm nëse kyçi object_type është \"drawer-object\" " "ose \"menu-object\" dhe kyçi use_custom_icon është vendosur në 'e vërtetë'." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Pozicioni nga i cili të ndërtohet përmbajtja e menusë. Ky kyç ka kuptim " "vetëm nëse kyçi use_menu_path është e vërtetë dhe kyçi object_type është " "\"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Vendosja e këtij objekti në panel. Pozicioni specifikohet nga numri i pikëve " "nga korniza e majtë (apo superiore nëse vertikal) e panelit." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Teksti që duhet shfaqur si propozim për këtë sirtar apo menu. Ky rregullim " "ka vlerë vetëm nëse kyçi tip_objekti është \"objekt-sirtar\" apo \"objekt-" "menu\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Tipi i këtij elementi të panelit. Vlerat e mundëshme janë: \"drawer-object" "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet" "\" dhe \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Propozimi që do të shfaqet për sirtarin apo menunë" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Paneli i nivelit superior që përmban objektin" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Përdor ikonë të personalizuar për pulsantin e objektit" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Përdor pozicionin e personalizuar për përmbajtjen e menusë" #: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793 #: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së stringës MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së plotë të stringës MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1600 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Paneli '%s' është zgjedhur që të shfaqet tek ekrani %d, aktualisht jo në " "dispozicion. Ky panel nuk do të ngarkohet." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1678 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës booleane të MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "Lart" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "Majtas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "Djathtas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:951 msgid "Drawer Properties" msgstr "Pronësitë e sirtarit" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1059 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1938 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "I pamundur ngarkimi i file '%s'." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1064 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "E pamundur shfaqja e dialogut të pronësive" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "I tejdukshëm" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Shi_gjeta në butonat e fshehjes" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Figura e sfondit:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Ngj_yra:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Sh_palos" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detajet e figurës së sfondit" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Pronësitë e panelit" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Zgjidh një ngjyrë" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rrotullo figurën kur paneli është _vertikal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tili:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Zgjidh sfondin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Shfaq _butonat e fshehjes" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Ngjyrë e pl_otë" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Disa nga këto pronësi janë bllokuar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Te_ndos" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Fshehje automatike" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Asnjë (përdor temën e sistemit)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientimi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Shkallëzo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Madhësia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Pllakë" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "pikë" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "E pamundur hapja e dokumentit të përdorur së fundmi \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Një gabim i panjohur u ndesh gjatë përpjekjes për të hapur \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Pastron listën e dokumentëve të fundit?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Nëse pastron listën e dokumentëve të fundit, do të fshini gjithashtu:\n" "\n" "• Të gjithë elementët nga menuja Vendndodhje → Dokumentet e fundit.\n" "• Të gjithë elementët nga lista e dokumentëve të fundit e të gjithë " "programeve." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Pastro dokumentët e fundit" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumentët e fundit" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Pastro të gjithë elementët nga lista e dokumentëve të fundit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:326 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "I pamundur ekzekutimi i komandës '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:383 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' nga UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1194 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Zgjidh një file për t'ja shtuar komandës..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1570 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Zgjidh një aplikativ për të lexuar përshkrimin e tij." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1608 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Do të ekzekutojë komandën: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Lista URI që u lëshua në dialogun e ekzekutimit pati një format (%d) ose " "gjatësi (%d) të gabuar\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1942 msgid "Could not display run dialog" msgstr "E pamundur shfaqja e dialogut të ekzekutimit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Kliko mbi këtë pulsant për t'i shtuar emrin e një file stringës së komandës." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Kliko këtë pulsant për të nisur programin e zgjedhur ose komandën e shkruar " "tek fusha e futjes së komandave." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Fusha e komandës" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "Ikona e komandës" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Shkruaj këtu një stringë komande për t'a ekzekutuar." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Lista e programeve të njohur" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Nis programin" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Ekzekuto në _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Nis me _file..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Zgjidh këtë opsion për të ekzekutuar komandën në një terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Shfaq listën e _programeve të njohur" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona e komandës që duhet ekzekutuar" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: ../mate-panel/panel-shell.c:66 #, c-format msgid "" "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %" "d) and will exit.\n" "It may be automatically restarted." msgstr "" "Regjistrimi i panelit në serverin matecomponent-activation (kodi i gabimit: %d) nuk " "ishte i mundur prandaj do të mbyllet.\n" "Mund të riniset automatikisht." #: ../mate-panel/panel-shell.c:76 msgid "The panel has encountered a fatal error" msgstr "Paneli ndeshi në një gabim të pakorrigjueshëm" #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... #: ../mate-panel/panel-shell.c:82 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" msgstr "Mos lejo rinisjen automatike të panelit" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "_Force quit" msgstr "_Detyro daljen" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "C_lear" msgstr "P_astro" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94 msgid "D_on't Delete" msgstr "M_os fshi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176 msgid "Hide Panel" msgstr "Fshih panelin" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së sipërme" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panel i sipërm qendror" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panel i sipërm i lëvizshëm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel i bordit të sipërm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së poshtme" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panel i poshtëm qendror" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panel i poshtëm i lëvizshëm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel i bordit të poshtëm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1587 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panel i shpalosur i kornizës majtas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panel i majtë qendror" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panel i majtë i lëvizshëm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panel i bordit të majtë" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1594 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së djathtë" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panel qendror i djathtë" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panel i djathtë i lëvizshëm" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panel i bordit të djathtë" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Shpejtësia e animimit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Fsheh automatikisht panelin në një kënd" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës së sfondit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Figura e sfondit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Lloji i sfondit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Vër në qendër panelin sipas aksit x" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Vër në qendër panelin sipas aksit y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Aktivo shigjetat në pulsantët e fshehjes" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktivo pulsantët e fshehjes" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Shpalos që të zërë krejt gjërësinë e ekranit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Përshtat figurën sipas panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Nëse true, vizatohen shigjeta tek pulsantët e fsherjes. Ky kyç ka vlerë " "vetëm nëse kyçi enable_buttons është vendosur tek 'true'." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Nëse true, vendosen pulsantë në të dyja anët e panelit. Këta pulsantë mund " "të përdoren për të lëvizur panelin në bordin e ekranit, duke lënë të dukshëm " "vetëm një pulsant." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Nëse true, shfaqja dhe të fshehurit e këtij paneli janë të animuar në vend " "që të kryhen menjëherë." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Nëse true, figura e sfondit është e rrotulluar kur paneli është i orientuar " "vertikalisht." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Nëse true, figura është e shkallëzuar në lartësinë e panelit, kur ky është " "horizontal, për të ruajtur kështu proporcionet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Nëse true, figura do t'i përshtatet përmasave të panelit. Proporcionet e " "figurës nuk do të ruhen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Nëse true, paneli bëhet i padukshëm automatikisht në një kënd të ekranit kur " "treguesi i mouse braktis sipërfaqen e panelit. Duke çuar përsëri kursorin në " "këtë kënd, paneli do të ri-shfaqet." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Nëse true, paneli do të zërë komplet gjërësinë e ekranit (lartësinë nëse " "është një panel vertikal). Në këtë modalitet paneli mund të vendoset vetëm " "për së gjati në bordet e ekranit. Nëse fallso, paneli është i madh sa duhet " "për të përmbajtur applet-ët, ikonat e nisjes dhe pulsantët e përmbajtur në " "ta." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Nëse true, kyçet x dhe x_right do të shpërfillen dhe paneli do të vendoset " "në qendër të aksit x të ekranit. Nëse ridimensionohet, paneli do të vazhdojë " "të qëndrojë në të njëjtin pozicion - p.sh. do të zgjerohet në të dy krahët. " "Nëse false, kyçet x dhe x_right do të përcaktojnë pozicionin e panelit." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Nëse true, kyçet y dhe y_bottom do të shpërfillen dhe paneli do të vendoset " "në qendër të aksit y të ekranit. Nëse ridimensionohet, paneli do të vazhdojë " "të qëndrojë në të njëjtin pozicion - p.sh. do të zgjerohet në të dy krahët. " "Nëse false, kyçet y dhe y_bottom do të përcaktojnë pozicionin e panelit." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Në një rregullim Xinerama është e mundur prania e panelëve tek çdo monitor i " "vetëm. Ky kyç identifikon monitorin aktual ku shfaqet paneli." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Emri për të identifikuar panelin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vonesa e padukshmërisë automatike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vonesa e ri-shfaqjes automatike të panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientimi i panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Madhësia e panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rrotullo figurën tek panelët vertikalë" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Përcakton ngjyrën e sfondit të panelit në formatin #RGB" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Përcakton file që duhet përdorur si figurë për sfondin. Nëse kjo figurë " "përmban një kanal alpha, ky kanal do të kompozohet me figurën e sfondit të " "hapësirës së punës." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Përcakton vonesën, në milisekonda, midis hyrjes së kursorit të mouse në " "sipërfaqen e panelit dhe ri-shfaqjen e këtij të fundit. Ky kyç ka vlerë " "vetëm nëse kyçi auto_hide është vendosur tek 'e vërtetë'." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Përcakton vonesën, në milisekonda, midis daljes së kursorit të mouse nga " "sipërfaqen e panelit dhe ri-fshehjen e këtij të fundit. Ky kyç ka vlerë " "vetëm nëse kyçi auto_hide është vendosur tek 'e vërtetë'." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Përcakton numrin e pikave të dukshme kur paneli bëhet automatikisht i " "padukshëm në një kënd. Ky kyç ka kuptim vetëm nëse kyçi auto_hide është i " "vërtetë." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Përcakton tejdukshmërinë e formatit të ngjyrës së sfondit. Nëse ngjyra nuk " "është krejtësisht opake (pra një vlerë më e vogël se 65535), ajo ngjyrë do " "të kompozohet me figurën e sfondit të hapësirës së punës." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Shtri figurën në panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Lartësia (gjerësia për panelët vertikalë) e panelit. Përmasa minimum e " "panelit do të përcaktohet gjatë ekzekutimit, duke u mështetur tek madhësia e " "llojit të gërmave dhe faktorëve të tjerë. Përmasa maksimim sidoqoftë është e " "fiksuar në një të katërtën e lartësisë (apo gjërësisë) së ekranit." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Pozicioni i panelit gjatë aksit x, duke u nisur nga e djathta e ekranit. " "Nëse vendosur në -1, vlera do të shpërfillet dhe do të përdoret vlera e " "kyçit x. Nëse vlera është më e madhe se 0, atëhere vlera e kyçit x do të " "shpërfillet. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo i shpalosur. Në " "modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe paneli " "pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicioni i panelit gjatë aksit x. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo " "i shpalosur. Në modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe " "paneli pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Pozicioni i panelit gjatë aksit y, duke u nisur nga fundi i ekranit. Nëse " "vendosur në -1, vlera do të shpërfillet dhe do të përdoret vlera e kyçit y. " "Nëse vlera është më e madhe se 0, atëhere vlera e kyçit y do të shpërfillet. " "Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo i shpalosur. Në modalitetin i " "shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe paneli pozicionohet në bordin " "e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicioni i panelit gjatë aksit y. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo " "i shpalosur. Në modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe " "paneli pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientimi i panelit. Vlerat e lejuara janë \"top\", \"bottom\", \"left\" dhe " "\"right\". Në modalitetin i shpalosur ky kyç specifikon se tek cili bord i " "ekranit ndodhet paneli. Në modalitetin jo-i shpalosur, diferenca midis \"top" "\" dhe \"bottom\" është më pak e dukshme. Megjithëse që të dy specifikojnë " "që kemi të bëjmë me një panel horizontal, ka mundësi të kemi një sjellje të " "ndryshme nga ana e elementëve të panelit: për shembull një pulsant menu i " "vendosur tek një panel \"top\" do të përpiqet të hapë menu-në në drejtimin " "poshtë, ndërsa në drejtimin lart për një panel \"bottom\"." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Shpejtësia e animimit të panelëve. Vlerat e lejuara janë \"slow\", \"medium" "\" dhe \"fast\". Ky kyç ka kuptim vetëm nëse kyçi enable_animation është i " "vërtetë." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Emër i lexueshëm për të identifikuar një panel. Qëllimi kryesor i këtij kyçi " "është përdorimi si titull i dritares së panelit, duke lehtësuar lundrimin " "midis panelëve." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Pikët e dukshme kur është i fshehur" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Përcakton llojin e sfondit të përdorur nga ky panel. Vlerat e lejuara janë " "\"gtk\" (për të përdorur të njëjtin sfond si widget GTK+), \"color\" (kyçi " "color do tëspecifikojë ngjyrën e sfondit) dhe \"image\" (kyçi image do të " "specifikojë figurën që duhet përdorur si sfond)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Me një rregullim multi-screen, ka mundësi të kemi panelë për çdo ekran. Ky " "kyç identifikon ekranin aktual ku shfaqet paneli." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinata X e panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinata X e panelit, duke filluar nga e djathta e ekranit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Ekrani i X-it ku shfaqet paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitori·Xinerama·ku·shfaqet·paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinata Y e panelit" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinata Y e panelit, duke filluar nga fundi i ekranit" #: ../mate-panel/panel-util.c:608 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' nuk u gjet" #: ../mate-panel/panel-util.c:847 msgid "file" msgstr "file" #: ../mate-panel/panel-util.c:1064 msgid "Home Folder" msgstr "Kartela personale" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:1076 msgid "File System" msgstr "File i sistemit" #: ../mate-panel/panel-util.c:1223 msgid "Search" msgstr "Kërko" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1269 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Hap URL:%s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Eleminon këtë sirtar?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kur një sirtar fshihet, sirtari dhe rregullimet e tij\n" "humbin." #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eleminon këtë panel?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kur një panel fshihet, paneli dhe rregullimet\n" "e tij humbin." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Një programth i thjeshtë për të testuar panelin e MATE-2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Programthi i provës MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Fabrika e programthit të provës MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "U mor një lloj sfondi i papërfunduar '%s'" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "U mor një lloj sfondi i papërfunduar '%s':%s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "Dështoi në marrjen e pikës %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082 msgid "Unknown background type received" msgstr "U mor një lloj i panjohur sfondi" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "Programthi që përmban orientimin e panelit" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "Programthi që përmban madhësinë e panelit në pikë" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Programthi që përmban ngjyrën e sfondit apo pikën e panelit" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330 msgid "The Applet's flags" msgstr "Flamujt e programthit" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "Shtrirjet e pranueshme të përmasave të programthit" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Programthi që përmban panelin është bllokuar" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Përcakto IID e programthit për t'a ngarkuar" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Përcakto një pozicion mateconf ku të ruhen preferimet e programthit" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Përcakto madhësinë fillestare për programthin (tepër i vogël, mesatar, i " "madh etj.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Përcakto orientimin fillestar për programthin (sipër, poshtë, majtas ose " "djathtas)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "Tepër e vogël" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "Shumë e vogël" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "E vogël" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "Mesatare" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "E madhe" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "Shumë e madhe" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "Tepër e madhe" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të programthit %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Testo shërbimin e programtheve" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Programthi:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Dir e _Preferimeve:"