# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# erik, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:05+0000\n"
"Last-Translator: erik\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%k.%M.%S"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
#: ../applets/clock/clock.c:662
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern"
#: ../applets/clock/clock.c:665
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicka för att visa månadskalendern"
#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datorklocka"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1526
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%k.%M.%S"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
msgstr "Ställ in systemtid..."
#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
msgstr "Ställ in systemtid"
#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemtiden"
#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
#: ../applets/notification_area/main.c:136
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671
#: ../applets/notification_area/main.c:139
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopi_era tid"
#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiera _datum"
#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Justera datum och tid"
#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
msgstr "Välj plats"
#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
msgstr "Redigera plats"
#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
msgstr "Stadens namn"
#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadens tidszon"
#: ../applets/clock/clock.c:3203
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"
#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/notification_area/main.c:130
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\nMartin Norbäck\nAndreas Hydén\nJohan Dahlin\nAnders Carlsson\nMartin Wahlén\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\ntp-sv@listor.tp-sv.se"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up."
msgstr "Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff från popuprutan."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tidszon:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr "Platsens _namn:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr "(valfritt)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid och datum"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuell tid:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Ställ in systemtid"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr "Öst"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr "Väst"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr "Syd"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Klockinställningar"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "Klockformat"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timmarsformat"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timmarsformat"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "Visa _datumet"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Visa seku_nder"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show _weather"
msgstr "Visa _väder"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _temperature"
msgstr "Visa _temperatur"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enhet för _lufttryck:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tidsinstä_llningar"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemets tidszon"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "Set..."
msgstr "Ställ in..."
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M %p (%A)"
msgstr "%l:%M (%A)"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M (%A)"
msgstr "%H:%M (%A)"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M "
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, känns som %s"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Soluppgång: %s / Solnedgång: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167
#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet \"%s\""
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fel vid visning av hjälpdokumentet"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Timformat"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. Möjliga värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), \"internet\", \"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till \"internet\" kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet delar in dagen i 1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta system, så tiden är densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix\" kommer klockan att visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. 1970-01-01. Om detta är satt till \"custom\" kommer klockan att visa tiden enligt det format som är angivet i nyckeln custom_format."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Anpassat format för klockan"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett specifikt format. Se manualsidan för strftime() för mer information."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om detta är sant visas sekunder i tiden."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klockan"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om detta är sant visas datum i klockan, utöver tiden."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Visa datum som verktygstips"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över klockan."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Visa väder i klockan"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Om detta är sant visas en väderikon."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Visa temperatur i klockan"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Om detta är sant visas temperaturen bredvid väderikonen."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Visa veckonummer i kalendern"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Om detta är sant visas veckonummer i kalendern."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Fäll ut listan över platser"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Om detta är sant fälls listan över platser ut i kalenderfönstret."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Lista över platser"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "En lista över platser att visa i kalenderfönstret."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperaturenhet"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Enheten att använda vid visning av temperaturer."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Hastighetsenhet"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "Varning: Kommandot verkar vara någonting användbart. Eftersom\ndetta är ett oanvändbart panelprogram vill du nog inte göra\ndetta. Vi rekommenderar inte att man använder %s till\nnågonting som skulle göra panelprogrammet \"praktiskt\" eller\nanvändbart."
#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
#: ../applets/fish/fish.c:690
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"
#: ../applets/fish/fish.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s har inget som helst användningsområde. Det tar bara upp diskutrymme och kompileringstid, och om det körs tar det upp minne och dyrbart utrymme på panelen. Om någon hittas använda detta bör han eller hon genast skickas på psykiatrisk undersökning."
#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med lite hjälp från George)"
#: ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"
#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, ett nutida orakel"
#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kan inte lokalisera kommandot att köra"
#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s säger:"
#: ../applets/fish/fish.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Kan inte läsa utdata från kommando\n\nDetaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
msgstr "_Tala igen"
#: ../applets/fish/fish.c:907
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Det konfigurerade kommandot fungerar inte och har ersatts av: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Kan inte köra \"%s\"\n\nDetaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Kan inte läsa från \"%s\"\n\nDetaljer: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vattnet behöver bytas"
#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Titta på dagens datum!"
#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, siaren"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Inställningar för fisken"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Namn på fisken:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_mmando som ska köras vid klick:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "Välj en animering"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Paus per bildruta:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotera i vertikala paneler"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Fiskens namn"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "En fisk utan ett namn är en ganska tråkig fisk. Gör din fisk levande genom att namnge den."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fiskens animationsbildfil"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Denna nyckel anger filnamnet för den bild som kommer att användas som den animation som visas i fiskpanelprogrammet relativt bildkatalogen."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando att köra vid klick"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Denna nyckel anger det kommando som ska försökas utföras när man klickar på fisken."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens animation."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Paus per bildruta"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Denna nyckel anger antalet sekunder som varje ram kommer att visas."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotera i vertikala paneler"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Om detta är sant kommer fiskens animation att visas roterad på vertikala paneler."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""
#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Notifieringsyta"
#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelnotifieringsyta"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "Om detta är sant kommer fönsterlistan att visa fönster från alla arbetsytor. Annars kommer den endast att visa fönster från den aktuella arbetsytan."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "När fönster ska grupperas"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Giltiga värden är \"never\" (aldrig), \"auto\" (auto) och \"always\" (alltid)."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytta fönster till den aktuella arbetsytan vid återställning"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Om detta är sant kommer återställning av ett fönster att flytta det till den aktuella arbetsytan. Byt annars till fönstrets arbetsyta."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Visa namn på arbetsytor"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "Om detta är sant kommer arbetsytorna i arbetsyteväxlaren att visa namnen på arbetsytorna. Annars kommer fönstren på arbetsytorna att visas. Denna inställning fungerar endast när fönsterhanteraren Marco används."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Visa alla arbetsytor"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "Om detta är sant kommer arbetsyteväxlaren att visa alla arbetsytor. Annars kommer endast den aktuella arbetsytan att visas."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rader i arbetsyteväxlaren"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner (för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
msgstr "Fönsterväljare"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbetsyteväxlare"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Visa skrivbordet"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikonen hittades inte"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klicka här för att återställa dolda fönster."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klicka här för att dölja alla fönster och visa skrivbordet."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Visa skrivbordsknapp"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Denna knapp låter dig dölja alla fönster och visa skrivbordet."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Din fönsterhanterare stöder inte knappen för att visa skrivbordet, eller så kör du ingen fönsterhanterare."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "Fönsterlistan visar en lista med alla fönster i en samling knappar och låter dig bläddra bland dem."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Inställningar för fönsterlista"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "Innehåll i fönsterlista"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "V_isa fönster från aktuell arbetsyta"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Visa fönster från a_lla arbetsytor"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fönstergruppering"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "Gruppera al_drig fönster"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Gruppera fönster då _utrymmet är begränsat"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Gruppera alltid fönster"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Återställer minimerade fönster"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Återställ på aktuell arbets_yta"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Återställ på u_rsprunglig arbetsyta"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "Fönsterväljaren visar en lista med alla fönster i en meny och låter dig bläddra bland dem."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "rader"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
msgid "columns"
msgstr "kolumner"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "Arbetsyteväxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som låter dig hantera fönstren."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Inställningar för arbetsyteväxlare"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Visa _endast aktuell arbetsyta"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Visa _alla arbetsytor i:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Växlare"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Antal arbets_ytor:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_mn på arbetsytor:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbetsytor"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Visa _namn på arbetsytor i växlaren"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Om detta är sant görs listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör program\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när dialogfönstret visas styrs av nyckeln show_program_list."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "Om detta är sant fälls listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln enable_program_list är sann."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Om detta är sant görs automatisk komplettering tillgängligt i dialogfönstret \"Kör program\"."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista med panel-id"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "En lista med panel-id. Varje id identifierar en individuell toppnivåpanel. Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista med panelobjekt-id"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "En lista med panelobjekt-id. Varje id identifierar ett individuellt panelobjekt (t.ex. en programstartare, åtgärdsknapp eller menyknapp/menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras i /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivera animationer"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Stäng låda automatiskt"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren klickar på en programstartare i den."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Bekräfta borttagning av panel"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Om detta är sant visas en dialogruta som frågar efter bekräftelse när användaren vill ta bort en panel."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar muspekaren över den."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås panelen helt"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta några ändringar i konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "En lista med panelprograms-IID som panelprogrammet kommer att ignorera. På detta sätt kan du förhindra vissa panelprogram från att läsas in eller att visas i menyn. För att till exempel inaktivera panelprogrammet \"mini-commander\" kan du lägga till \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" i denna lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Inaktivera utloggning"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare loggar ut genom att ta bort åtkomsten till menyvalen logga ut."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Inaktivera framtvingat avslut"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare tvingar ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga avslutande."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Panelobjekttyp"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toppnivåpanel som innehåller objekt"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifieraren för den toppnivåpanel som innehåller detta objekt."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektets position på panelen"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Positionen för detta panelobjekt. Positionen anges som antalet bildpunkter från vänstra (eller översta om vertikal) panelkanten."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tolka positionen relativt nedre/högra kanten"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Om detta är sant tolkas positionen för objektet relativt den högra (eller nedre om vertikalt) panelkanten."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lås objektet på panelen"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att först låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet-IID"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel fäst vid låda"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Verktygstips som visas för låda eller meny"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon som används för objektets knapp"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Platsen för den bildfil som används som ikon för objektets knapp. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt) eller \"menu-object\" och nyckeln use_custom_icon är sann."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object\" (menyobjekt)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Sökväg för menyinnehåll"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "Sökvägen från vilken menyinnehållet konstrueras. Nyckeln är endast relevant om nyckeln use_menu_path är sann och nyckeln object_type är \"menu-object\" (menyobjekt)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Plats för programstartare"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Platsen för den .desktop-fil som beskriver programstartaren. Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"launcher-object\" (startarobjekt)."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Åtgärdsknapptyp"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Åtgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock\" (lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och \"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Namn att identifiera panelen med"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Detta är ett lättläsligt namn som du kan använda för att identifiera en panel. Dess huvuduppgift är att tjäna som panelens fönstertitel, vilket är användbart vid navigering mellan paneler."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skärmen som panelen visas på"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "Om detta är sant kommer panelen att ta hela skärmbredden i anspråk (skärmhöjden om det är en vertikal panel). I detta läge kan panelen endast placeras på en skärmkant. Om falskt kommer panelen endast att vara tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna ska få plats på panelen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelorientering"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "Orienteringen för panelen. Möjliga värden är \"top\" (överkant), \"bottom\" (nederkant), \"left\" (vänsterkant), \"right\" (högerkant). I expanderat läge anger värdet vilken skärmkant som panelen finns på. I oexpanderat läge är skillnaden mellan \"top\" och \"bottom\" mindre viktig - båda indikerar att detta är en horisontell panel - men ger fortfarande en användbar indikering för hur en del panelobjekt ska bete sig. Till exempel kommer en menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Panelstorlek"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "Höjden (bredden för en vertikal panel) för panelen. Panelen kommer vid körning att avgöra en maximal storlek baserad på typsnittsstorlek och andra indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden (eller skärmbredden)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinaten för panelen"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Platsen för panelen längs x-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientering."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinaten för panelen"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Platsen för panelen längs y-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientering."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Platsen för panelen längs x-axeln med början från skärmens högra sida. Om inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för x-nyckeln att användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för x-nyckeln att ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientation."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Platsen för panelen längs y-axeln med början från skärmens nederkant. Om inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för y-nyckeln att användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för y-nyckeln att ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln orientation."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrera panelen på x-axeln"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Om detta är sant kommer nycklarna x och x_right att ignoreras och panelen att placeras i mitten på skärmens x-axel. Om panelens storlek ändras kommer den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen för panelen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrera panelen på y-axeln"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Om detta är sant kommer nycklarna y och y_bottom att ignoreras och panelen att placeras i mitten på skärmens y-axel. Om panelens storlek ändras kommer den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen för panelen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "Om detta är sant kommer panelen att automatiskt döljas i ett hörn på skärmen när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att göra att panelen åter visas."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras istället för att ske ögonblickligen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivera döljknappar"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Om detta är sant kommer knappar som kan användas för att flytta panelen till kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på var sida om panelen."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivera pilar på döljknappar"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Animeringshastighet"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "Hastigheten med vilken animeringar ska ske. Möjliga värden är \"slow\" (långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är endast relevant om nyckeln enable_animations är sann."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "Anger genomskinligheten för bakgrundsfärgformatet. Om färgen inte är helt genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att sättas samman ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en alfakanal kommer den att sättas samman ovanpå skrivbordets bakgrundsbild."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Passa in bilden på panelen"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som bildproportionerna bevaras) till panelhöjden (om horisontell)."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Sträck ut bild till panelen"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. Bildens proportioner kommer inte att bevaras."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotera bild på vertikala paneler"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt orienterad."
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfilen"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Välj en ikon"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kunde inte starta program"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\""
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat."
#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Ta bort från panelen"
#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Lå_s till panel"
#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe"
#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Drawer"
msgstr "Låda"
#: ../mate-panel/drawer.c:541
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Lägg till i låda..."
#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Redigera .desktop-filer"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "Skapa programstartare"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Katalogegenskaper"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper för programstartaren"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera fönster, visa tiden, etc."
#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Kunde inte visa den här url:en"
#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ingen url angavs."
#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Kunde inte använda kastade objekt"
#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ingen URI tillhandahållen för desktop-fil för panelstartare\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kan inte öppna desktop-filen %s för panelstartaren%s%s\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "_Starta"
#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nyckeln %s är inte inställd, kan inte läsa in programstartare\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kunde inte spara programstartare"
#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"
#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"
#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hela menyn"
#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"
#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"
#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "GAME OVER at level %d!"
msgstr "SPELET ÄR SLUT på nivå %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Tryck på \"q\" för att avsluta"
#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tryck på \"p\" för att fortsätta"
#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Vänster/Höger för att förflytta, blanksteg för att skjuta, \"p\" för att pausa, \"q\" för att avsluta"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Mördar-GEGL:ar från yttre rymden"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivera skärmsläckare"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skärmen"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Skydda din dator mot obehörig användning"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logga ut från denna session för att logga in som en annan användare"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
msgstr "Kör program..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Kör ett program genom att ange ett kommando eller välj från en lista"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
msgstr "Sök filer..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Sök efter dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tvinga ett program som beter sig fel att avsluta"
#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Anslut till server..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
msgstr "Stäng av..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Stäng av datorn"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Anpassad programstartare"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny programstartare"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programstartare..."
#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATE-huvudmenyn"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "En anpassad menyrad"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Avgränsare"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "En avgränsare för att organisera panelobjekten"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Lägg till i låda"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lägg till i panel"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" har oväntat avslutats"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjekt har oväntat avslutats"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på panelen."
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Läs _inte om"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av \"%s\"."
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet från din konfiguration?"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
msgstr "Och många, många andra..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE-panelen"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "Detta program ansvarar för att starta andra program och tillhandahålla användbara verktyg."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Om MATE-panelen"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Kan inte ta bort denna panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Lägg till i panelen..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Ta bort denna panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ny panel"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Om paneler"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Välj ett program..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Välj en fil..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Namnet på programstartaren är inte inställt."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunde inte spara katalogegenskaper"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Namnet på katalogen är inte inställt."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommandot för programstartaren är inte inställt."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Platsen för programstartaren är inte inställt."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press ."
msgstr "Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta trycker du ."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Tvinga programmet att avsluta?"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i öppnade dokument gå förlorade."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Bläddra och kör installerade program"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Kom åt dokument, mappar och nätverksplatser"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Ändra skrivbordsutseende och beteende, få hjälp eller logga ut"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigera menyer"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Sök av %s igen"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montera %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbara media"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Nätverksplatser"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
msgstr "System"
#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Logga ut %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "Panelen \"%s\" är inställd att visas på skärm %d som för tillfället inte är tillgänglig. Läser inte in denna panel."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Lådegenskaper"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Misslyckades med att läsa in filen \"%s\": %s."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Kunde inte visa egenskapsdialogen"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelegenskaper"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "En del av dessa egenskaper är låsta"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "F_äll ut"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_Dölj automatiskt"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Visa dölj_knappar"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "P_ilar på döljknappar"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ingen (använd systemtemat)"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Enf_ärgad"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunds_bild:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Välj bakgrund"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Bildbakgrundsdetaljer"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Upprepa"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "St_räck ut"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotera bild när panelen är _vertikal"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid försök att öppna \"%s\"."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm listan över senaste dokument?"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Om du tömmer listan över senaste dokument, tömmer du följande:\n• Alla objekt från menyobjektet Platser → Senaste dokument.\n• Alla objekt från listan över senaste dokument i alla program."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Töm senaste dokument"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Töm senaste dokument..."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Töm alla objekt i listan över senaste dokument"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller felaktig längd (%d)\n"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Kunde inte visa kördialogen"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Kör program"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikonen för kommandot att köra."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Välj denna ruta för att köra kommandot i ett terminalfönster."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "Kör med _fil..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Klicka på denna knapp för att bläddra efter en fil vars namn ska läggas till efter kommandosträngen."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista med kända program"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Visa lista med kända _program"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i kommandofältet."
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tvinga avslut"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ta i_nte bort"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Ange ett panelprograms-IID att läsa in"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, stor osv)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, nederkant, vänster eller höger)"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Jätteliten"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Mindre"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Större"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Jättestor"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testverktyg för panelprogram"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Panelprogram:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
msgstr "Dölj panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld överkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Centrerad överkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Flytande överkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Överkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld nederkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Centrerad nederkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Flytande nederkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Nederkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld vänsterkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Centrerad vänsterkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Flytande vänsterkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Vänsterkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Utfälld högerkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Centrerad högerkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Flytande högerkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Högerkantspanel"
#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Kunde inte köra \"%s\""
#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "fil"
#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../mate-panel/panel.c:472
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Öppna URL: %s"
#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ta bort denna låda?"
#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "När en låda tas bort förloras lådan och dess\ninställningar."
#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ta bort denna panel?"
#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "När en panel tas bort förloras panelen och dess\ninställningar."