# Përkthimi i mesazheve të mate-panel në shqip.
# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
#
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2007.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <mate-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Rre_gullo datën dhe orën"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopjo _datën"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopjo _orën"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:721
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:284 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:341
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:661
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferime"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3753
msgid "Clock"
msgstr "Ora"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrika e mini-programit të orës"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Fabrikë për krijimin e mini-programeve të orës."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Lexon datën dhe orën e tanishme"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
#. * possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
msgid "Tasks"
msgstr "Detyra"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
msgid "All Day"
msgstr "E gjithë dita"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
msgid "Appointments"
msgstr "Takime"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Ditëlindje dhe përvjetorë"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
msgid "Weather Information"
msgstr "Informacione mbi motin"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
msgid "Locations"
msgstr "Vendndodhja"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendari"

#: ../applets/clock/clock.c:422
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:641
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %-d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:671
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik për të fshehur takimet dhe detyrat"

#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik për të shfaqur takimet dhe detyrat"

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik për të fshehur kalendarin e muajit"

#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik për të shfaqur kalendarin e muajit"

#: ../applets/clock/clock.c:1385
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ora e kompjuterit"

#: ../applets/clock/clock.c:1525
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1527
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1569
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Nisja e instrumentit për konfigurimin e orës dështoi: %s"

#: ../applets/clock/clock.c:1677
msgid "Set System Time..."
msgstr "Cakto orën e sistemit..."

#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
msgid "Set System Time"
msgstr "Cakton orën e sistemit"

#: ../applets/clock/clock.c:1693
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Përcaktimi i orës së sistemit dështoi"

#: ../applets/clock/clock.c:1887
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Gjetja e një programi për të konfiguruar datën dhe orën dështoi. Ndoshta nuk "
"është instaluar asnjë i tillë."

#: ../applets/clock/clock.c:2819
msgid "Custom format"
msgstr "Format i personalizuar"

#: ../applets/clock/clock.c:3480
msgid "City Name"
msgstr "Emri i qytetit"

#: ../applets/clock/clock.c:3484
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zona orare e qytetit"

#: ../applets/clock/clock.c:3649
msgid "24 hour"
msgstr "24 orë"

#: ../applets/clock/clock.c:3650
msgid "UNIX time"
msgstr "Ora UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:3651
msgid "Internet time"
msgstr "Ora Internet"

#: ../applets/clock/clock.c:3659
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formati i personalizuar:"

#: ../applets/clock/clock.c:3756
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Ora tregon orën dhe datën e tanishme"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003-2007"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
msgid "<b>Clock Options</b>"
msgstr "<b>Opsionet e orës</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Shfaqja</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
msgid "<b>Panel Display</b>"
msgstr "<b>Shfaqur në panel</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Rregullimet e orës</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(me dëshirë)</i>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferimet e Orës"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
msgid "Current Time:"
msgstr "Ora e tanishme:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
msgid ""
"East\n"
"West"
msgstr ""
"Lindje\n"
"Perëndim"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
msgid "Location Name:"
msgstr "Emri i zonës:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
msgid ""
"North\n"
"South"
msgstr ""
"Veri\n"
"Jug"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Shfaq _temperaturën"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
msgid "Show _weather"
msgstr "Shfaq _motin"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Shfaq seko_ndat"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "Shfaq _datën"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
msgid "Time Settings"
msgstr "Rregullimet e orës"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
msgid "Time _Settings"
msgstr "Rre_gullimet e orës"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona orare:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
msgid "Weather"
msgstr "Kushtet meteorollogjike"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 orësh"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 orësh"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Njësia e _presionit:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Njësia e _temperaturës:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Njësia e _dukshmërisë:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Njësia e shpejtësisë së _erës:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Një listë me zonat për tu shfaqur në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Formati i personalizuar i orës"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Shpalos listën e takimeve"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Shpalos listën e ditëlindjeve"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Shpalos listën e zonave"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Shpalos listën e detyrave"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Shpalos listën e informacioneve mbi motin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Formati orës"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq një ikonë të kushteve meteorollogjike."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq edhe datën tek Ora, përveç orës."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Nëse E VËRTETË, ora shfaq edhe sekondat tek ora."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq orën sipas formatit Universal Coordinated."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e takimeve në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e ditëlindjeve në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e zonave në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën e detyrave në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shpalos listën me informacionet e motit në dritaren e kalendarit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq datën si sugjerim kur treguesi i mouse kalon mbi orë."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq temperaturën krahas ikonës së motit."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaq në kalendar numrat e javës."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
msgstr "Lista e zonave"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in clock"
msgstr "Shfaq datën tek ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Shfaq datën si sugjerim"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Shfaq temperaturën tek ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Shfaq orën me sekonda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Shfaq kushtet meteorollogjike tek ora"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Shfaq numrat e javës në kalendar"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Speed unit"
msgstr "Njësia e shpejtësisë"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Temperature unit"
msgstr "Njësia e temperaturës"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Njësia për tu përdorur kur shfaqet temperatura."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Njësia për tu përdorur kur shfaqet shpejtësia e erës."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Përdorimi i këtij kyçi është deklasuar në MATE 2.6 në favor të përdorimit të "
"kyçit \"format\". Skema është mbajtur për përputhje me versionet më të vjetra."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton formatin e përdorur nga mini-programi i orës kur kyçi i "
"formatit është caktuar në \"custom\". Mund të përdoren përcaktues "
"konvertimi të kuptueshëm nga strftime() për të marrë formatin e duhur. "
"Për informacione më të hollësishme, mund të konsultohet manuali i "
"strftime()."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton formatin e orës, përdorur nga programi i orës.Vlera të "
"mundshme janë \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" dhe "
"\"custom\". Nëse zgjidhet \"internet\", ora do shfaqë orën e Internetit. "
"Ora e Internetit ndan ditën në 1000 \"rrahje\". Nuk ekzistojnë zona orare "
"në këtë sistem, pra ora është e njëjtë në të gjithë botën. Nëse zgjidhet "
"\"unix\", ora do shfaqë orën në sekonda qysh prej Epokës, d.m.th. 1970-"
"01-01. Nëse zgjidhet \"custom\", ora do shfaqë kohën sipas formatit të "
"përcaktuar nga kyçi custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Ky kyç përcakton programin që duhet nisur kur kërkohet konfigurimi i orës."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Instrumenti për konfigurimin e orës"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Përdor orën Internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Përdor orën UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Përdor UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Përcaktimi i zonës orare të sistemit dështoi"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Përcakto...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Përcakto</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Përcakton vendndodhjen si vendndodhja e tanishme dhe përdor zonën "
"e saj orare për këtë kompjutër"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%k.%M <small>(%A)</small>"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, kuptuar si %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Dielli lind: %s / Perëndon: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Ndrysho orën e sistemit"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Ndrysho zonën orare të sistemit"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfiguro orën hardware"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Nevoiten privilegje për të ndryshuar zonën orare të sistemit."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Nevoiten privilegje për të ndryshuar orën e sistemit."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Nevoiten privilegje për të konfiguruar orën hardware."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Shfaq një peshk notues ose një krijesë tjetër të animuar"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:582
msgid "Fish"
msgstr "Peshku"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Nga dreqin del ky peshk budalla"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Fabrika e Wanda"

#: ../applets/fish/fish.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Kujdes: duket sikur ky program të jetë projektuar për të kryer diçka\n"
"të dobishme. Meqenëse ky është një mini-program i panevojshëm,\n"
"është mirë të mos kryhet ky veprim.\n"
"Ju këshillojmë që mos përdorni «%s» për diçka që do ta kthente\n"
"në \"të nevojshëm\" në planin praktik."

#: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:452
msgid "Images"
msgstr "Figura"

#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
#: ../applets/fish/fish.c:732
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s - peshku"

#: ../applets/fish/fish.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nuk është aspak i nevojshëm. Zë vetëm hapësirë në disk dhe kohë në "
"kompilim, dhe nëse ngarkohet zë gjithashtu vend të çmuar në panel dhe "
"memorie. Nëse dikush gjendet duke e përdorur, duhet çuar menjëherë për një "
"kontroll psikiatrik."

#: ../applets/fish/fish.c:575
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(me pak ndihmë nga George)"

#: ../applets/fish/fish.c:617
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Peshku %s, një orakull i kohrave moderne"

#: ../applets/fish/fish.c:688
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "E pamundur gjetja komandës që duhet ekzekutuar"

#: ../applets/fish/fish.c:737
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Peshku %s thotë:"

#: ../applets/fish/fish.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"I pamundur leximi i output nga komanda\n"
"\n"
"Më hollësisht:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:871
msgid "_Speak again"
msgstr "_Fol sërish"

#: ../applets/fish/fish.c:954
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Komanda e konfiguruar nuk punon dhe u zëvendësua me: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"I pamundur ekzekutimi i «%s»\n"
"\n"
"Detaje:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:993
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"I pamundur leximi nga «%s»\n"
"\n"
"Më hollësisht:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:1611
msgid "The water needs changing"
msgstr "Duhet ndërruar uji"

#: ../applets/fish/fish.c:1613
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Shiko datën e sotme!"

#: ../applets/fish/fish.c:1706
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Peshku %s, fat-ndjellësi"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animim</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda që duhet ekzekutuar kur klikohet:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferimet e peshkut"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Zgjidh një animim"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_File:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Emri i peshkut:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauza për pamje:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rrotullo në panelët vertikalë"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Gjithsej pamje në animim:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "korniza"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Një peshk pa emër është një peshk i mërzitshëm. Gëzoje peshkun duke i vënë "
"një emër."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda që duhet të ekzekutohet kur klikohet"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Pamje në animimin e peshkut"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Nëse true, peshku do të shfaqet i rrotulluar tek panelët vertikalë."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauzë për pamje"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rrotullo në panelet vertikale"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Pamja e peshkut në animim"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Emri i peshkut"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Ky pulsant përcakton komandën që do ekzekutohet kur të klikohet peshku."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ky kyç përcakton emrin e file të figurës që do të përdoret për animimin e "
"shfaqur tek programi \"fish\" relative me directory e figurave."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Ky pulsant përcakton numrin e pamjeve në animimin e peshkut."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ky kyç përcakton numrin e sekondave për të cilat do të shfaqet çdo frame."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Zona ku shfaqen ikonat njoftuese"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:135
msgid "Notification Area"
msgstr "Zona e njoftimit"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabrika e zonës së njoftimit"

#: ../applets/notification_area/main.c:224
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zona Njoftuese e Panelit"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrikë për programet në lidhje me lundrimin në dritare"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Fshih dritaren e programit dhe shfaq hapësirën e punës"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Shfaq Hapësirën e Punës"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Kalo midis dritareve të hapura duke përdorur një menu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Kalo midis dritareve të hapura duke përdorur butona"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Kalo midis hapësirave të punës"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
msgid "Window List"
msgstr "Lista e Dritareve"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrika e Programit për Lundrimin në Dritare"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
msgid "Window Selector"
msgstr "Zgjedhësi i Dritareve"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Zgjedhësi i Hapësirës së Punës"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Ngarkimi i %s dështoi: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nuk u gjet"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliko këtu për të rivendosur dritaret e fshehura."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Kliko këtu për të fshehur të gjitha dritaret dhe për të shfaqur hapësirën e "
"punës."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Shfaq Butonin e Hapësirës së Punës"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ky buton fsheh të gjtha dritaret dhe shfaq hapësirën e punës."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Organizuesi juaj i dritareve nuk suporton butonin \"Shfaq Hapësirën e Punës"
"\", ose nuk keni një organizues dritaresh në funksion."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Lista e dritareve shfaq listën e gjitha dritareve në një set butonash dhe ju "
"lejon t'i zgjidhni."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Duke rikthyer dritaret e zvogëluara</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Grupimi dritareve</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Përmbajtja e listës së dritareve</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupo i dritareve kur _hapësira është e kufizuar"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Rivendose në _hapësirën e tanishme të punës"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Rivendos në hapësirën e punës _mëmë"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Sh_faq dritaret nga hapësira aktuale e punës"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Shfaq dritaret e të gji_tha hapësirave të punës"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferimet e Listës së Dritareve"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Grupo gjithmonë dritaret"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Mos grupo asnjëherë dritaret"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Vendos kur të grupojë dritaret e të njëjtit program në listën e dritareve. "
"Vlerat e mundëshme janë \"asnjëherë\", \"auto\" dhe \"gjithmonë\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Nëse kjo është e vërtetë,atëhere lista e dritareve do shfaqë dritaret "
"ekzistuese në të gjitha hapësirat e punës, përndryshe do shfaqë vetëm "
"dritaret e hapësirës aktuale të punës."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Nëse true, kur zmadhon një dritare, sille atë tek hapësira aktuale e punës. "
"Përndryshe, lëre tek hapësira e punës e dritares."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Madhësia maksimale e listës së dritareve"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Përmasa minimale e listës së dritareve"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Kur maksimizohet,zhvendose dritaren tek hapësira aktuale e punës"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Shfaq dritaret e të gjitha hapësirave të punës"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Përdorimi i këtij kyçi nuk kryhet më në MATE 2.20. Skema është mbajtur për "
"përputhshmëri me versionet më të vjetra."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kur duhen grupuar dritaret"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Zgjedhësi i dritareve shfaq listën e gjithë dritareve në një menu dhe ju "
"lejon ti zgjidhni."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "rows"
msgstr "rreshta"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "kollona"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës num_rows për zgjedhësin e Hapësirës së "
"Punës: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës display_workspace_names për ndryshuesin e "
"hapësirave të punës:%s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Gabim në ngarkimin e vlerës display_all_workspaces për ndryshuesin e "
"hapësirave të punës: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Ndryshuesi i Hapësirave të Punës tregon një miniaturë të hapësirave të punës "
"dhe bën të mundur zotërimin e dritareve."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Zgjedhësi</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Hapësirat e punës</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Numri i _hapësirave të punës:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Shfaq të gjith_a hapësirat e punës në:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Shfaq _vetëm hapësirën aktuale të punës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Shfaq emrat e hapësirave të pu_nës në zgjedhës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Workspace Names"
msgstr "Emrat e Hapësirave të Punës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferimet e Zgjedhësit të Hapësirave të Punës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "E_mrat e hapësirave të punës:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Shfaq të gjitha hapësirat"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Shfaq emrat e hapësirave të punës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Nëse kjo është e vërtetë, zgjedhësi do të shfaqë të gjitha hapësirat. "
"Përndryshe ai do të shfaqë vetëm hapësirën aktuale të punës."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Nëse true, hapësirat e punës në shkëmbyesin e hapësirave do të shfaqin emrat "
"e hapësirave të punës. Në rast të kundërt do të shfaqen vetëm dritaret në "
"hapësirën e punës. Ky rregullim funksionon vetëm kur përdoret Marco si "
"manazhues i dritareve."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rreshta tek zgjedhësi i hapësirës së punës"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kjo vlerë tregon numrin e rreshtave (për panelët horizontalë) apo të "
"kollonave (për panelët vertikalë) që janë të shfaqur tek zgjedhësi. Ky kyç "
"ka kuptim vetëm nëqoftëse kyçi display_all_workspaces është vendosur në \"e "
"vërtetë\"."

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e pozicionit '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nuk është instaluar asnjë aplikativ për të trajtuar kartelat e kërkimit."

#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "Shell i panelit të MATE"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Bllo_ko në panel"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525
msgid "_Move"
msgstr "_Lëviz"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Hiqe nga paneli"

#: ../mate-panel/applet.c:434
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1239
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nuk gjej dot një vend bosh"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:172
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Drawer"
msgstr "Sirtari"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Shto në sirtar..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:874
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:139
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Krijo një file të ri në directory e dhënë"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Ndrysho file-t .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:964
msgid "Create Launcher"
msgstr "Krijo lëshues"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197
msgid "Directory Properties"
msgstr "Pronësitë e directory"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:802
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Pronësitë e lëshuesit"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lëshon aplikativë të tjerë dhe vë në dispozicion instrumentë të ndryshëm për "
"të manazhuar dritaret, shfaqur kohën, etj."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:173
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nuk mund të shfaq këtë URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:174
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nuk u specifikua asnjë URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not launch application"
msgstr "E pamundur nisja e programit"

#: ../mate-panel/launcher.c:286
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "I pamundur përdorimi i elementit të zhvendosur"

#: ../mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë URI për file e lëshuesit të panelit\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:529
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"E pamundur hapja e file të hapësirës së punës %s për lëshuesin e panelit%s%"
"s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:868
msgid "_Launch"
msgstr "_Nis"

#: ../mate-panel/launcher.c:907
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Çelësi %s nuk është caktuar, i pamundur ngarkimi i lëshuesit\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1031 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nuk munda të ruaj lëshuesin"

#: ../mate-panel/menu.c:1005
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Shto këtë lëshues në _panel"

#: ../mate-panel/menu.c:1012
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Shto këtë lëshues në _hapësirën e punës"

#: ../mate-panel/menu.c:1024
msgid "_Entire menu"
msgstr "_E gjithë menuja"

#: ../mate-panel/menu.c:1029
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Shtoje këtë si _sirtar në panel"

#: ../mate-panel/menu.c:1036
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Shtoje këtë si _menu në panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>LOJA PËRFUNDOI</b> në nivelin %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Shtyp 'q' për të dalë"

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "Në pauzë"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Shtyp 'p' për të vazhduar"

#: ../mate-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Niveli: %s,  Rezerva: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"E majtë/Djathtë për lëvizje, Space për të gjuajtur, 'p' për pauzë, 'q' për "
"dalje"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGL vrasës nga thellësia e hapësirës"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivizo Screensaver"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blloko Ekranin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:228
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:416 ../mate-panel/panel-menu-button.c:992
#: ../mate-panel/panel-util.c:711
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i '%s'"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:265
msgid "Could not connect to server"
msgstr "E pamundur lidhja me server-in"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:296
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blloko Ekranin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:297
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Mbro kompjuterin nga përdorimi i paautorizuar"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Dil Jashtë..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:312
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Dil jashtë nga kjo seancë për t'u futur si përdorues tjetër"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Run Application..."
msgstr "Nis Programin..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:322
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Nis një program duke shkruar një komandë ose duke e zgjedhur nga një listë"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Search for Files..."
msgstr "Kërko për Files..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Gjej dokumenta dhe dosje në këtë kompjuter me anë të emrit apo përmbajtjes"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Detyro Përfundimin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:341
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Detyro një program që nuk përgjigjet të ndalojë"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Lidhu me server-in..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të ndarë"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:359
msgid "Shut Down..."
msgstr "Shuaj Sistemin..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Shuaj kompjuterin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:113
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lëshues programi vetjak"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:114
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Krijo një lëshues të ri"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:124
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lëshues programi..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopjo një ikonë nisjeje nga menuja e programeve"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:139 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1093
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu kryesore"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:140
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Menu kryesore të MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:150
msgid "Menu Bar"
msgstr "Panel nenuje"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:151
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Një panel menuje të personalizuar"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:161
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:162
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Një ndarës për të organizuar elementët e panelit"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:173
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Një sirtar hap-mbyll për të vendosur elementë të tjerë në të"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:264
msgid "(empty)"
msgstr "(bosh)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:407
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "pyetja ktheu përjashtim %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar tek \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1070
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Shto në sirtar"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1072
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar në sirtar:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1074
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Shto në panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1076
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Zgj_idh një element për t'a shtuar në panel:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Përjashtim nga popup_menu '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" përfundoi në menyrë të papritur"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekti i panelit u mbyll në menyrë të papritur"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Nëse ringarkon një objekt paneli, do t'i shtohet automatikisht panelit."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Mos ringarko"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Paneli ndeshi në një problem gjatë ngarkimit të \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Dëshiron të heqësh këtë program nga konfigurimi juaj?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "E pamundur marrja e një paraqitje AppletShell duke u nisur nga kontrolli\n"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:153
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë mbikqyrjes së çelsit mateconf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:171
#, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimin të kartelës mateconf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:185
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së vlerës për '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:103
msgid "And many, many others..."
msgstr "Dhe shumë, shumë të tjerë..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Paneli i MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:132
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Ky program është përgjegjës për lëshimin e aplikativëve dhe vë në "
"dispozicion instrumentë të dobishëm."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:136
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Informacione mbi Panelin e MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:170
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "E pamundur heqja e këtij paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Duhet të kesh të paktën një panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:204
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Shto në panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:225
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Hiqe këtë panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:240
msgid "_New Panel"
msgstr "_Panel i ri"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:292
msgid "A_bout Panels"
msgstr "I_nformacione mbi panelët"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application"
msgstr "Aplikativ"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikativ në terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Lloji:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637
msgid "Browse icons"
msgstr "Shfleto ikonat"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_menti:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zgjidh një aplikativ..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zgjidh një file..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "_Command:"
msgstr "_Komanda:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Vendndodhja:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Emri i lëshuesit nuk është caktuar."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "E pamundur ruajtja e pronësive të directory"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Emri i directory nuk është caktuar."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ikona e lëshuesit nuk është caktuar."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Vendndodhja e lëshuesit nuk është caktuar."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../mate-panel/panel-util.c:192
msgid "Could not display help document"
msgstr "E pamundur shfaqja e dokumentit të ndihmës"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliko mbi një dritare për të detyruar përfundimin e aplikativit. Për të "
"anulluar shtyp <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Detyron përfundimin e aplikativit?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
"be lost."
msgstr ""
"Nëse detyron përfundimin e një aplikativi, të gjithë dokumentët e hapur në "
"të do të humbasin."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Një boolean që tregon nëse konfigurimi i mëparshëm i përdoruesit në /apps/"
"panel/profiles/default është kopjuar në vendndodhjen e re në /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Një listë me ID-të e panelit. Çdo ID identifikon një panel të vetëm të "
"nivelit superior. Rregullimet për secilin nga këto panelë janë memorizuar "
"tek /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Një listë me ID e applet-ëve të panelit. Çdo ID identifikon një applet të "
"vetëm të panelit. Rregullimet për secilin nga këto applet janë memorizuar "
"tek /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Një listë e ID të elementëve të panelit. Çdo ID identifikon një element të "
"vetëm të panelit (për shembull një ikonë nisjeje, një pulsant veprimi apo "
"një pulsant /paneli i menu). Rregullimet për secilin nga këta elementë janë "
"të memorizuar në /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizo vetëpërmbushjen në dritaren e dialogut \"Nis programin\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizo listën e programeve tek dritarja e dialogut \"Nis programin\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Shtjello listën e programeve tek dritarja e dialogut \"Nis programin\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Nëse true, mundësohet vetëpërmbushja në dritaren e dialogut \"Nis Programin"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Nëse true, lista \"Programet e njohur\" tek dritarja e dialogut \"Nis "
"programin\" do të zgjerohet kur dritarja të hapet. Ky kyç ka kuptim vetëm "
"nëse vlera enable_program_listing është i vërtetë."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Nëse true, lista \"Programet e njohur\" tek dritarja e dialogut \"Nis "
"programin\" do të vihet në dispozicion. Kjo listë do të jetë apo jo e "
"zgjeruar në varësi të mënyrës se si është përcaktuar kyçi show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Konfigurimi i profilëve të vjetër u shpërngul"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista ID të panelit"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Lista e ID të programeve të panelit"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista e ID të elementëve të panelit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Një listë e applet IIDs që paneli do ti injorojë. Kështu ju mund të "
"ç'aktivoni disa programe nga ngarkimi apo shfaqja në menu. P.sh, për të "
"ç'aktivuar programin mini-komandë shto 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' në "
"listë. Që të ketë efekt, paneli duhet të riniset."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Applet IIDs për të ç'aktivuar nga ngarkimi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Mbyllje automatike e sirtarit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kyçje e plotë e panelit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Konfermo heqjen e panelit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Nuk përdoret më"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Çaktivo përfundimin me forcë"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Çaktivo bllokimin e ekranit"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Çaktivo daljen jashtë"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivo animimet"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivo propozimet"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Vër në dukje ikonat e nisjes gjatë kalimit sipër të mouse"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Nëse true, do të shfaqet një dritare dialogu për të konfirmuar heqjen e një "
"paneli."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Nëse true, sirtarët do të mbyllen automatikisht pasi të jetë klikuar mbi "
"njërën nga ikonat e nisjes të përmbajtur në ta."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Nëse true, ikonat e nisjes do të vihen në dukje kur përdoruesi lëviz "
"kursorin e mouse mbi to."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Nëse true, paneli nuk do të lejojë përdoruesin të detyrojë mbylljen e një "
"programi duke hequr të drejtën mbi butonin përkatës."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Nëse true, paneli nuk do të lejojë përdoruesin të kyçë ekranin, duke hequr "
"të drejtën mbi menunë përkatëse."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Nëse true, paneli nuk do të lejojë një përdorues të dalë jashtë, duke hequr "
"të drejtën mbi menunë përkatëse."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Nëse true, paneli nuk do të lejojë ndonjë ndryshim të konfigurimit. Programe "
"të caktuar ndoshta duhen kyçur veçazi. Që të ketë efekt, duhet rinisur "
"paneli."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Nëse true, për elementët e panelit do të shfaqen propozimet."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:104
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Shfleto dhe ekzekuto aplikativët e instaluar"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Hyrje në dokumentë, kartela dhe rezerva në rrjet"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Ndrysho pamjen dhe sjelljen e hapësirës së punës, merr ndihmë, ose dil jashtë"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:143
msgid "Applications"
msgstr "Aplikativë"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:349 ../mate-panel/panel-menu-button.c:666
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Ndrysho menutë"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:393
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:415 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Hap :'%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:483
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "I pamundur skanimi i «%s» për ndryshime të suportit"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:526
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Riskano %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:563
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "I pamundur montimi i %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:626
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monto «%s»"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:829
msgid "Removable Media"
msgstr "Suporte të heqëshme"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:910
msgid "Network Places"
msgstr "Rezervat e rrjetit"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:949
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Hap kartelën personale"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:969
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Hapësira e punës"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:970
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Hap përmbajtjen e hapësirës së punës në një kartelë"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1362
msgid "Places"
msgstr "Rezerva"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1391
msgid "System"
msgstr "Sistemi"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1472
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1484
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Përfundo seancën e %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1488
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Përfundon seancën e «%s» për t'u futur si një përdorues tjetër"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1531
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "I pamundur lëshimi i elementit të menusë"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Lloji i butonit aksion"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "IID applet MateComponent"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona e përdorur për butonin e objektit"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Nëse true, kyçi custom_icon përdoret si ikonë e personalizuar e pulsantit. "
"Nëse false, kyçi custom_icon shpërfillet. Ky rregullim ka kuptim vetëm nëse "
"kyçi \"object_type\" është \"menu-object\" ose \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Nëse true, kyçi menu_path përdoret si pozicioni nga ku të ndërtohet "
"përmbajtja e menu-së. Nëse false, kyçi menu_path shpërfillet. Ky rregullim "
"ka kuptim vetëm nëse kyçi \"object_type\" është \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Nëse true, pozicioni i elementit konsiderohet relativ me kornizën e djathtë "
"(ose të poshtme për panelët vertikalë) të panelit."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Nëse true, përdoruesi nuk mund të lëvizë applet-in nëse më parë nuk ka "
"zbllokuar objektin duke përdorur zërin e menusë \"Zblloko\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Konsideron pozicionin relativ me kornizën e poshtme/djathtas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Pozicioni i ikonës së nisjes"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Blloko elementin në panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Pozicioni i përmbajtjes së panelit"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozicioni i elementit në panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Paneli i ngjitur tek sirtari"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Lloji i elementit të panelit"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID MateComponent implementation e programit - për shembull \"OAFIID:"
"MATE_ClockApplet\". Ky kyç konsiderohet vetëm nëse kyçi object_type është "
"\"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Lloji i veprimit që ky pulsant përfaqson. Vlerat e lejuara janë \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" dhe \"screenshot\". Ky kyç ka kuptim vetëm "
"nëse kyçi object_type është \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikuesi i panelit të ngjitur me këtë sirtar. Ky kyç ka kuptim vetëm "
"nëse kyçi object_type është \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikuesi i panelit superior që përmban këtë objekt."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Pozicioni i skedës .desktop që përshkruan ikonën e nisjes. Ky kyç ka kuptim "
"vetëm nëse kyçi object_type është \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Pozicioni i file të figurës të përdorur si ikonë për pulsantin e objektit. "
"Ky rregullim ka kuptim vetëm nëse kyçi object_type është \"drawer-object\" "
"ose \"menu-object\" dhe kyçi use_custom_icon është vendosur në 'e vërtetë'."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Pozicioni nga i cili të ndërtohet përmbajtja e menusë. Ky kyç ka kuptim "
"vetëm nëse kyçi use_menu_path është e vërtetë dhe kyçi object_type është "
"\"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Vendosja e këtij objekti në panel. Pozicioni specifikohet nga numri i pikëve "
"nga korniza e majtë (apo superiore nëse vertikal) e panelit."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Teksti që duhet shfaqur si propozim për këtë sirtar apo menu. Ky rregullim "
"ka vlerë vetëm nëse kyçi tip_objekti është \"objekt-sirtar\" apo \"objekt-"
"menu\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Tipi i këtij elementi të panelit. Vlerat e mundëshme janë: \"drawer-object"
"\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet"
"\" dhe \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Propozimi që do të shfaqet për sirtarin apo menunë"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Paneli i nivelit superior që përmban objektin"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Përdor ikonë të personalizuar për pulsantin e objektit"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Përdor pozicionin e personalizuar për përmbajtjen e menusë"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793
#: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së stringës MateConf '%s': %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së plotë të stringës MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Paneli '%s' është zgjedhur që të shfaqet tek ekrani %d, aktualisht jo në "
"dispozicion. Ky panel nuk do të ngarkohet."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1678
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës booleane të MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Lart"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Poshtë"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Majtas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Djathtas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:951
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Pronësitë e sirtarit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1059
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "I pamundur ngarkimi i file '%s'."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1064
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "E pamundur shfaqja e dialogut të pronësive"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opak</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>I tejdukshëm</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Shi_gjeta në butonat e fshehjes"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Background"
msgstr "Sfondi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Figura e sfondit:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ngj_yra:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Sh_palos"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detajet e figurës së sfondit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Pronësitë e panelit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rrotullo figurën kur paneli është _vertikal"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tili:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zgjidh sfondin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Shfaq _butonat e fshehjes"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Ngjyrë e pl_otë"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Disa nga këto pronësi janë bllokuar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Te_ndos"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Fshehje automatike"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Asnjë (përdor temën e sistemit)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientimi:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Shkallëzo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Madhësia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Pllakë"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pikë"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit të përdorur së fundmi \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Një gabim i panjohur u ndesh gjatë përpjekjes për të hapur \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Pastron listën e dokumentëve të fundit?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Nëse pastron listën e dokumentëve të fundit, do të fshini gjithashtu:\n"
"\n"
"• Të gjithë elementët nga menuja Vendndodhje → Dokumentet e fundit.\n"
"• Të gjithë elementët nga lista e dokumentëve të fundit e të gjithë "
"programeve."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Pastro dokumentët e fundit"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumentët e fundit"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Pastro të gjithë elementët nga lista e dokumentëve të fundit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:326
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "I pamundur ekzekutimi i komandës '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:383
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' nga UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1194
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Zgjidh një file për t'ja shtuar komandës..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1570
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Zgjidh një aplikativ për të lexuar përshkrimin e tij."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1608
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Do të ekzekutojë komandën: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI që u lëshua në dialogun e ekzekutimit pati një format (%d) ose "
"gjatësi (%d) të gabuar\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1942
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "E pamundur shfaqja e dialogut të ekzekutimit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Kliko mbi këtë pulsant për t'i shtuar emrin e një file stringës së komandës."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kliko këtë pulsant për të nisur programin e zgjedhur ose komandën e shkruar "
"tek fusha e futjes së komandave."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Fusha e komandës"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona e komandës"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Shkruaj këtu një stringë komande për t'a ekzekutuar."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista e programeve të njohur"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Nis programin"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Ekzekuto në _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Nis me _file..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Zgjidh këtë opsion për të ekzekutuar komandën në një terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Shfaq listën e _programeve të njohur"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona e komandës që duhet ekzekutuar"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Run"
msgstr "_Ekzekuto"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:66
#, c-format
msgid ""
"The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %"
"d) and will exit.\n"
"It may be automatically restarted."
msgstr ""
"Regjistrimi i panelit në serverin matecomponent-activation (kodi i gabimit: %d) nuk "
"ishte i mundur prandaj do të mbyllet.\n"
"Mund të riniset automatikisht."

#: ../mate-panel/panel-shell.c:76
msgid "The panel has encountered a fatal error"
msgstr "Paneli ndeshi në një gabim të pakorrigjueshëm"

#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
#: ../mate-panel/panel-shell.c:82
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
msgstr "Mos lejo rinisjen automatike të panelit"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "_Force quit"
msgstr "_Detyro daljen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "C_lear"
msgstr "P_astro"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94
msgid "D_on't Delete"
msgstr "M_os fshi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176
msgid "Hide Panel"
msgstr "Fshih panelin"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së sipërme"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel i sipërm qendror"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel i sipërm i lëvizshëm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel i bordit të sipërm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së poshtme"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel i poshtëm qendror"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel i poshtëm i lëvizshëm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel i bordit të poshtëm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1587
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel i shpalosur i kornizës majtas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel i majtë qendror"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel i majtë i lëvizshëm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panel i bordit të majtë"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1594
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel i shpalosur i kornizës së djathtë"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel qendror i djathtë"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel i djathtë i lëvizshëm"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel i bordit të djathtë"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Shpejtësia e animimit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Fsheh automatikisht panelin në një kënd"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës së sfondit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Figura e sfondit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Lloji i sfondit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Vër në qendër panelin sipas aksit x"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Vër në qendër panelin sipas aksit y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivo shigjetat në pulsantët e fshehjes"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivo pulsantët e fshehjes"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Shpalos që të zërë krejt gjërësinë e ekranit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Përshtat figurën sipas panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Nëse true, vizatohen shigjeta tek pulsantët e fsherjes. Ky kyç ka vlerë "
"vetëm nëse kyçi enable_buttons është vendosur tek 'true'."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Nëse true, vendosen pulsantë në të dyja anët e panelit. Këta pulsantë mund "
"të përdoren për të lëvizur panelin në bordin e ekranit, duke lënë të dukshëm "
"vetëm një pulsant."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Nëse true, shfaqja dhe të fshehurit e këtij paneli janë të animuar në vend "
"që të kryhen menjëherë."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Nëse true, figura e sfondit është e rrotulluar kur paneli është i orientuar "
"vertikalisht."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Nëse true, figura është e shkallëzuar në lartësinë e panelit, kur ky është "
"horizontal, për të ruajtur kështu proporcionet."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Nëse true, figura do t'i përshtatet përmasave të panelit. Proporcionet e "
"figurës nuk do të ruhen."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Nëse true, paneli bëhet i padukshëm automatikisht në një kënd të ekranit kur "
"treguesi i mouse braktis sipërfaqen e panelit. Duke çuar përsëri kursorin në "
"këtë kënd, paneli do të ri-shfaqet."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Nëse true, paneli do të zërë komplet gjërësinë e ekranit (lartësinë nëse "
"është një panel vertikal). Në këtë modalitet paneli mund të vendoset vetëm "
"për së gjati në bordet e ekranit. Nëse fallso, paneli është i madh sa duhet "
"për të përmbajtur applet-ët, ikonat e nisjes dhe pulsantët e përmbajtur në "
"ta."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Nëse true, kyçet x dhe x_right do të shpërfillen dhe paneli do të vendoset "
"në qendër të aksit x të ekranit. Nëse ridimensionohet, paneli do të vazhdojë "
"të qëndrojë në të njëjtin pozicion - p.sh. do të zgjerohet në të dy krahët. "
"Nëse false, kyçet x dhe x_right do të përcaktojnë pozicionin e panelit."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Nëse true, kyçet y dhe y_bottom do të shpërfillen dhe paneli do të vendoset "
"në qendër të aksit y të ekranit. Nëse ridimensionohet, paneli do të vazhdojë "
"të qëndrojë në të njëjtin pozicion - p.sh. do të zgjerohet në të dy krahët. "
"Nëse false, kyçet y dhe y_bottom do të përcaktojnë pozicionin e panelit."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Në një rregullim Xinerama është e mundur prania e panelëve tek çdo monitor i "
"vetëm. Ky kyç identifikon monitorin aktual ku shfaqet paneli."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Emri për të identifikuar panelin"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Vonesa e padukshmërisë automatike"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Vonesa e ri-shfaqjes automatike të panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientimi i panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Madhësia e panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rrotullo figurën tek panelët vertikalë"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Përcakton ngjyrën e sfondit të panelit në formatin #RGB"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Përcakton file që duhet përdorur si figurë për sfondin. Nëse kjo figurë "
"përmban një kanal alpha, ky kanal do të kompozohet me figurën e sfondit të "
"hapësirës së punës."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Përcakton vonesën, në milisekonda, midis hyrjes së kursorit të mouse në "
"sipërfaqen e panelit dhe ri-shfaqjen e këtij të fundit. Ky kyç ka vlerë "
"vetëm nëse kyçi auto_hide është vendosur tek 'e vërtetë'."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Përcakton vonesën, në milisekonda, midis daljes së kursorit të mouse nga "
"sipërfaqen e panelit dhe ri-fshehjen e këtij të fundit. Ky kyç ka vlerë "
"vetëm nëse kyçi auto_hide është vendosur tek 'e vërtetë'."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Përcakton numrin e pikave të dukshme kur paneli bëhet automatikisht i "
"padukshëm në një kënd. Ky kyç ka kuptim vetëm nëse kyçi auto_hide është i "
"vërtetë."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Përcakton tejdukshmërinë e formatit të ngjyrës së sfondit. Nëse ngjyra nuk "
"është krejtësisht opake (pra një vlerë më e vogël se 65535), ajo ngjyrë do "
"të kompozohet me figurën e sfondit të hapësirës së punës."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Shtri figurën në panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Lartësia (gjerësia për panelët vertikalë) e panelit. Përmasa minimum e "
"panelit do të përcaktohet gjatë ekzekutimit, duke u mështetur tek madhësia e "
"llojit të gërmave dhe faktorëve të tjerë. Përmasa maksimim sidoqoftë është e "
"fiksuar në një të katërtën e lartësisë (apo gjërësisë) së ekranit."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit gjatë aksit x, duke u nisur nga e djathta e ekranit. "
"Nëse vendosur në -1, vlera do të shpërfillet dhe do të përdoret vlera e "
"kyçit x. Nëse vlera është më e madhe se 0, atëhere vlera e kyçit x do të "
"shpërfillet. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo i shpalosur. Në "
"modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe paneli "
"pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit gjatë aksit x. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo "
"i shpalosur. Në modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe "
"paneli pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit gjatë aksit y, duke u nisur nga fundi i ekranit. Nëse "
"vendosur në -1, vlera do të shpërfillet dhe do të përdoret vlera e kyçit y. "
"Nëse vlera është më e madhe se 0, atëhere vlera e kyçit y do të shpërfillet. "
"Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo i shpalosur. Në modalitetin i "
"shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe paneli pozicionohet në bordin "
"e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Pozicioni i panelit gjatë aksit y. Ky kyç ka kuptim vetëm në modalitetin jo "
"i shpalosur. Në modalitetin i shpalosur, përkundrazi, ky kyç shpërfillet dhe "
"paneli pozicionohet në bordin e ekranit specifikuar nga kyçi \"orientation\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientimi i panelit. Vlerat e lejuara janë \"top\", \"bottom\", \"left\" dhe "
"\"right\". Në modalitetin i shpalosur ky kyç specifikon se tek cili bord i "
"ekranit ndodhet paneli. Në modalitetin jo-i shpalosur, diferenca midis \"top"
"\" dhe \"bottom\" është më pak e dukshme. Megjithëse që të dy specifikojnë "
"që kemi të bëjmë me një panel horizontal, ka mundësi të kemi një sjellje të "
"ndryshme nga ana e elementëve të panelit: për shembull një pulsant menu i "
"vendosur tek një panel \"top\" do të përpiqet të hapë menu-në në drejtimin "
"poshtë, ndërsa në drejtimin lart për një panel \"bottom\"."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Shpejtësia e animimit të panelëve. Vlerat e lejuara janë \"slow\", \"medium"
"\" dhe \"fast\". Ky kyç ka kuptim vetëm nëse kyçi enable_animation është i "
"vërtetë."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Emër i lexueshëm për të identifikuar një panel. Qëllimi kryesor i këtij kyçi "
"është përdorimi si titull i dritares së panelit, duke lehtësuar lundrimin "
"midis panelëve."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Pikët e dukshme kur është i fshehur"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Përcakton llojin e sfondit të përdorur nga ky panel. Vlerat e lejuara janë "
"\"gtk\" (për të përdorur të njëjtin sfond si widget GTK+), \"color\" (kyçi "
"color do tëspecifikojë ngjyrën e sfondit) dhe \"image\" (kyçi image do të "
"specifikojë figurën që duhet përdorur si sfond)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Me një rregullim multi-screen, ka mundësi të kemi panelë për çdo ekran. Ky "
"kyç identifikon ekranin aktual ku shfaqet paneli."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinata X e panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinata X e panelit, duke filluar nga e djathta e ekranit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Ekrani i X-it ku shfaqet paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitori·Xinerama·ku·shfaqet·paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinata Y e panelit"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinata Y e panelit, duke filluar nga fundi i ekranit"

#: ../mate-panel/panel-util.c:608
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' nuk u gjet"

#: ../mate-panel/panel-util.c:847
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1064
msgid "Home Folder"
msgstr "Kartela personale"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:1076
msgid "File System"
msgstr "File i sistemit"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Kërko"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1269
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Hap URL:%s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Eleminon këtë sirtar?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kur një sirtar fshihet, sirtari dhe rregullimet e tij\n"
"humbin."

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eleminon këtë panel?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kur një panel fshihet, paneli dhe rregullimet\n"
"e tij humbin."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Një programth i thjeshtë për të testuar panelin e MATE-2.0"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Programthi i provës MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Fabrika e programthit të provës MateComponent"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "U mor një lloj sfondi i papërfunduar '%s'"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "U mor një lloj sfondi i papërfunduar '%s':%s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Dështoi në marrjen e pikës %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082
msgid "Unknown background type received"
msgstr "U mor një lloj i panjohur sfondi"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Programthi që përmban orientimin e panelit"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Programthi që përmban madhësinë e panelit në pikë"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Programthi që përmban ngjyrën e sfondit apo pikën e panelit"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Flamujt e programthit"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "Shtrirjet e pranueshme të përmasave të programthit"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Programthi që përmban panelin është bllokuar"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Përcakto IID e programthit për t'a ngarkuar"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Përcakto një pozicion mateconf ku të ruhen preferimet e programthit"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Përcakto madhësinë fillestare për programthin (tepër i vogël, mesatar, i "
"madh etj.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Përcakto orientimin fillestar për programthin (sipër, poshtë, majtas ose "
"djathtas)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "Tepër e vogël"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "Shumë e vogël"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "E vogël"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Mesatare"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "E madhe"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "Shumë e madhe"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "Tepër e madhe"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të programthit %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testo shërbimin e programtheve"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Programthi:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir e _Preferimeve:"