# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018 # 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018 # Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018 # Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2018 # Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018 # Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018 # Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Platser" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%k.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klicka för att dölja månadskalendern" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klicka för att visa månadskalendern" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Datorklocka" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%k.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%k.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Ställ in systemtid..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Ställ in systemtid" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Misslyckades med att ställa in systemtiden" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Om" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopi_era tid" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiera _datum" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Justera datum och tid" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Välj plats" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Redigera plats" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Stadens namn" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Stadens tidszon" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Tid och datum" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Ställ in systemtid" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Tid:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Aktuell tid:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Klockinställningar" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Tidsinstä_llningar" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Klockformat" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-timmarsformat" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-timmarsformat" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Panelvisning" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Visa _datumet" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Visa seku_nder" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Visa veckonummer i kalendern" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Visa _väder" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Visa _temperatur" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Siktenhet:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Tryckenhet:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enhet för _vindhastighet:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhet:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Ost" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Väst" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Syd" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "Ok" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Ange en stad, region eller landsnamn och välj sedan en sökträff " "från popuprutan.</i></small>" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tidszon:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "Platsens _namn:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(valfritt)</i>" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitud:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Misslyckades med att ställa in systemets tidszon" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Ställ in...</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Ställ in</small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Ställ in plats som aktuell plats och använd dess tidszon för denna dator" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small> (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small></small>" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, känns som %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Soluppgång: %s / Solnedgång: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet \"%s\"" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Fel vid visning av hjälpdokumentet" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Timformat" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Denna nyckel anger timformatet som används av klockpanelprogrammet. Möjliga " "värden är \"12-hour\" (12-timmars), \"24-hour\" (24-timmars), \"internet\", " "\"unix\" och \"custom\" (anpassat). Om detta är satt till \"internet\" " "kommer klockan att visa Internettid. Internettidssystemet delar in dagen i " "1000 \".beats\" (slag). Det finns inga tidszoner i detta system, så tiden är" " densamma i hela världen. Om detta är satt till \"unix\" kommer klockan att " "visa tiden i sekunder sedan epoken, dvs. 1970-01-01. Om detta är satt till " "\"custom\" kommer klockan att visa tiden enligt det format som är angivet i " "nyckeln custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Anpassat format för klockan" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Denna nyckel anger formatet som används av klockpanelprogrammet då " "formatnyckeln är inställd till \"custom\". Du kan använda de " "konverteringsspecifierare som förstås av strftime() för att få ett specifikt" " format. Se manualsidan för strftime() för mer information." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Visa tid med sekunder" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Om detta är sant visas sekunder i tiden." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Visa datum i klockan" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Om detta är sant visas datum i klockan, utöver tiden." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Visa datum som verktygstips" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Om detta är sant visas datum i ett verktygstips när muspekaren är över " "klockan." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Visa väder i klockan" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Om detta är sant visas en väderikon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Visa temperatur i klockan" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Om detta är sant visas temperaturen bredvid väderikonen." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Visa veckonummer i kalendern" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Om detta är sant visas veckonummer i kalendern." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Fäll ut listan över platser" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Om detta är sant fälls listan över platser ut i kalenderfönstret." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Lista över platser" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "En lista över platser att visa i kalenderfönstret." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperaturenhet" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Enheten att använda vid visning av temperaturer." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Hastighetsenhet" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Enheten att använda vid visning av vindhastighet." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Klocka" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Klocka" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hämta nuvarande tid och datum" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varning: Kommandot verkar vara någonting användbart. Eftersom\n" "detta är ett oanvändbart panelprogram vill du nog inte göra\n" "detta. Vi rekommenderar inte att man använder %s till\n" "någonting som skulle göra panelprogrammet \"praktiskt\" eller\n" "användbart." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fisken %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s har inget som helst användningsområde. Det tar bara upp diskutrymme och " "kompileringstid, och om det körs tar det upp minne och dyrbart utrymme på " "panelen. Om någon hittas använda detta bör han eller hon genast skickas på " "psykiatrisk undersökning." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(med lite hjälp från George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Fisk" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fisken %s, ett nutida orakel" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Kan inte lokalisera kommandot att köra" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fisken %s säger:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan inte läsa utdata från kommando\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Tala igen" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Det konfigurerade kommandot fungerar inte och har ersatts av: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan inte köra \"%s\"\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kan inte läsa från \"%s\"\n" "\n" "Detaljer: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Vattnet behöver bytas" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Titta på dagens datum!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fisken %s, siaren" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Inställningar för fisken" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Namn på fisken:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_mmando som ska köras vid klick:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Välj en animering" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Paus per bildruta:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "bildrutor" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotera i vertikala paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Fiskens namn" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "En fisk utan ett namn är en ganska tråkig fisk. Gör din fisk levande genom " "att namnge den." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Fiskens animationsbildfil" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Denna nyckel anger filnamnet för den bild som kommer att användas som den " "animation som visas i fiskpanelprogrammet relativt bildkatalogen." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kommando att köra vid klick" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Denna nyckel anger det kommando som ska försökas utföras när man klickar på " "fisken." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens " "animation." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Paus per bildruta" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Denna nyckel anger antalet sekunder som varje ram kommer att visas." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotera i vertikala paneler" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Om detta är sant kommer fiskens animation att visas roterad på vertikala " "paneler." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda-fabrik" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Varifrån den dumma fisken kom" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Visa en simning fisk eller annan animerad varelse" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Notifieringsyta" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panelnotifieringsyta" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Fabrik för Aviseringsyta" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Fabrik för Aviseringsyta" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Yta där aviseringsikoner dyker upp" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Visa fönster från alla arbetsytor" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Om detta är sant kommer fönsterlistan att visa fönster från alla arbetsytor." " Annars kommer den endast att visa fönster från den aktuella arbetsytan." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "När fönster ska grupperas" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Avgör när fönster från samma program ska grupperas i fönsterlistan. Giltiga " "värden är \"never\" (aldrig), \"auto\" (auto) och \"always\" (alltid)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytta fönster till den aktuella arbetsytan vid återställning" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Om detta är sant kommer återställning av ett fönster att flytta det till den" " aktuella arbetsytan. Byt annars till fönstrets arbetsyta." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Visa namn på arbetsytor" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Om detta är sant kommer arbetsytorna i arbetsyteväxlaren att visa namnen på " "arbetsytorna. Annars kommer fönstren på arbetsytorna att visas. Denna " "inställning fungerar endast när fönsterhanteraren Marco används." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Visa alla arbetsytor" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Om detta är sant kommer arbetsyteväxlaren att visa alla arbetsytor. Annars " "kommer endast den aktuella arbetsytan att visas." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rader i arbetsyteväxlaren" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Denna nyckel anger hur många rader (för horisontell layout) eller kolumner " "(för vertikal layout) som arbetsyteväxlaren visar arbetsytorna i. Denna " "nyckel är endast relevant om nyckeln display_all_workspaces är sann." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Börja om vid rullning" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Om satt till sant kommer arbetsyta-växlaren att tillåtas att börja om, " "vilket innebär att man kan växla mellan första och sista arbetsytan och " "tvärt om via rullning." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Fönsternavigation" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabrik för Fönsternavigeringsrelaterade panelprogram" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Fönsterväljare" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Byt mellan öppna fönster med en meny" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Arbetsyteväxlare" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Växla mellan arbetsytor" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Byt mellan öppna fönster med knappar" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Visa skrivbordet" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Dölj programfönster och visa skrivbordet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikonen hittades inte" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klicka här för att återställa dolda fönster." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klicka här för att dölja alla fönster och visa skrivbordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Visa skrivbordsknapp" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Denna knapp låter dig dölja alla fönster och visa skrivbordet." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Din fönsterhanterare stöder inte knappen för att visa skrivbordet, eller så " "kör du ingen fönsterhanterare." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemövervakaren" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Fönsterlistan visar en lista med alla fönster i en samling knappar och låter" " dig bläddra bland dem." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Inställningar för fönsterlista" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Innehåll i fönsterlista" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "V_isa fönster från aktuell arbetsyta" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Visa fönster från a_lla arbetsytor" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Fönstergruppering" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "Gruppera al_drig fönster" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Gruppera fönster då _utrymmet är begränsat" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Gruppera alltid fönster" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Återställer minimerade fönster" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Återställ på aktuell arbets_yta" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Återställ på u_rsprunglig arbetsyta" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Fönsterväljaren visar en lista med alla fönster i en meny och låter dig " "bläddra bland dem." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rader" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "kolumner" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Arbetsyteväxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som låter dig " "hantera fönstren." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Inställningar för arbetsyteväxlare" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Visa _endast aktuell arbetsyta" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Visa _alla arbetsytor i:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Växlare" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Antal arbets_ytor:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_mn på arbetsytor:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Namn på arbetsytor" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Visa _namn på arbetsytor i växlaren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Tillåt arbetsyta-omrullning i växlaren" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Standard panellayout" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "Standardpanellayout att använda när paneler skapas eller återställs." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivera programlista i dialogfönstret \"Kör program\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Om detta är sant görs listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör " "program\" tillgänglig. Huruvida listan fälls ut eller inte när " "dialogfönstret visas styrs av nyckeln show_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Fäll ut programlista i dialogfönstret \"Kör program\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Om detta är sant fälls listan \"Kända program\" i dialogfönstret \"Kör " "program\" ut när dialogfönstret öppnas. Denna nyckel är endast relevant om " "nyckeln enable_program_list är sann." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivera automatisk komplettering i dialogfönstret \"Kör program\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Om detta är sant görs automatisk komplettering tillgängligt i dialogfönstret" " \"Kör program\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Historik för \"Kör program\"-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Detta är listan på kommandon som används i \"Kör program\"-dialogen. " "Kommandona är sorterade i nedstigande baserat på senaste (t.ex. det senast " "använda kommandot kommer först). " #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Maximal historikstorlek för \"Kör program\"-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Kontrollerar den maximala storleken för historiken i \"Kör " "program\"-dialogen. Ett värde på 0 kommer att avaktivera historiken." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Omvänd historiken för \"Kör program\"-dialogen" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Visar historiken omvänt. Ger en konsekvent vy för terminalanvändare då upp-" "tangenten kommer att markera det senast inmatade." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Lista med panel-id" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "En lista med panel-id. Varje id identifierar en individuell toppnivåpanel. " "Inställningarna för var och en av dessa paneler lagras i " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lista med panelobjekt-id" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "En lista med panelobjekt-id. Varje id identifierar ett individuellt " "panelobjekt (t.ex. en programstartare, åtgärdsknapp eller " "menyknapp/menyrad). Inställningarna för vart och ett av dessa objekt lagras " "i /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Om detta är sant visas verktygstips för objekt i paneler." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivera animationer" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Stäng låda automatiskt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Om detta är sant kommer en låda att automatiskt stängas när användaren " "klickar på en programstartare i den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Bekräfta borttagning av panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Om detta är sant visas en dialogruta som frågar efter bekräftelse när " "användaren vill ta bort en panel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Lys upp programstartare vid musövergång" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Om detta är sant lyses en programstartare upp när användaren flyttar " "muspekaren över den." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lås panelen helt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta några ändringar i " "konfigurationen av panelen. Enskilda panelprogram måste däremot låsas " "separat. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Panelprograms-IID att förhindra från inläsning" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "En lista med panelprograms-IID som panelprogrammet kommer att ignorera. På " "detta sätt kan du förhindra vissa panelprogram från att läsas in eller att " "visas i menyn. För att till exempel inaktivera panelprogrammet \"mini-" "commander\" kan du lägga till \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" i denna " "lista. Panelen måste startas om för att detta ska börja gälla." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Inaktivera framtvingat avslut" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Om detta är sant kommer panelen inte att tillåta att en användare tvingar " "ett program att avsluta genom att ta bort åtkomsten till knappen tvinga " "avslutande." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Aktivera SNI-stöd" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Om sann, panelen ger stöd för SNI." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Visa applikationsmeny" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Om sann, visa programobjekt i menyraden." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Visa platser-meny" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Om sann, visa platserobjekt i menyraden." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Visa skrivbordsmeny" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Om sann, visa skrivbordsobjekt i menyraden." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Visa ikon" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Om sann, visa ikon i menyrad." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikon att visa i menyrad" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Ställ in tema ikon namn som ska användas i menyrad." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menyrad ikonstorlek" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Ange storleken på en ikon som används i menyraden. Panelen måste startas om " "för att detta ska träda i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menyobjekt ikon storlek" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Ange storleken på ikoner som används i menyn. Panelen måste startas om för " "att detta ska träda i kraft." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Tröskeln för menyobjekt före att undermenyn skapas" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Maximalt antal menyobjekt (dvs bokmärken) som visas utan att läggas i en " "undermeny." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Panelobjekttyp" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Typ för detta panelobjekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toppnivåpanel som innehåller objekt" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifieraren för den toppnivåpanel som innehåller detta objekt." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektets position på panelen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Positionen för detta panelobjekt. Positionen anges som antalet bildpunkter " "från vänstra (eller översta om vertikal) panelkanten." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tolka positionen relativt nedre/högra kanten" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Om detta är sant tolkas positionen för objektet relativt den högra (eller " "nedre om vertikalt) panelkanten." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lås objektet på panelen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Om detta är sant kan användaren inte flytta panelprogrammet utan att först " "låsa upp objektet genom att använda menyobjektet \"Lås upp\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Applet-IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Implementations-id för panelprogrammet - t.ex. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Denna nyckel är endast relevant om " "nyckeln object_type är \"external-applet\" (eller den utfasade " "\"matecomponent-applet\")." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel fäst vid låda" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifieraren för panelen som är fäst vid denna låda. Denna nyckel är " "endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" (lådobjekt)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Verktygstips som visas för låda eller meny" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Texten att visa i ett verktygstips för denna låda eller denna meny. Denna " "nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" " "(lådobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Använd anpassad ikon för objektets knapp" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Om detta är sant kommer nyckeln custom_icon att användas som en anpassad " "ikon för knappen. Om detta är falskt kommer nyckeln custom_icon att " "ignoreras. Denna inställning är endast relevant om nyckeln object_type är " "\"menu-object\" eller \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon som används för objektets knapp" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Platsen för den bildfil som används som ikon för objektets knapp. Denna " "nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"drawer-object\" " "(lådobjekt) eller \"menu-object\" och nyckeln use_custom_icon är sann." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Använd anpassad sökväg för menyinnehållet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Om detta är sant används nyckeln menu_path som den sökväg från vilken " "menyinnehållet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. Denna" " nyckel är endast relevant om nyckeln object_type är \"menu-object\" " "(menyobjekt)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Sökväg för menyinnehåll" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Sökvägen från vilken menyinnehållet konstrueras. Nyckeln är endast relevant " "om nyckeln use_menu_path är sann och nyckeln object_type är \"menu-object\" " "(menyobjekt)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Rita en pil i menyknappen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Om sann, en pil kommer ritas över menyknapps-ikonen. Om falskt, menyknappen " "har endast ikonen." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Plats för programstartare" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Platsen för den .desktop-fil som beskriver programstartaren. Denna nyckel är" " endast relevant om nyckeln object_type är \"launcher-object\" " "(startarobjekt)." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Åtgärdsknapptyp" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Åtgärdstypen som denna knapp representerar. Möjliga värden är \"lock\" " "(lås), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kör), \"search\" (sök) och " "\"screenshot\" (skärmdump). Denna nyckel är endast relevant om nyckeln " "object_type är \"action-applet\" (åtgärdspanelprogram)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Namn att identifiera panelen med" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Detta är ett lättläsligt namn som du kan använda för att identifiera en " "panel. Dess huvuduppgift är att tjäna som panelens fönstertitel, vilket är " "användbart vid navigering mellan paneler." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-skärmen som panelen visas på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Med en flerskärmskonfiguration kan du ha paneler på varje enskild skärm. " "Denna nyckel identifierar den aktuella skärm som panelen visas på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-bildskärmen som panelen visas på" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "I en Xinerama-konfiguration kan du ha paneler på varje enskild bildskärm. " "Denna nyckel identifierar den aktuella bildskärm som panelen visas på." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Expandera så att hela skärmbredden tas i anspråk" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Om detta är sant kommer panelen att ta hela skärmbredden i anspråk " "(skärmhöjden om det är en vertikal panel). I detta läge kan panelen endast " "placeras på en skärmkant. Om falskt kommer panelen endast att vara " "tillräckligt stor för att panelprogrammen, programstartarna och knapparna " "ska få plats på panelen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelorientering" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orienteringen för panelen. Möjliga värden är \"top\" (överkant), \"bottom\" " "(nederkant), \"left\" (vänsterkant), \"right\" (högerkant). I expanderat " "läge anger värdet vilken skärmkant som panelen finns på. I oexpanderat läge " "är skillnaden mellan \"top\" och \"bottom\" mindre viktig - båda indikerar " "att detta är en horisontell panel - men ger fortfarande en användbar " "indikering för hur en del panelobjekt ska bete sig. Till exempel kommer en " "menyknapp på en överkantspanel visa sin meny nedanför panelen, medan den på " "en nederkantspanel kommer att visas ovanför panelen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Panelstorlek" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Höjden (bredden för en vertikal panel) för panelen. Panelen kommer vid " "körning att avgöra en maximal storlek baserad på typsnittsstorlek och andra " "indikatorer. Den maximala storleken är låst till en fjärdedel av skärmhöjden" " (eller skärmbredden)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-koordinaten för panelen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Platsen för panelen längs x-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat " "läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den " "skärmkant som anges av nyckeln orientering." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-koordinaten för panelen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Platsen för panelen längs y-axeln. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat " "läge. I expanderat läge ignoreras nyckeln och panelen placeras på den " "skärmkant som anges av nyckeln orientering." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X-koordinat för panelen, med början från skärmens högra sida" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Platsen för panelen längs x-axeln med början från skärmens högra sida. Om " "inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för x-nyckeln att " "användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för x-nyckeln att " "ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge " "ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln" " orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y-koordinat för panelen, med början från skärmens nederkant" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Platsen för panelen längs y-axeln med början från skärmens nederkant. Om " "inställd till -1 kommer värdet att ignoreras och värdet för y-nyckeln att " "användas. Om värdet är större än 0 kommer värdet för y-nyckeln att " "ignoreras. Nyckeln är endast relevant i oexpanderat läge. I expanderat läge " "ignoreras nyckeln och panelen placeras på den skärmkant som anges av nyckeln" " orientation." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrera panelen på x-axeln" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Om detta är sant kommer nycklarna x och x_right att ignoreras och panelen " "att placeras i mitten på skärmens x-axel. Om panelens storlek ändras kommer " "den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att " "växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna x och x_right ange platsen " "för panelen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrera panelen på y-axeln" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Om detta är sant kommer nycklarna y och y_bottom att ignoreras och panelen " "att placeras i mitten på skärmens y-axel. Om panelens storlek ändras kommer " "den att finnas kvar på den positionen, det vill säga att panelen kommer att " "växa på båda sidor. Om falskt kommer nycklarna y och y_bottom ange platsen " "för panelen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Dölj automatiskt panelen i hörnet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Om detta är sant kommer panelen att automatiskt döljas i ett hörn på skärmen" " när pekaren lämnar panelytan. Att flytta pekaren till det hörnet kommer att" " göra att panelen åter visas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Om detta är sant kommer döljande och visning av denna panel att animeras " "istället för att ske ögonblickligen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktivera döljknappar" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Om detta är sant kommer knappar som kan användas för att flytta panelen till" " kanten på skärmen, och som endast lämnar en knapp synlig, att placeras på " "var sida om panelen." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Aktivera pilar på döljknappar" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Om detta är sant kommer pilar att placeras på döljknapparna. Denna " "inställning är endast meningsfull om nyckeln enable_buttons är sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Fördröjning för automatisk döljning av panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har " "lämnat panelytan innan panelen automatiskt döljs. Denna inställning är " "endast relevant om nyckeln auto_hide är sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Fördröjning för automatisk visning av panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Anger fördröjningen i antal millisekunder efter det att muspekaren har " "kommit in på panelytan innan panelen automatiskt visas igen. Denna " "inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Synliga bildpunkter då panelen är dold" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Anger antalet synliga bildpunkter om panelen automatiskt döljs i ett hörn. " "Denna inställning är endast relevant om nyckeln auto_hide är sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animeringshastighet" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Hastigheten med vilken animeringar ska ske. Möjliga värden är \"slow\" " "(långsam), \"medium\" (mellan) och \"fast\" (snabb). Denna inställning är " "endast relevant om nyckeln enable_animations är sann." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Bakgrundstyp" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Vilken typ av bakgrund som ska användas för denna panel. Möjliga värden är " "\"none\" - GTK+-standardwidgetbakgrunden kommer att användas, \"color\" " "(färg), färginställningen kommer att användas som bakgrundsfärg eller " "\"image\" (bild) - bilden som är angiven i bildinställningen kommer att " "användas som bakgrund." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Anger bakgrundsfärgen för panelen i RGB-format." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Genomskinlighet för bakgrundsfärg" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Anger genomskinligheten för bakgrundsfärg formatet. Om färgen inte är helt " "genomskinlig (ett värde mindre än 65535) kommer färgen att kompositeras " "ovanpå skrivbordsbakgrundsbilden." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Anger filen som ska användas som bakgrundsbild. Om bilden inenhåller en " "alfakanal kommer den att kompositeras ovanpå skrivbordets bakgrundsbild." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Passa in bilden på panelen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Om detta är sant kommer bilden att skalas (samtidigt som bildproportionerna " "bevaras) till panelhöjden (om horisontell)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Sträck ut bild till panelen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Om detta är sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. Bildens " "proportioner kommer inte att bevaras." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotera bild på vertikala paneler" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Om detta är sant kommer bakgrundsbilden att roteras då panelen är vertikalt " "orienterad." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Fel" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Välj en ikon" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Kunde inte starta program" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Kunde inte öppna platsen \"%s\"" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Inget program för att hantera sökmappar är installerat." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Ta bort från panelen" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Lå_s till panel" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Kan inte hitta ett ledigt ställe" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Låda" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Lägg till i låda..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Skapa ny fil i den angivna katalogen" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Redigera .desktop-filer" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Skapa programstartare" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Katalogegenskaper" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Egenskaper för programstartaren" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Starta andra program och tillhandahålla olika verktyg för att hantera " "fönster, visa tiden, etc." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Kunde inte visa den här url:en" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Ingen url angavs." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Kunde inte använda kastade objekt" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ingen URI tillhandahållen för desktop-fil för panelstartare\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Kan inte öppna desktop-filen %s för panelstartaren%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Starta" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nyckeln %s är inte inställd, kan inte läsa in programstartare\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Kunde inte spara programstartare" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Ersätt en för närvarande körande panel" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Återställ panelkonfigurationen till standard" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Starta kördialogen" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Sätt standard panellayout" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Lägg till den här programstartaren på _panelen" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Lägg till den här programstartaren på _skrivbordet" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hela menyn" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Lägg till detta som en _låda på panelen" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Lägg till detta som en _meny på panelen" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktivera skärmsläckare" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lås skärmen" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Låsskärm" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Skydda din dator mot obehörig användning" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Logga ut..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Logga ut från denna session för att logga in som en annan användare" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Kör program..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Kör ett program genom att ange ett kommando eller välj från en lista" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Sök efter filer..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalisera dokument och mappar på denna dator efter namn eller innehåll" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Tvinga avslut" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Tvinga ett program som beter sig fel att avsluta" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Anslut till server..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrserver eller utdelad disk" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Stäng av..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Stäng av datorn" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Anpassad programstartare" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny programstartare" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programstartare..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopiera en programstartare från programmenyn" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "En avgränsare för att organisera panelobjekten" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "En popuplåda som andra objekt kan lagras i" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(tom)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Lägg till i låda" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i lådan:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Lägg till i panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Sök ett _objekt att lägga till i panelen:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" har oväntat avslutats" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panelobjekt har oväntat avslutats" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Om du läser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt läggas tillbaka på" " panelen." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "_Radera" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "Läs _inte om" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inläsning av \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet från din konfiguration?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Och många, många andra..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE-panelen" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Detta program ansvarar för att starta andra program och tillhandahålla " "användbara verktyg." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Om MATE-panelen" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Kan inte ta bort denna panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Du måste alltid ha åtminstone en panel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Återställ denna panel?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "När en panel återställs kommer alla \n" "egna inställningar att försvinna." #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Återställ panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Lägg till i panel..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Ta bort denna panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Ny panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Om paneler" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program i terminal" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Plats" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentera:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Välj ett program..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Välj en fil..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Namnet på programstartaren är inte inställt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kunde inte spara katalogegenskaper" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Namnet på katalogen är inte inställt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Kommandot för programstartaren är inte inställt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Platsen för programstartaren är inte inställt." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Klicka på ett fönster för att tvinga programmet att avsluta. För att avbryta" " trycker du <ESC>." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Tvinga programmet att avsluta?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Om du väljer att tvinga ett program att avsluta så kan osparade ändringar i " "öppnade dokument gå förlorade." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Bläddra och kör installerade program" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Kom åt dokument, mappar och nätverksplatser" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Ändra skrivbordsutseende och beteende, få hjälp eller logga ut" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Program" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Redigera menyer" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Öppna \"%s\"" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Kunde inte söka av %s efter mediabyten" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Sök av %s igen" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montera %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Flyttbara media" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Nätverksplatser" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Öppna innehållet på ditt skrivbord in en mapp" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den " "här datorn" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bokmärkta och lokala nätverksplatser" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Platser" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "System" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logga ut %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Logga ut %s från denna session för att logga in som en annan användare" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Överst" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Höger" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Lådegenskaper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Panelegenskaper" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "En del av dessa egenskaper är låsta" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientering:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "F_äll ut" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Dölj automatiskt" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Visa dölj_knappar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "P_ilar på döljknappar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ingen (använd systemtemat)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Enf_ärgad" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Genomskinlig</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "S_til:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Opak</small>" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunds_bild:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Välj bakgrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Bildbakgrundsdetaljer" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Upprepa" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "St_räck ut" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotera bild när panelen är _vertikal" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Kunde inte öppna tidigare använda dokumentet \"%s\"" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ett okänt fel inträffade vid försök att öppna \"%s\"." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Töm listan över senaste dokument?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Om du tömmer listan över senaste dokument, tömmer du följande:\n" "• Alla objekt från menyobjektet Platser → Senaste dokument.\n" "• Alla objekt från listan över senaste dokument i alla program." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Töm senaste dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Senaste dokument" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Töm senaste dokument..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Töm alla objekt i listan över senaste dokument" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\"" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" från UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Välj en fil att lägga till efter kommandot..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Markera ett program för att visa dess beskrivning." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Kommer att köra kommandot: \"%s\"" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI-listan som släpptes på kördialogen hade felaktigt format (%d) eller " "felaktig längd (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Kör program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Kör" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klicka på denna knapp för att köra det valda programmet eller kommandot i " "kommandofältet." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Kommandoikon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikonen för kommandot att köra." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Kör i _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Välj denna ruta för att köra kommandot i ett terminalfönster." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Kör med _fil..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klicka på denna knapp för att bläddra efter en fil vars namn ska läggas till" " efter kommandosträngen." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Lista med kända program" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Visa lista med kända _program" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Tvinga avslut" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "R_ensa" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ta i_nte bort" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Ange ett panelprograms-IID att läsa in" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Ange en plats i gsettings på vilken panelprogramsinställningarna kan lagras" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Ange den ursprungliga storleken för panelprogrammet (jätteliten, mellan, " "stor osv)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Ange den ursprungliga orienteringen för panelprogrammet (överkant, " "nederkant, vänster eller höger)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Jätteliten" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Mindre" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Liten" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Medel" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Större" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Jättestor" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in panelprogrammet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Testverktyg för panelprogram" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "Kör" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Panelprogram:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Inställningssökväg:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Dölj panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "Övre Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "Nedre Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "Vänster Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "Höger Panel" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Kunde inte köra \"%s\"" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fil" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Sök" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Öppna URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ta bort denna låda?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "När en låda tas bort förloras lådan och dess\n" "inställningar." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Ta bort denna panel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "När en panel tas bort förloras panelen och dess\n" "inställningar." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""