# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Mesta" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e. %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s, %s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknite da sakrijete mesečni kalendar" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kliknite da prikažete mesečni kalendar" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Računarski časovnik" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Podesi sistemsko vreme..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Podesi sistemsko vreme" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nije uspelo podešavanje sistemskog vremena" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "Po_stavke" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Umnoži _vreme" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Umnoži _datum" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Podesi datum _i vreme..." #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Izaberite mesto" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Izmenite mesto" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Ime grada" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Časovnik" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Časovnik prikazuje trenutno vreme i datum" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Datum i vreme" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "P_odesi sistemsko vreme" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Vreme:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Trenutno vreme:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Postavke časovnika" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "_Podešavanje vremena" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Oblik sata" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 časa" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 časa" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Prikaz na panelu" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Prikaži _datum" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Prikaži _sekunde" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Prikaži _vremenske prilike" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Prikaži _temperaturu" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Opšte" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jedinica _vidljivosti:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jedinica _pritiska:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jedinica _brzine vetra:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Jedinica temperature:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Vremenske prilike" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Istočni" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Zapadni" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Severni" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Južni" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Unesite naziv grada, oblasti ili države i pojaviće se prozor za " "izbor tog mesta." #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Naziv mesta:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(opciono)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "G. _dužina:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "G. _širina:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nije uspelo postavljanje vremenske zone" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Postavi..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Postavi mesto kao trenutnu lokaciju i koristi datu vremensku zonu na " "računaru" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, izgleda kao da je %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć „%s“" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Greška u prikazu pomoći" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Vrsta časovnika" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Ovaj ključ navodi oblik časa koji koristi programče sa časovnikom. " "Dozvoljene vrednosti su „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ i „custom“." " Ukoliko je postavljeno na „internet“, sat će prikazivati Internet vreme. " "Sistem Internet vremena deli dan na 1.000 „otkucaja“. U ovom sistemu nema " "vremenskih zona, pa je vreme isto u celom svetu. Ukoliko je postavljeno na " "„unix“, sat će prikazivati proteklo vreme u sekundama od Epohe, tj. 1. " "januara 1970. Ako je postavljeno na „custom“, sat će prikazivati vreme u " "skladu sa oblikom navedenim u ključu custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Proizvoljan oblik časovnika" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Ovaj ključ navodi oblik časovnika koji se koristi u programčetu kada je " "oblik postavljen na „custom“. Možete koristiti oznake koje razume strftime()" " radi dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Prikaži vreme sa sekundama" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje sekunde sa vremenom." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Prikaži datum u časovniku" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje datum u časovniku, pored vremena" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Prikaži datum u oblačiću" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikaži oblačić kada se mišem pređe preko časovnika." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Prikaži bremenske prilike u časovniku" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje ikonicu sa vremenskim prilikama." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Prikaži temperaturu u časovniku" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Prikaži brojeve nedelja u kalendaru" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje brojeve nedelja u kalendaru." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Raširi spisak mesta" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak mesta kalendaru." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Spisak mesta" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Spisak mesta za prikaz u kelendaru." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Jedinice temperature" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Jedinica koja se koristi za temperaturu." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Jedinice brzine" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Jedinica koja se koristi za brzinu vetra." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n" "Kako je ovo beskorisno programče, možda ne želite da ovo uradite.\n" "Mi ne preporučujemo da „%s“ koristite za bilo šta što bi ovo programče učinilo „praktičnim“ ili korisnim." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Slike" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Riba zvana %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i produžava " "prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan prostor na panelu i" " u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, odmah mora otići na " "psihijatrijski pregled." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(uz malu pomoć Džordža)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Riba zvana %s, savremeno svetilište" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu koju treba izvršiti" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Riba zvana %s kaže:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izlaz naredbe\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Pričaj ponovo" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu da izvršim „%s“\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu da čitam iz „%s“\n" "\n" "Detalji: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Potrebno je promeniti vodu" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Vidi bre koji je datum!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Riba zvana %s, kraljica među proročicama" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Postavke za Ribu" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Ime ribe:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Na_redba za izvršenje po pritisku:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Izaberite jednu animaciju" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ukupno kadrova u animaciji: " #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauza po kadru:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "kadrova" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotiraj na uspravnim panelima" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Ime ribe" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Sličica za animaciju ribe" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, " "datu u odnosu na direktorijum sa slikama." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Naredba za izvršenje po kliku" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Broj kadrova u animaciji ribe" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Ovaj ključ navodi broj kadrova u animaciji ribe." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauza po kadru" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog kadra u sekundama." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotiraj na uspravnim panelima" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je panel " "usmeren uspravno." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Obaveštajna zona" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Obaveštajna zona panela" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, spisak prozora prikazuje prozore sa svih radnih " "površina, a inače samo sa tekuće." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupisati prozore" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Određuje kada grupisati prozore iz istog programa u Spisku prozora. " "Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i „always“ " "(uvek)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na " "tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu. " #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, radne površine u programčetu će prikazivati imena " "radnih površina. Inače će prikazivati sadržaj radne površine. Ovo radi samo " "ako se koristi Metasiti kao upravljač prozorima." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Prikaži sve radne površine" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, izmena radnih površina prikazuje sve radne " "površine, inače prikazuje samo trenutnu." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Broj redova u izmeni radnih površina" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ovaj ključ određuje koliko redova (za vodoravno pružanje) ili kolona (za " "uspravno pružanje) će prikazivati izmena radnih površina. Ovaj ključ ima " "značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Izbornik prozora" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Izmenjivač radnog prostora" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Spisak prozora" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Neuspelo učitavanje „%s“: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikona nije nađena" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Dugme za prikazivanje radne površine" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Ovo dugme omogućava da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Vaš upravnik prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne " "koristite upravnika prozora." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava da " "ih pregledate." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Postavke Spiska prozora" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Sadržaj spiska prozora" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Prikaži prozore sa t_ekuće radne površine" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Pr_ikaži prozore sa svih radnih površina" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupisanje prozora" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikad ne grupiši prozore" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupiši prozore kada je prostor o_graničen" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Uvek grupiši prozore" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Pokazuje umanjene prozore" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Prikaži na _tekućoj radnoj površini" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih " "pregledate." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "redovi" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "kolone" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što vam " "omogućava da uredite vaše prozore." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Postavke prebacivača između radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Prikaži samo _tekuću radnu površinu" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Prikaži _sve radne površine u:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Prebacivač" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Broj radnih površina:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "I_mena radnih površina:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena radnih površina" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Radne površine" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Prikaži spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu " "za pokretanje programa. Da li je spisak razgranat pri prikazivanju " "prozorčeta se podešava pomoću show_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Razgranaj spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje " "programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno" " enable_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, samodopuna će biti dostupna u prozorčetu za " "pokretanje naredbi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Spisak IB-a panela" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja " "za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu " "(npr. pokretač, dugme ili meni). Podešavanja za svaki objekat se nalaze u " "/apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Uključi kratka uputstva" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Uključi animacije" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Samozatvarajuća fioka" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne " "pokretač na njoj." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdi uklanjanje panela" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje " "korisnika za uklanjanje panela." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem " "preko njega." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Potpuno zaključavanje panela" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima " "panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je " "neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-i programčeta za isključivanje učitavanja" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Spisak IID-a programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da" " sprečite učitavanje ili prikazivanje u meniju nekih programčića. Na primer," " da isključite programče mali-narednik, dodajte " "„OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel je neophodno ponovo " "pokrenuti da bi ovo uzelo maha." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Onemogući prinudu zatvaranja" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori " "program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Vrsta objekta na panelu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozicija objekta na panelu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu " "(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozicija je data u odnosu na donju/desnu ivicu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se posmatra u odnosu na desnu (ili " "donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Priveži objekat za panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko " "prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "IB programčeta" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel pripojen ovoj fioci" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je značajno" " jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Prikazuje se oblačić za fioku ili meni" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje je" " značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta " "„drawer-object“ ili „menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Koristi ikonu po izboru za dugme objekta" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za dugme. " "Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo " "podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili " "„drawer-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona koja se koristi za dugme objekta" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Mesto datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog objekta. " "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“ ili " "„menu-object“, a postavljeno je use_custom_icon." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje" " se izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se " "podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta " "„menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Putanja sadržaja menija" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ovo podešavanje je značajno " "jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je „menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Pozicija pokretača" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je " "značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Vrsta akcije" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, " "„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno jedino" " ako je vrsta objekta „action-applet“." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ime kojim se raspoznaje ovaj panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela." " Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći " "pri biranju panela." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Iks ekran na kojem je prikazan panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj " "ključ određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Ksinerama ekran na kojem je prikazan panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ " "određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Raširi da zauzme celu širinu ekrana" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se " "radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz " "ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na " "njega može da stane svako programče, pokretač i dugme." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Usmerenje panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, " "„left“ i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju " "ivicu se postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“" " i „bottom“ je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom " "panelu — ali ipak daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se " "ponašaju. Na primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, " "dok će se na „bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Veličina panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti " "najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. " "Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Vodoravna koordinata panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost " "zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u " "usmerenju." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Uspravna koordinata panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost " "zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u " "usmerenju." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se " "postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako " "je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost " "je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju " "se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je " "naznačeno u usmerenju." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se " "postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako " "je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost " "je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju " "se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je " "naznačeno u usmerenju." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centriraj panel vodoravno" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima" " „x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina " "panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije " "postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centriraj panel uspravno" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima " "„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina " "panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije " "postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatski sakrij panel u ćošak" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se " "samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo " "prikazati panel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti animirano" " umesto da se odigra trenutno." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Omogući dugmiće za skrivanje" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići " "kojima se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane " "prikazano." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Prikaži strelice na dugmićima za skrivanje" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova" " postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vreme sakrivanja panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela" " pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide " "postavljeno." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vreme otkrivanja panela" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela " "pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide " "postavljeno." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova " "postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Brzina animacije" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, " "„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations" " postavljeno." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Providnost boje pozadine" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost " "manja od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne " "površine." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Slika u pozadini" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika " "poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravan) " "panela tako da se sačuva odnos visine i širine." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Razvuci sliku na panelu" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama " "panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotiraj sliku na uspravnim panelima" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel " "usmeren uspravno." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nije ispravna .desktop datoteka" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokreće se %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "IB" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijom:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Greška" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Izaberite ikonicu" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Ne mogu da pokrenem program" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Ne mogu da otvorim mesto „%s“" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Nema instaliranih programa za pretragu direktorijuma." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Ukloni sa panela" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Priveži _za panel" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ne mogu da nađem prazno mesto" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Fioka" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Dodaj u fioku..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktorijumu" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Izmeni .desktop datoteke" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Napravi pokretač" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Postavke pokretača" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, " "prikaz vremena, itd." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Nije zadana internet adresa" #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ne mogu da koristim otpuštenu stavku" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača sa panela\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ za pokretač sa panela %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "Po_kreni" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ključ „%s“ nije postavljen, ne mogu učitati pokretač\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ne mogu da napravim pokretač" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Zameni postojeći panel" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "Ceo _meni" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Pokreni čuvanje ekrana" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zaključaj ekran" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Zaštitite vaš računar od neovlašćene upotrebe" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi se..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Pokreni program..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Pokrenite program unosom naredbe ili izborom iz liste" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Traži datoteke..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Primoraj zatvaranje" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Primoraj nedolični program na zatvaranje" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Poveži se sa serverom..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Isključi računar..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Isključite ovaj računar" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pokretač proizvoljnog programa" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravi novi pokretač" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pokretač programa..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Umnoži pokretač iz menija programa" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Traži _stavku koju dodajete na „%s“:" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Dodaj u fioku" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Dodaj na panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s“ je neočekivano okončan" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ne učitavaj" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Ovaj panel je naišao na nepriliku pri učitavanju „%s“." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Da li želite da uklonite ovo programče iz vaših podešavanja?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Gnom panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje korisne " "alatke." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O Gnomovom panelu" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ne mogu da uklonim ovaj panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Morate uvek imati barem jedan panel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Ukloni ovaj panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Novi panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O panelima" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program u terminalu" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Odaberi program..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Odaberi datoteku..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Na_redba:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ime ovog pokretača nije postavljeno." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ne mogu da sačuvam osobine direktorijuma" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Ime direktorijuma nije postavljeno." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Naredba koju ovaj pokretač izvršava nije postavljena." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Mesto u kome se pokretač izvršava nije postavljeno." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Ne mogu da prikažem dokument za pomoć" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite " "." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Primoraj ovaj program na zatvaranje?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti " "nesačuvane dokumente." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Pristup dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Promenite izgled i ponašanje radnog prostora, zatražite pomoć ili se " "odjavite" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Uredite menije" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori „%s“" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Ne mogu da očitam promenu medija za „%s“" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Ponovo očitaj „%s“" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne mogu da montiram %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montiraj %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Izmenjivi diskovi" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Mrežna mesta" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvorite svoju ličnu fasciklu" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog " "računara" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Prečice" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odjavi se %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Odjavite korisnika %s iz ove sesije kako biste se prijavili kao neki drugi " "korisnik" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Gore" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Levi" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Desni" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Osobine fioke" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Osobine panela" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "Us_merenje:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Raširi" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Samoskrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Prikaži dugmiće za _skrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "S_trelice na dugmićima za skrivanje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Puna b_oja" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Izaberite boju" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Providan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "_Boja:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "Vrs_ta:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Neprovidan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "_Slika za pozadinu:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Izaberite pozadinu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalji slike za pozadinu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Popločaj" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Uvećaj" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_Razvučeno" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _uspravan" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Ne mogu da otvorim nedavno korišćeni dokument „%s“" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju otvaranja „%s“." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Očisti spisak skorašnjih dokumenata?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ukoliko očistite spisak skorašnjih dokumenata, čistite sledeće:\n" "\n" "• Sve iz menija Prečice → Skorašnji dokumenti.\n" "• Sve iz spiska skorašnjih dokumenata u svim programima." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Očisti skorašnje dokumente" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Skorašnji dokumenti" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Očisti skorašnje dokumente..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Očisti sve stavke iz spiska skorašnjih dokumenata?" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika " "(%d) ili dužine (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Pokreni program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "Pok_reni" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za " "unos naredbe." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Ikona naredbe" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Izvrši u _terminalu" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Označite ovu kućicu da biste pokrenuli naredbu u terminalu." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Pokreni uz _datoteku..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Kliknite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite da pridodate " "naredbi." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Spisak poznatih programa" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Prikaži spisak poznatih pro_grama" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Obavezno izađi" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Obriši" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ne uklanjaj" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Patuljasti" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Majušni" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Male" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Velike" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Ogromni" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Gigantski" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Alat za isprobavanje programčeta" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Programče:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Sakrij panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Nije nađena ikonica „%s“" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "datoteka" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvori adresu: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ukloni ovu fioku?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se ukloni fioka, fioka i njegove \n" "postavke se gube." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Ukloni ovaj panel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se panel ukloni, panel i njegove postavke se \n" "nepovratno gube." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""