# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
# 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2018
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689
msgid "Locations"
msgstr "Platser"

#: applets/clock/calendar-window.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: applets/clock/calendar-window.c:482
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%k.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#: applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:663
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern"

#: applets/clock/clock.c:691
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicka för att visa månadskalendern"

#: applets/clock/clock.c:1442
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datorklocka"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1589
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%k.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1597
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%k.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1643
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1674
msgid "Set System Time..."
msgstr "Ställ in systemtid..."

#: applets/clock/clock.c:1675
msgid "Set System Time"
msgstr "Ställ in systemtid"

#: applets/clock/clock.c:1690
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemtiden"

#: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694
#: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293
#: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241
#: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35
#: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562
#: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308
#: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700
#: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249
#: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: applets/clock/clock.c:1897
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopi_era tid"

#: applets/clock/clock.c:1900
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiera _datum"

#: applets/clock/clock.c:1903
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Justera datum och tid"

#: applets/clock/clock.c:2899
msgid "Choose Location"
msgstr "Välj plats"

#: applets/clock/clock.c:2978
msgid "Edit Location"
msgstr "Redigera plats"

#: applets/clock/clock.c:3105
msgid "City Name"
msgstr "Stadens namn"

#: applets/clock/clock.c:3109
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadens tidszon"

#: applets/clock/clock.c:3389
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"

#: applets/clock/clock.c:3390
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3392
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"

#: applets/clock/clock.c:3393
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567
#: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508
#: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid och datum"

#: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664
#: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Ställ in systemtid"

#: applets/clock/clock.ui:191
msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"

#: applets/clock/clock.ui:205
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuell tid:"

#: applets/clock/clock.ui:277
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Klockinställningar"

#: applets/clock/clock.ui:309
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tidsinstä_llningar"

#: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: applets/clock/clock.ui:369
msgid "Clock Format"
msgstr "Klockformat"

#: applets/clock/clock.ui:393
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timmarsformat"

#: applets/clock/clock.ui:408
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timmarsformat"

#: applets/clock/clock.ui:448
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"

#: applets/clock/clock.ui:473
msgid "Show the _date"
msgstr "Visa _datumet"

#: applets/clock/clock.ui:488
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Visa seku_nder"

#: applets/clock/clock.ui:503
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Visa veckonummer i kalendern"

#: applets/clock/clock.ui:518
msgid "Show _weather"
msgstr "Visa _väder"

#: applets/clock/clock.ui:533
msgid "Show _temperature"
msgstr "Visa _temperatur"

#: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: applets/clock/clock.ui:636
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: applets/clock/clock.ui:652
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: applets/clock/clock.ui:713
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: applets/clock/clock.ui:749
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"

#: applets/clock/clock.ui:771
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Tryckenhet:"

#: applets/clock/clock.ui:805
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"

#: applets/clock/clock.ui:819
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"

#: applets/clock/clock.ui:854
msgid "Weather"
msgstr "Väder"

#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "East"
msgstr "Ost"

#: applets/clock/clock.ui:889
msgid "West"
msgstr "Väst"

#: applets/clock/clock.ui:900
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: applets/clock/clock.ui:903
msgid "South"
msgstr "Syd"

#: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr "Ok"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1012
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff "
"från popuprutan.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1057
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tidszon:"

#: applets/clock/clock.ui:1070
msgid "_Location Name:"
msgstr "Platsens _namn:"

#: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valfritt)</i>"

#: applets/clock/clock.ui:1171
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"

#: applets/clock/clock.ui:1192
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Misslyckades med att ställa in systemets tidszon"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ställ in...</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ställ in</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small> (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small></small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, känns som %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Soluppgång: %s / Solnedgång: %s"

#: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170
#: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet \"%s\""

#: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196
#: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fel vid visning av hjälpdokumentet"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Timformat"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. Möjliga "
"värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), \"internet\", "
"\"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till \"internet\" "
"kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet delar in dagen i "
"1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta system, så tiden är"
" densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix\" kommer klockan att "
"visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. 1970-01-01. Om detta är satt till "
"\"custom\" kommer klockan att visa tiden enligt det format som är angivet i "
"nyckeln custom_format."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Anpassat format för klockan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då "
"formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de "
"konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett specifikt"
" format. Se manualsidan för strftime() för mer information."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Visa tid med sekunder"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Om detta är sant visas sekunder i tiden."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Visa datum i klockan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Om detta är sant visas datum i klockan, utöver tiden."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Visa datum som verktygstips"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över "
"klockan."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Visa väder i klockan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Om detta är sant visas en väderikon."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Visa temperatur i klockan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Om detta är sant visas temperaturen bredvid väderikonen."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Visa veckonummer i kalendern"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Om detta är sant visas veckonummer i kalendern."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Fäll ut listan över platser"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Om detta är sant fälls listan över platser ut i kalenderfönstret."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Lista över platser"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "En lista över platser att visa i kalenderfönstret."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperaturenhet"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Enheten att använda vid visning av temperaturer."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "Hastighetsenhet"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet."

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Fabrik för panelprogrammet Klocka"

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Fabrik för panelprogrammet Klocka"

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Hämta nuvarande tid och datum"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-clock"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varning: Kommandot verkar vara någonting användbart. Eftersom\n"
"detta är ett oanvändbart panelprogram vill du nog inte göra\n"
"detta. Vi rekommenderar inte att man använder %s till\n"
"någonting som skulle göra panelprogrammet \"praktiskt\" eller\n"
"användbart."

#: applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fisken %s"

#: applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s har inget som helst användningsområde. Det tar bara upp diskutrymme och "
"kompileringstid, och om det körs tar det upp minne och dyrbart utrymme på "
"panelen. Om någon hittas använda detta bör han eller hon genast skickas på "
"psykiatrisk undersökning."

#: applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(med lite hjälp från George)"

#: applets/fish/fish.c:558
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Fisk"

#: applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fisken %s, ett nutida orakel"

#: applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Kan inte lokalisera kommandot att köra"

#: applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fisken %s säger:"

#: applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kan inte läsa utdata från kommando\n"
"\n"
"Detaljer: %s"

#: applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Tala igen"

#: applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Det konfigurerade kommandot fungerar inte och har ersatts av: %s"

#: applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kan inte köra \"%s\"\n"
"\n"
"Detaljer: %s"

#: applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Kan inte läsa från \"%s\"\n"
"\n"
"Detaljer: %s"

#: applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vattnet behöver bytas"

#: applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Titta på dagens datum!"

#: applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fisken %s, siaren"

#: applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Inställningar för fisken"

#: applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Namn på fisken:"

#: applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_mmando som ska köras vid klick:"

#: applets/fish/fish.ui:246
msgid "Animation"
msgstr "Animering"

#: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
msgid "    "
msgstr "    "

#: applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Välj en animering"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"

#: applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Paus per bildruta:"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"

#: applets/fish/fish.ui:403
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotera i vertikala paneler"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Fiskens namn"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"En fisk utan ett namn är en ganska tråkig fisk. Gör din fisk levande genom "
"att namnge den."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Fiskens animationsbildfil"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Denna nyckel anger filnamnet för den bild som kommer att användas som den "
"animation som visas i fiskpanelprogrammet relativt bildkatalogen."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kommando att köra vid klick"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Denna nyckel anger det kommando som ska försökas utföras när man klickar på "
"fisken."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens "
"animation."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Paus per bildruta"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Denna nyckel anger antalet sekunder som varje ram kommer att visas."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotera i vertikala paneler"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer fiskens animation att visas roterad på vertikala "
"paneler."

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda-fabrik"

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Varifrån den dumma fisken kom"

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Visa en simning fisk eller annan animerad varelse"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-fish"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:276
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Notification Area"
msgstr "Notifieringsyta"

#: applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:485
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panelnotifieringsyta"

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124
msgid "26"
msgstr "26"

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Fabrik för Aviseringsyta"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Fabrik för Aviseringsyta"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Yta där aviseringsikoner dyker upp"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-notification-area"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer fönsterlistan att visa fönster från alla arbetsytor."
" Annars kommer den endast att visa fönster från den aktuella arbetsytan."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "När fönster ska grupperas"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Giltiga "
"värden är \"never\" (aldrig), \"auto\" (auto) och \"always\" (alltid)."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytta fönster till den aktuella arbetsytan vid återställning"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer återställning av ett fönster att flytta det till den"
" aktuella arbetsytan. Byt annars till fönstrets arbetsyta."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Visa namn på arbetsytor"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer arbetsytorna i arbetsyteväxlaren att visa namnen på "
"arbetsytorna. Annars kommer fönstren på arbetsytorna att visas. Denna "
"inställning fungerar endast när fönsterhanteraren Marco används."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Visa alla arbetsytor"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer arbetsyteväxlaren att visa alla arbetsytor. Annars "
"kommer endast den aktuella arbetsytan att visas."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rader i arbetsyteväxlaren"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner "
"(för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna "
"nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Börja om vid rullning"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Om satt till sant kommer arbetsyta-växlaren att tillåtas att börja om, "
"vilket innebär att man kan växla mellan första och sista arbetsytan och "
"tvärt om via rullning."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Fabrik för panelprogrammet Fönsternavigation"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Fabrik för Fönsternavigeringsrelaterade panelprogram"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Fönsterväljare"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Byt mellan öppna fönster med en meny"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-window-menu"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbetsyteväxlare"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Växla mellan arbetsytor"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26
msgid "mate-panel-workspace-switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:821
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Byt mellan öppna fönster med knappar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39
msgid "mate-panel-window-list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49
msgid "Show Desktop"
msgstr "Visa skrivbordet"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Dölj programfönster och visa skrivbordet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52
msgid "user-desktop"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in %s: %s\n"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikonen hittades inte"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klicka här för att återställa dolda fönster."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klicka här för att dölja alla fönster och visa skrivbordet."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Visa skrivbordsknapp"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Denna knapp låter dig dölja alla fönster och visa skrivbordet."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Din fönsterhanterare stöder inte knappen för att visa skrivbordet, eller så "
"kör du ingen fönsterhanterare."

#: applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Systemövervakaren"

#: applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:824
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Fönsterlistan visar en lista med alla fönster i en samling knappar och låter"
" dig bläddra bland dem."

#: applets/wncklet/window-list.ui:18
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Inställningar för fönsterlista"

#: applets/wncklet/window-list.ui:92
msgid "Window List Content"
msgstr "Innehåll i fönsterlista"

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "V_isa fönster från aktuell arbetsyta"

#: applets/wncklet/window-list.ui:133
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Visa fönster från a_lla arbetsytor"

#: applets/wncklet/window-list.ui:173
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:214
msgid "_Hide thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:253
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:267
msgid "px"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:305
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fönstergruppering"

#: applets/wncklet/window-list.ui:331
msgid "_Never group windows"
msgstr "Gruppera al_drig fönster"

#: applets/wncklet/window-list.ui:346
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Gruppera fönster då _utrymmet är begränsat"

#: applets/wncklet/window-list.ui:362
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Gruppera alltid fönster"

#: applets/wncklet/window-list.ui:402
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Återställer minimerade fönster"

#: applets/wncklet/window-list.ui:428
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Återställ på aktuell arbets_yta"

#: applets/wncklet/window-list.ui:443
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Återställ på u_rsprunglig arbetsyta"

#: applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Fönsterväljaren visar en lista med alla fönster i en meny och låter dig "
"bläddra bland dem."

#: applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170
msgid "rows"
msgstr "rader"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "kolumner"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Arbetsyteväxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som låter dig "
"hantera fönstren."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Inställningar för arbetsyteväxlare"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Visa _endast aktuell arbetsyta"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Visa _alla arbetsytor i:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Växlare"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Antal arbets_ytor:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_mn på arbetsytor:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namn på arbetsytor"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Visa _namn på arbetsytor i växlaren"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Tillåt arbetsyta-omrullning i växlaren"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr "Standard panellayout"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr "Standardpanellayout att använda när paneler skapas eller återställs."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Om detta är sant görs listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör "
"program\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när "
"dialogfönstret visas styrs av nyckeln show_program_list."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Om detta är sant fälls listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör "
"program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om "
"nyckeln enable_program_list är sann."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Om detta är sant görs automatisk komplettering tillgängligt i dialogfönstret"
" \"Kör program\"."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historik för \"Kör program\"-dialogen"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Detta är listan på kommandon som används i \"Kör program\"-dialogen. "
"Kommandona är sorterade i nedstigande baserat på senaste (t.ex. det senast "
"använda kommandot kommer först). "

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Maximal historikstorlek för \"Kör program\"-dialogen"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Kontrollerar den maximala storleken för historiken i \"Kör "
"program\"-dialogen. Ett värde på 0 kommer att avaktivera historiken."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Omvänd historiken för \"Kör program\"-dialogen"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Visar historiken omvänt. Ger en konsekvent vy för terminalanvändare då upp-"
"tangenten kommer att markera det senast inmatade."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista med panel-id"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"En lista med panel-id. Varje id identifierar en individuell toppnivåpanel. "
"Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista med panelobjekt-id"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"En lista med panelobjekt-id. Varje id identifierar ett individuellt "
"panelobjekt (t.ex. en programstartare, åtgärdsknapp eller "
"menyknapp/menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras "
"i /apps/panel/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivera animationer"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Stäng låda automatiskt"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren "
"klickar på en programstartare i den."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Bekräfta borttagning av panel"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Om detta är sant visas en dialogruta som frågar efter bekräftelse när "
"användaren vill ta bort en panel."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar "
"muspekaren över den."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Lås panelen helt"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta några ändringar i "
"konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas "
"separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"En lista med panelprograms-IID som panelprogrammet kommer att ignorera. På "
"detta sätt kan du förhindra vissa panelprogram från att läsas in eller att "
"visas i menyn. För att till exempel inaktivera panelprogrammet \"mini-"
"commander\" kan du lägga till \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" i denna "
"lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Inaktivera framtvingat avslut"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare tvingar "
"ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga "
"avslutande."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Aktivera SNI-stöd"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Om sann, panelen ger stöd för SNI."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr "Visa applikationsmeny"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Om sann, visa programobjekt i menyraden."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr "Visa platser-meny"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Om sann, visa platserobjekt i menyraden."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Visa skrivbordsmeny"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Om sann, visa skrivbordsobjekt i menyraden."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr "Visa ikon"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Om sann, visa ikon i menyrad."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Ikon att visa i menyrad"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Ställ in tema ikon namn som ska användas i menyrad."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Menyrad ikonstorlek"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Ange storleken på en ikon som används i menyraden. Panelen måste startas om "
"för att detta ska träda i kraft."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Menyobjekt ikon storlek"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Ange storleken på ikoner som används i menyn. Panelen måste startas om för "
"att detta ska träda i kraft."

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Tröskeln för menyobjekt före att undermenyn skapas"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Maximalt antal menyobjekt (dvs bokmärken) som visas utan att läggas i en "
"undermeny."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Panelobjekttyp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Typ för detta panelobjekt."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toppnivåpanel som innehåller objekt"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifieraren för den toppnivåpanel som innehåller detta objekt."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektets position på panelen"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Positionen för detta panelobjekt. Positionen anges som antalet bildpunkter "
"från vänstra (eller översta om vertikal) panelkanten."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tolka positionen relativt nedre/högra kanten"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Om detta är sant tolkas positionen för objektet relativt den högra (eller "
"nedre om vertikalt) panelkanten."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lås objektet på panelen"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att först "
"låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet-IID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"Implementations-id för panelprogrammet - t.ex. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om "
"nyckeln object_type är \"external-applet\" (eller den utfasade "
"\"matecomponent-applet\")."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel fäst vid låda"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är "
"endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Verktygstips som visas för låda eller meny"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna "
"nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" "
"(lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad "
"ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att "
"ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är "
"\"menu-object\" eller \"drawer-object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon som används för objektets knapp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Platsen för den bildfil som används som ikon för objektets knapp. Denna "
"nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" "
"(lådobjekt) eller \"menu-object\" och nyckeln use_custom_icon är sann."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken "
"menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. Denna"
" nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object\" "
"(menyobjekt)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Menu content path"
msgstr "Sökväg för menyinnehåll"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Sökvägen från vilken menyinnehållet konstrueras. Nyckeln är endast relevant "
"om nyckeln use_menu_path är sann och nyckeln object_type är \"menu-object\" "
"(menyobjekt)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Rita en pil i menyknappen"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Om sann, en pil kommer ritas över menyknapps-ikonen. Om falskt, menyknappen "
"har endast ikonen."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Launcher location"
msgstr "Plats för programstartare"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Platsen för den .desktop-fil som beskriver programstartaren. Denna nyckel är"
" endast relevant om nyckeln object_type är \"launcher-object\" "
"(startarobjekt)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Action button type"
msgstr "Åtgärdsknapptyp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Åtgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock\" "
"(lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och "
"\"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln "
"object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Namn att identifiera panelen med"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Detta är ett lättläsligt namn som du kan använda för att identifiera en "
"panel. Dess huvuduppgift är att tjäna som panelens fönstertitel, vilket är "
"användbart vid navigering mellan paneler."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-skärmen som panelen visas på"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. "
"Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. "
"Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer panelen att ta hela skärmbredden i anspråk "
"(skärmhöjden om det är en vertikal panel). I detta läge kan panelen endast "
"placeras på en skärmkant. Om falskt kommer panelen endast att vara "
"tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna "
"ska få plats på panelen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelorientering"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orienteringen för panelen. Möjliga värden är \"top\" (överkant), \"bottom\" "
"(nederkant), \"left\" (vänsterkant), \"right\" (högerkant). I expanderat "
"läge anger värdet vilken skärmkant som panelen finns på. I oexpanderat läge "
"är skillnaden mellan \"top\" och \"bottom\" mindre viktig - båda indikerar "
"att detta är en horisontell panel - men ger fortfarande en användbar "
"indikering för hur en del panelobjekt ska bete sig. Till exempel kommer en "
"menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på "
"en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Panelstorlek"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Höjden (bredden för en vertikal panel) för panelen. Panelen kommer vid "
"körning att avgöra en maximal storlek baserad på typsnittsstorlek och andra "
"indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden"
" (eller skärmbredden)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-koordinaten för panelen"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Platsen för panelen längs x-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat "
"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
"skärmkant som anges av nyckeln orientering."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-koordinaten för panelen"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Platsen för panelen längs y-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat "
"läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den "
"skärmkant som anges av nyckeln orientering."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Platsen för panelen längs x-axeln med början från skärmens högra sida. Om "
"inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för x-nyckeln att "
"användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för x-nyckeln att "
"ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge "
"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln"
" orientation."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Platsen för panelen längs y-axeln med början från skärmens nederkant. Om "
"inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för y-nyckeln att "
"användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för y-nyckeln att "
"ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge "
"ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln"
" orientation."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrera panelen på x-axeln"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nycklarna x och x_right att ignoreras och panelen "
"att placeras i mitten på skärmens x-axel. Om panelens storlek ändras kommer "
"den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att "
"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen "
"för panelen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrera panelen på y-axeln"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nycklarna y och y_bottom att ignoreras och panelen "
"att placeras i mitten på skärmens y-axel. Om panelens storlek ändras kommer "
"den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att "
"växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen "
"för panelen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer panelen att automatiskt döljas i ett hörn på skärmen"
" när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att"
" göra att panelen åter visas."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras "
"istället för att ske ögonblickligen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivera döljknappar"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer knappar som kan användas för att flytta panelen till"
" kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på "
"var sida om panelen."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Aktivera pilar på döljknappar"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna "
"inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har "
"lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är "
"endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har "
"kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna "
"inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. "
"Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Animeringshastighet"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Hastigheten med vilken animeringar ska ske. Möjliga värden är \"slow\" "
"(långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är "
"endast relevant om nyckeln enable_animations är sann."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrundstyp"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Vilken typ av bakgrund som ska användas för denna panel. Möjliga värden är "
"\"none\" - GTK+-standardwidgetbakgrunden kommer att användas, \"color\" "
"(färg), färginställningen kommer att användas som bakgrundsfärg eller "
"\"image\" (bild) - bilden som är angiven i bildinställningen kommer att "
"användas som bakgrund."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Anger genomskinligheten för bakgrundsfärg formatet. Om färgen inte är helt "
"genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att kompositeras "
"ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrundsbild"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en "
"alfakanal kommer den att kompositeras ovanpå skrivbordets bakgrundsbild."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Passa in bilden på panelen"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som bildproportionerna "
"bevaras) till panelhöjden (om horisontell)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Sträck ut bild till panelen"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. Bildens "
"proportioner kommer inte att bevaras."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotera bild på vertikala paneler"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt "
"orienterad."

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett körbart objekt"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr "Välj en ikon"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Kunde inte starta program"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\""

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat."

#: mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Ta bort från panelen"

#: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"

#: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Lå_s till panel"

#: mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe"

#: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Drawer"
msgstr "Låda"

#: mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Lägg till i låda..."

#: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602
#: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Redigera .desktop-filer"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Skapa programstartare"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Katalogegenskaper"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Egenskaper för programstartaren"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera "
"fönster, visa tiden, etc."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Kunde inte visa den här url:en"

#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ingen url angavs."

#: mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Kunde inte använda kastade objekt"

#: mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ingen URI tillhandahållen för desktop-fil för panelstartare\n"

#: mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Kan inte öppna desktop-filen %s för panelstartaren%s%s\n"

#: mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Starta"

#: mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nyckeln %s är inte inställd, kan inte läsa in programstartare\n"

#: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Kunde inte spara programstartare"

#: mate-panel/main.c:54
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel"

#: mate-panel/main.c:56
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Återställ panelkonfigurationen till standard"

#: mate-panel/main.c:58
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Starta kördialogen"

#: mate-panel/main.c:60
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Sätt standard panellayout"

#: mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen"

#: mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet"

#: mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hela menyn"

#: mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen"

#: mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen"

#: mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivera skärmsläckare"

#: mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lås skärmen"

#: mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"

#: mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Låsskärm"

#: mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Skydda din dator mot obehörig användning"

#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Logga ut från denna session för att logga in som en annan användare"

#: mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Kör program..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Kör ett program genom att ange ett kommando eller välj från en lista"

#: mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Sök efter filer..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll"

#: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Tvinga avslut"

#: mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Tvinga ett program som beter sig fel att avsluta"

#: mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Anslut till server..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk"

#: mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Stäng av..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Stäng av datorn"

#: mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Anpassad programstartare"

#: mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny programstartare"

#: mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programstartare..."

#: mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn"

#: mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"

#: mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "En avgränsare för att organisera panelobjekten"

#: mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i"

#: mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"

#: mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:1053
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":"

#: mate-panel/panel-addto.c:1057
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Lägg till i låda"

#: mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1061
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lägg till i panel"

#: mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1311
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" har oväntat avslutats"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panelobjekt har oväntat avslutats"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på"
" panelen."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr "_Radera"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Läs _inte om"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av \"%s\"."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet från din konfiguration?"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "Och många, många andra..."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE-panelen"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Detta program ansvarar för att starta andra program och tillhandahålla "
"användbara verktyg."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Om MATE-panelen"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Kan inte ta bort denna panel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Återställ denna panel?"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
"När en panel återställs kommer alla \n"
"egna inställningar att försvinna."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Återställ panel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Lägg till i panel..."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Ta bort denna panel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ny panel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Om paneler"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program i terminal"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentera:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Välj ett program..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Välj en fil..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr "Komm_ando:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Namnet på programstartaren är inte inställt."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kunde inte spara katalogegenskaper"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Namnet på katalogen är inte inställt."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Kommandot för programstartaren är inte inställt."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Platsen för programstartaren är inte inställt."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta"
" trycker du <ESC>."

#: mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Tvinga programmet att avsluta?"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i "
"öppnade dokument gå förlorade."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Bläddra och kör installerade program"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Kom åt dokument, mappar och nätverksplatser"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Ändra skrivbordsutseende och beteende, få hjälp eller logga ut"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Redigera menyer"

#: mate-panel/panel-menu-button.c:1129
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:467
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#. Translators: %s is a URI
#: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna \"%s\""

#: mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:604
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Sök av %s igen"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:641
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:704
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montera %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbara media"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Network Places"
msgstr "Nätverksplatser"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1038
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din personliga mapp"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den "
"här datorn"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1487
msgid "Places"
msgstr "Platser"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1515
msgid "System"
msgstr "System"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1600
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1612
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Logga ut %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1616
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Överst"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Lådegenskaper"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelegenskaper"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "En del av dessa egenskaper är låsta"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "F_äll ut"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Dölj automatiskt"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Visa dölj_knappar"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "P_ilar på döljknappar"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ingen (använd systemtemat)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Enf_ärgad"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Genomskinlig</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_til:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opak</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunds_bild:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Välj bakgrund"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Bildbakgrundsdetaljer"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Upprepa"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "St_räck ut"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotera bild när panelen är _vertikal"

#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet \"%s\""

#: mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid försök att öppna \"%s\"."

#: mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm listan över senaste dokument?"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Om du tömmer listan över senaste dokument, tömmer du följande:\n"
"• Alla objekt från menyobjektet Platser → Senaste dokument.\n"
"• Alla objekt från listan över senaste dokument i alla program."

#: mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Töm senaste dokument"

#: mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"

#: mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Töm senaste dokument..."

#: mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Töm alla objekt i listan över senaste dokument"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller "
"felaktig längd (%d)\n"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Kör program"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i "
"kommandofältet."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Kommandoikon"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikonen för kommandot att köra."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Kör i _terminal"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Välj denna ruta för att köra kommandot i ett terminalfönster."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Kör med _fil..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klicka på denna knapp för att bläddra efter en fil vars namn ska läggas till"
" efter kommandosträngen."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista med kända program"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Visa lista med kända _program"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tvinga avslut"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "R_ensa"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ta i_nte bort"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Ange ett panelprograms-IID att läsa in"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Ange en plats i gsettings på vilken panelprogramsinställningarna kan lagras"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, "
"stor osv)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, "
"nederkant, vänster eller höger)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Jätteliten"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Mindre"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medel"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Större"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Jättestor"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testverktyg för panelprogram"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:35
msgid "_Execute"
msgstr "Kör"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Panelprogram:"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Inställningssökväg:"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1209
msgid "Hide Panel"
msgstr "Dölj panel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Top Panel"
msgstr "Övre Panel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Nedre Panel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Panel"
msgstr "Vänster Panel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Right Panel"
msgstr "Höger Panel"

#: mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"

#: mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Kunde inte köra \"%s\""

#: mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr "fil"

#: mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemkatalog"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Öppna URL: %s"

#: mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ta bort denna låda?"

#: mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"När en låda tas bort förloras lådan och dess\n"
"inställningar."

#: mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ta bort denna panel?"

#: mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"När en panel tas bort förloras panelen och dess\n"
"inställningar."

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12
msgid "mate-gegl"
msgstr ""