# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "Locations" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:428 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %-d %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "วัน%Aที่ %-d %B %EY (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:662 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "กดเพื่อซ่อนปฏิทินรายเดือน" #: ../applets/clock/clock.c:665 msgid "Click to view month calendar" msgstr "กดเพื่อดูปฏิทินรายเดือน" #: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" msgstr "นาฬิกาคอมพิวเตอร์" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1526 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "วัน%Aที่ %-d %B %EY" #: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." msgstr "ตั้งเวลาของเครื่อง..." #: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" msgstr "ตั้งเวลาของเครื่อง" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" msgstr "ตั้งเวลาของเครื่องไม่สำเร็จ" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" msgstr "_ปรับแต่ง..." #: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 #: ../applets/notification_area/main.c:136 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:718 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662 msgid "_Help" msgstr "_วีธีใช้" #: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671 #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ..." #: ../applets/clock/clock.c:1834 msgid "Copy _Time" msgstr "คัดลอกเ_วลา" #: ../applets/clock/clock.c:1837 msgid "Copy _Date" msgstr "คัดลอกวั_นที่" #: ../applets/clock/clock.c:1840 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_ตั้งวันที่และเวลา" #: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" msgstr "เลือกตำแหน่ง" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" msgstr "แก้ไขตำแหน่ง" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" msgstr "ชื่อเมือง" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" msgstr "เขตเวลาของเมือง" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "นาฬิกา" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "นาฬิกาแสดงวันและเวลาปัจจุบัน" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" msgstr "Supphachoke Suntiwichaya\nChatchawarn Hansakunbuntheung\nSupranee Thirawatthanasuk\nChanchai Junlouchai\nไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n\nถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\nhttp://mate-th.sf.net" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>ป้อนชื่อเมือง ชื่อรัฐ หรือชื่อประเทศ แล้วเลือกรายการที่ตรงจากเมนูที่ผุดขึ้น</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "เ_ขตเวลา:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_ชื่อตำแหน่งที่ตั้ง:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<b>(ระบุหรือไม่ก็ได้)</b>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "ลอง_จิจูด:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "_ละติจูด:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "วันและเวลา" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "เ_วลา:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "เวลาปัจจุบัน:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_ตั้งเวลาของเครื่อง" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "ตะวันออก" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "ตะวันตก" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "เหนือ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "ใต้" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "ปรับแต่งนาฬิกา" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "รูปแบบนาฬิกา" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "แ_บบ AM/PM" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "แบบ 24 _ชั่วโมง" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "การแสดงบนพาเนล" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "แสดงวัน_ที่" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "แสดง_วินาที" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show _weather" msgstr "แสดงรายงาน_อากาศ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _temperature" msgstr "แสดงอุณหภู_มิ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Display" msgstr "การแสดงผล" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" msgstr "หน่วย_ทัศนวิสัย:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Pressure unit:" msgstr "หน่วยความ_กดอากาศ:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "หน่วยความเร็ว_ลม:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Temperature unit:" msgstr "หน่วยอุณหภู_มิ:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "Weather" msgstr "อากาศ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Time _Settings" msgstr "_ตั้งเวลา" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "ตั้งชื่อเขตเวลาของระบบไม่สำเร็จ" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>ตั้ง...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>ตั้ง</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งให้เป็นตำแหน่งที่ตั้งปัจจุบัน และใช้เขตเวลาของตำแหน่งดังกล่าวสำหรับเครื่องนี้" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%I:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%I:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, รู้สึกเหมือน %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "ดวงอาทิตย์ขึ้น: %s / ดวงอาทิตย์ตก: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167 #: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้ '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "รูปแบบชั่วโมง" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "ค่านี้กำหนดรูปแบบชั่วโมงที่จะใช้ในแอพเพล็ตนาฬิกา ค่าที่เป็นไปได้คือ\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" และ \"custom\"ถ้ากำหนดเป็น \"internet\" นาฬิกาจะแสดงเวลาอินเทอร์เน็ตซึ่งจะแบ่งวันออกเป็น 1000 \".beat\" ระบบนี้จะไม่มีเขตเวลา เวลาจึงเหมือนกันทุกแห่งในโลกถ้ากำหนดเป็น \"unix\" นาฬิกาจะแสดงเวลาเป็นวินาทีนับจาก 1970-01-01 ถ้ากำหนดเป็น \"custom\" นาฬิกาจะแสดงตามรูปแบบที่กำหนดใน custom_format" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "รูปแบบเวลาที่กำหนดเอง" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "ค่านี้กำหนดรูปแบบของเวลาในแอพเพล็ตนาฬิกาเมื่อกำหนดรูปแบบเป็น \"custom\" คุณสามารถใช้รหัสการแปลงของ strftime() เพื่อระบุรูปแบบที่ต้องการได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากคู่มือของ strftime()" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "แสดงเวลาพร้อมวินาที" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวินาทีในเวลา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "แสดงวันที่ในนาฬิกา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวันที่ในนาฬิกาพร้อมกับเวลา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "แสดงวันที่ในคำแนะนำเครื่องมือ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงวันที่ในคำแนะนำเครื่องมือเมื่อตัวชี้อยู่เหนือนาฬิกา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "แสดงสภาพอากาศในนาฬิกา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงไอคอนรายงานอากาศ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "แสดงอุณหภูมิในนาฬิกา" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงอุณหภูมิข้างไอคอนรายงานอากาศ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "แสดงเลขสัปดาห์ในปฏิทิน" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงเลขสัปดาห์ในปฏิทิน" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "ขยายรายการตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "ถ้าเลือก จะขยายรายการตำแหน่งที่ตั้งในหน้าต่างปฏิทิน" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "รายชื่อตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "รายชื่อตำแหน่งที่ตั้งที่จะแสดงในหน้าต่างปฏิทิน" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "หน่วยอุณหภูมิ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "หน่วยที่จะใช้แสดงอุณหภูมิ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "หน่วยความเร็ว" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "หน่วยที่จะใช้แสดงความเร็วลม" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "คำเตือน: คำสั่งนี้เป็นคำสั่งที่มีประโยชน์\nแต่เนื่องจากนี่คือแอพเพล็ตที่ไม่มีประโยชน์ คุณอาจจะไม่ต้องการใช้คำสั่งนี้\nขอแนะนำว่าไม่ควรใช้ %s กับอะไรก็ตาม\nที่จะทำให้แอพเพล็ตนี้ \"ใช้งานได้จริง\" หรือใช้ประโยชน์ได้" #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" #: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "ปลา %s" #: ../applets/fish/fish.c:542 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ไม่มีประโยชน์อะไรเลย แอพเพล็ตนี้ทำให้เสียเนื้อที่ดิสก์และเวลาคอมไพล์ และถ้าโหลดขึ้นมา ก็จะทำให้เสียเนื้อที่พาเนลและหน่วยความจำ ใครใช้เป็นประจำ น่าจะต้องปรึกษาจิตแพทย์โดยเร็ว" #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อยจาก George)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "ปลา" #: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "ปลา %s หมอดูร่วมสมัย" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งเพื่อเรียกใช้งานได้" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "ปลา %s บอกว่า:" #: ../applets/fish/fish.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านผลลัพธ์จากคำสั่ง\n\nรายละเอียด: %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" msgstr "_พูดอีก" #: ../applets/fish/fish.c:907 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "คำสั่งที่ตั้งไว้ไม่ทำงาน จะแทนที่ด้วย: %s" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน '%s'\n\nรายละเอียด: %s" #: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าจากคำสั่ง '%s'\n\nรายละเอียด: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" msgstr "เปลี่ยนน้ำได้แล้ว" #: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" msgstr "ดูปฏิทินสิ!" #: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "ปลา %s หมอดูไม่แม่น" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "ปรับแต่งปลา" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_ชื่อปลา:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_คำสั่งที่จะเรียกใช้เมื่อถูกคลิก:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "การเคลื่อนไหว" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "แ_ฟ้ม:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "เลือกภาพเคลื่อนไหว" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_จำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_ระยะเวลาระหว่างเฟรม:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "เฟรม" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_หมุนเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "ชื่อของปลา" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "ปลาที่ไร้นามนั้นไม่ค่อยน่าสนใจ ตั้งชื่อปลาเพื่อให้เขามีชีวิตชีวาหน่อยสิ" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "pixmap ของภาพปลาเคลื่อนไหว" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "ค่านี้กำหนดชื่อแฟ้มภาพพิกซ์แมป จากตำแหน่งโฟลเดอร์พิกซ์แมป ซึ่งจะใช้สำหรับแสดงการเคลื่อนไหว ในแอพเพล็ตปลา" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "คำสั่งที่จะเรียกใช้งานเมื่อมีการคลิก" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "ค่านี้กำหนดคำสั่งที่จะลองเรียกใช้งานเมื่อปลาถูกคลิก" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "จำนวนเฟรมในการเคลื่อนไหวของปลา" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "ค่านี้กำหนดจำนวนเฟรมที่แสดงการเคลื่อนไหวของปลา" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "ระยะเวลาระหว่างเฟรม" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "ค่านี้กำหนดจำนวนวินาทีของแต่ละเฟรมที่จะถูกแสดง" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "หมุนเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "ถ้าเลือก ภาพเคลื่อนไหวของปลาจะหมุน 90 องศา เมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ" #: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุสำหรับพาเนล" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "ถ้าเลือก รายชื่อหน้าต่างจะแสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด มิฉะนั้นจะแสดงเฉพาะหน้าต่างที่มาจากพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "เวลาที่จะจัดกลุ่มหน้าต่าง" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "กำหนดว่าเมื่อใดจะจัดกลุ่มหน้าต่างที่มาจากโปรแกรมเดียวกันในรายชื่อหน้าต่าง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"never\", \"auto\" และ \"always\"" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปที่พื้นที่ทำงานปัจจุบันเมื่อเรียกคืนหน้าต่างที่ย่อเก็บ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "ถ้าเลือก เมื่อใดที่คืนขนาดหน้าต่างที่ถูกย่อเล็กสุด ให้ย้ายหน้าต่างนั้นไปที่พื้นที่ทำงานปัจจุบัน มิฉะนั้นเปลี่ยนไปที่พื้นที่ทำงานเดิมของหน้าต่างนั้น" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "แสดงชื่อพื้นที่ทำงาน" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "ถ้าเลือก แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงานจะแสดงชื่อของพื้นที่ทำงาน มิฉะนั้นจะแสดงหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงาน ค่าตั้งนี้ ใช้ได้กับโปรแกรมจัดการหน้าต่าง Marco เท่านั้น" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "ถ้าเลือก แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงานจะแสดงพื้นที่ทำงานทั้งหมด มิฉะนั้นจะแสดงเฉพาะพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "จำนวนแถวในช่องสลับพื้นที่ทำงาน" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "ค่านี้กำหนดจำนวนแถว (สำหรับการจัดวางแนวนอน) หรือจำนวนคอลัมน์ (สำหรับการจัดวางแนวตั้ง) ที่ช่องสลับพื้นที่ทำงานใช้แสดงพื้นที่ทำงาน ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า display_all_workspaces เป็นจริง" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 msgid "Workspace Switcher" msgstr "สลับพื้นที่ทำงาน" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 msgid "Window List" msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "ไม่พบไอคอน" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อขยายคืนหน้าต่างที่ซ่อนอยู่" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "คลิกที่นี่เพื่อซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "ปุ่มนี้ช่วยคุณซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างของคุณ ไม่รองรับปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ หรือคุณไม่ได้ใช้โปรแกรมจัดการหน้าต่างอยู่" #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ แสดงรายชื่อหน้าต่างทั้งหมดเป็นชุดปุ่มกด และให้คุณเรียกดูหน้าต่างเหล่านั้น" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "ปรับแต่งรายชื่อหน้าต่างแบบแถบ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบัน" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงาน_ทั้งหมด" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "การรวมกลุ่มหน้าต่าง" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "ไ_ม่รวมกลุ่มหน้าต่าง" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_รวมกลุ่มหน้าต่างเมื่อมีเนื้อที่จำกัด" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเ_สมอ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "การเรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบัน" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงาน_ดั้งเดิม" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู แสดงรายชื่อหน้าต่างทั้งหมดในเมนู และให้คุณเรียกดูหน้าต่างเหล่านั้น" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "แถว" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 msgid "columns" msgstr "คอลัมน์" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน แสดงรูปย่อของพื้นที่ทำงานของคุณ ซึ่งคุณสามารถใช้จัดการหน้าต่างได้" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "แสดงเฉพาะพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบัน" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "แ_สดงพื้นที่ทำงานทั้งหมดเป็น:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "ช่องสลับ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_จำนวนพื้นที่ทำงาน:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_ชื่อพื้นที่ทำงาน:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "ชื่อพื้นที่ทำงาน" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "แสดงชื่_อพื้นที่ทำงานในช่องสลับ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "เปิดใช้งานรายชื่อโปรแกรมในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงรายชื่อ \"โปรแกรมที่รู้จัก\" ในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" รายชื่อนี้จะเปิดขยายออกหรือไม่ จะควบคุมโดยคีย์ show_program_list" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "ขยายรายชื่อโปรแกรมในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "ถ้าเลือก จะขยายรายชื่อ \"โปรแกรมที่รู้จัก\" ในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\" เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า enable_program_list" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "เปิดใช้งานการเติมชื่อโปรแกรมโดยอัตโนมัติในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "ถ้าเลือก จะเปิดใช้การเติมชื่อโปรแกรมโดยอัตโนมัติขณะพิมพ์ในกล่องโต้ตอบ \"เรียกโปรแกรม\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำพาเนล แต่ละหมายเลขแทนพาเนลระดับบนแต่ละตัว ค่าตั้งสำหรับแต่ละพาเนลเหล่านี้จะเก็บไว้ใน /apps/panel/toplevels/$(id)" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำวัตถุพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "รายชื่อหมายเลขประจำวัตถุพาเนล แต่ละหมายเลขแทนวัตถุพาเนลแต่ละตัว (เช่น ปุ่มเรียก ปุ่มทำงานหรือปุ่ม/แถบเมนู)ค่าตั้งสำหรับแต่ละวัตถุเหล่านี้จะเก็บไว้ใน /apps/panel/objects/$(id)" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "เปิดใช้งานคำแนะนำเครื่องมือ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงคำแนะนำเครื่องมือของวัตถุในพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "เปิดใช้งานภาพเคลื่อนไหว" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" msgstr "ปิดลิ้นชักอัตโนมัติ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "ถ้าเลือก ลิ้นชักจะปิดอัตโนมัติเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มเรียกที่อยู่ในลิ้นชัก" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" msgstr "ยืนยันการลบพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงกล่องโต้ตอบเพื่อถามยืนยันถ้าผู้ใช้ต้องการลบพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "เน้นปุ่มเรียกเมื่อเมาส์อยู่เหนือปุ่มเรียก" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "ถ้าเลือก จะเน้นปุ่มเรียกเมื่อผู้ใช้เลื่อนตัวชี้อยู่เหนือปุ่มเรียก" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "ล็อคพาเนลตายตัว" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "ถ้าเลือก พาเนลจะไม่อนุญาตให้เปลี่ยนการตั้งค่าใดๆ ของพาเนลอีกเลย แต่สำหรับแอพเพล็ตต่างๆ อาจต้องล็อคเป็นรายๆ ไปอีกที คุณต้องเริ่มพาเนลใหม่เพื่อให้รายการนี้มีผล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID ของแอพเพล็ตที่จะห้ามโหลด" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "รายชื่อ IID ของแอพเพล็ตที่พาเนลจะไม่โหลดด้วยการตั้งค่านี้ คุณสามารถปิดการทำงานแอพเพล็ตบางตัวไม่ให้โหลดหรือแสดงบนเมนูได้ตัวอย่างเช่น ถ้าจะปิดแอพเพล็ตบรรทัดคำสั่ง ก็เพิ่ม'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' ในรายชื่อนี้ คุณต้องเริ่มพาเนลใหม่เพื่อให้รายการนี้มีผล" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" msgstr "ปิดการใช้งานการออกจากระบบ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "ถ้าเลือก พาเนลจะไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ออกจากระบบ โดยจะลบรายการเมนูออกจากระบบออก" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "ปิดการใช้งานการบังคับออก" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "ถ้าเลือก พาเนลจะไม่อนุญาตให้ผู้ใช้บังคับปิดโปรแกรม โดยจะไม่ยอมให้ใช้ปุ่มบังคับออก" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "ชนิดของวัตถุพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "พาเนลระดับบนที่มีวัตถุอยู่" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "ตัวบ่งชี้ของพาเนลระดับบนซึ่งมีวัตถุนี้อยู่" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "ตำแหน่งของวัตถุบนพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "ตำแหน่งของวัตถุพาเนลนี้ ตำแหน่งนี้ถูกกำหนดโดย จำนวนพิกเซลจากทางขอบซ้าย (หรือขอบบนในกรณีแนวตั้ง) พาเนล" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "วัดตำแหน่งเทียบกับขอบล่าง/ขวา" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "ถ้าเลือก ตำแหน่งของวัตถุจะวัดเทียบกับขอบขวา (หรือขอบล่างในกรณีแนวตั้ง) ของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "ล็อควัตถุติดกับพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "ถ้าเลือก ผู้ใช้จะไม่สามารถย้ายแอพเพล็ตได้ถ้าไม่ปลดล็อควัตถุก่อน โดยใช้รายการเมนู \"ปลดล็อค\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "IID ของแอพเพล็ต" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "พาเนลที่แนบติดกับลิ้นชัก" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "ตัวบ่งชี้ของพาเนลที่แนบติดกับลิ้นชักนี้ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"drawer-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "คำแนะนำเครื่องมือที่แสดงสำหรับลิ้นชักหรือเมนู" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "ข้อความที่จะแสดงในคำแนะนำเครื่องมือสำหรับลิ้นชักนี้ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"drawer-object\" หรือ \"menu-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "ใช้ไอคอนที่กำหนดเองสำหรับปุ่มของวัตถุ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "ถ้าเลือก ค่า custom_icon จะถูกใช้เป็นไอคอนที่กำหนดเองสำหรับปุ่มนั้น ถ้าไม่เลือก จะไม่สนใจค่า custom_icon คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"menu-object\" หรือ \"drawer-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "ไอคอนใช้สำหรับปุ่มของวัตถุ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มภาพที่ใช้เป็นไอคอนสำหรับปุ่มของวัตถุ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า object_type key เป็น \"drawer-object\" หรือ \"menu-object\" และเลือกใช้ค่า use_custom_icon" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "ใช้พาธที่กำหนดเองสำหรับเนื้อหาเมนู" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "ถ้าเลือก ค่า menu_path จะใช้เป็นเส้นที่สำหรับสร้างเนื้อหาเมนู ถ้าไม่เลือก จะไม่สนใจค่า menu_path ค่านี้จะมีผลก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"menu-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "เส้นทางของเนื้อหาเมนู" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "พาธจากที่ที่สร้างเนื้อหาเมนูนั้น ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า use_menu_path และค่า object_type เป็น \"menu-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "ตำแหน่งปุ่มเรียก" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "ตำแหน่งของแฟ้ม .desktop ที่บรรยายปุ่มเรียก ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"launcher-object\"" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "ชนิดปุ่มทำงาน" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "ชนิดการทำงานที่ปุ่มนี้แสดงถึง ค่าที่เป็นไปได้คือ \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" และ \"screenshot\" ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อค่า object_type เป็น \"action-applet\"" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "ชื่อสำหรับระบุพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "นี่เป็นชื่อที่คนสามารถอ่านได้ซึ่งคุณสามารถใช้เพื่อระบุพาเนล จุดประสงค์หลักคือเพื่อใช้เป็นชื่อหัวเรื่องของหน้าต่าง ซึ่งเป็นประโยชน์ในการเปลี่ยนไปมาระหว่างพาเนลที่มี" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X screen ที่พาเนลอาศัยอยู่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "โดยใช้ชุดติดตั้งหลายจอภาพ คุณอาจจะมีหลายพาเนลบนจอภาพอิสระแต่ละตัว ค่านี้ระบุหน้าจอปัจจุบันที่พาเนลแสดงอยู่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "หน้าจอของ Xinerama ที่พาเนลอาศัยอยู่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "เวลาใช้ Xinerama คุณอาจจะมีพาเนลบนอยู่บนแต่ละหน้าจอ ค่านี้แสดงหน้าจอปัจจุบันที่พาเนลนี้อาศัยอยู่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "ขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "ถ้าเลือก พาเนลจะขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ (หรือความสูง ถ้าเป็นพาเนลแนวตั้ง) ในโหมดนี้ จะสามารถวางพาเนลไว้ที่ขอบของหน้าจอได้เท่านั้น ถ้าไม่เลือก พาเนลจะขยายใหญ่ให้เพียงพอสำหรับวางแอพเพล็ต ปุ่มเรียก และปุ่มต่างๆ เท่านั้น" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "แนววางของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "แนววางของพาเนล ค่าที่เป็นไปได้คือ \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\" ในโหมดขยายตัว ค่านี้กำหนดว่าพาเนลจะอยู่บนขอบใดของหน้าจอ ในโหมดไม่ขยายตัว ความแตกต่างระหว่าง \"ขอบบน\" และ \"ขอบล่าง\" อาจจะไม่สำคัญ โดยทั้งสองค่าต่างแสดงว่าพาเนลเป็นพาเนลตามแนวนอน แต่ก็ยังให้แนวทางที่เป็นประโยชน์ ว่าวัตถุพาเนลบางตัวควรปฏิบัติอย่างไร ตัวอย่างเช่น บนพาเนล \"ขอบบน\" ปุ่มเมนูจะผุดเมนูใต้พาเนลลงมา ในขณะที่ บนพาเนล \"ขอบล่าง\" จะผุดเมนูด้านบนเหนือพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "ขนาดพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "ความสูง (ความกว้างสำหรับพาเนลตามแนวตั้ง) ของพาเนล ในขณะทำงาน พาเนลจะพิจารณาหาค่าที่ต่ำที่สุดจากขนาดของรูปแบบตัวอักษรและตัวบ่งชี้อื่นๆ ค่าสูงสุดถูกกำหนดไว้ที่หนึ่งส่วนสี่ของความสูงจอภาพ (หรือความกว้าง)" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "พิกัด Y บนพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "ตำแหน่งของพาเนลตามแกน X ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "พิกัด Y บนพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "ตำแหน่งของพาเนลตามแกน Y ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "พิกัดแกน X วัดจากขอบขวาของหน้าจอ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "ตำแหน่งของพาเนลตามแกน X นับจากขอบขวาของหน้าจอ ถ้ากำหนดเป็น -1 จะไม่ใช้ค่านี้ และไปใช้ค่าในคีย์ x แทน ถ้าค่านี้มากกว่า 0 ก็จะไม่ใช้ค่าในคีย์ x ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "พิกัดแกน Y วัดจากขอบล่างของหน้าจอ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "ตำแหน่งของพาเนลตามแกน Y นับจากขอบล่างของหน้าจอ ถ้ากำหนดเป็น -1 จะไม่ใช้ค่านี้ และไปใช้ค่าในคีย์ y แทน ถ้าค่านี้มากกว่า 0 ก็จะไม่ใช้ค่าในคีย์ y ค่านี้มีผลในโหมดไม่ขยายตัวเท่านั้น ในโหมดขยายตัว ค่านี้จะถูกละเลย และพาเนลจะถูกวางไว้ที่ขอบหน้าจอซึ่งกำหนดโดยค่าแนววางของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "วางตรงกลางพาเนลตามแกน X" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "ถ้าเลือก จะไม่สนใจค่า x และ x_right และวางพาเนลไว้ตรงกลางตามแกน X ของหน้าจอเสมอ ถึงพาเนลถูกปรับขนาด ก็จะยังคงอยู่ตรงกลางเหมือนเดิม โดยพาเนลจะขยายขอบออกทั้งสองข้าง ถ้าไม่เลือก จะใช้ค่า x และ x_right กำหนดตำแหน่งของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "วางตรงกลางพาเนลตามแกน Y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "ถ้าเลือก จะไม่สนใจค่า y และ y_bottom และวางพาเนลไว้ตรงกลางตามแกน Y ของหน้าจอเสมอ ถึงพาเนลถูกปรับขนาด ก็จะยังคงอยู่ตรงกลางเหมือนเดิม โดยพาเนลจะขยายขอบออกทั้งสองข้าง ถ้าไม่เลือก จะใช้ค่า y และ y_bottom กำหนดตำแหน่งของพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "ซ่อนพาเนลไปไว้ในมุมโดยอัตโนมัติ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "ถ้าเลือก จะซ่อนพาเนลไปไว้ในมุมหนึ่งของหน้าจอโดยอัตโนมัติ เมื่อเลื่อนตัวชี้ออกจากพื้นที่พาเนล การย้ายตัวชี้ไปที่มุมนั้นอีกครั้ง จะดึงพาเนลกลับออกมาใหม่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "ถ้าเลือก การซ่อนและการปรากฏของพาเนลนี้จะมีการเคลื่อนไหวแทนที่จะเกิดขึ้นทันที" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "เปิดใช้งานปุ่มซ่อน" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "ถ้าเลือก จะวางปุ่มที่ด้านข้างแต่ละข้างของพาเนล ซึ่งสามารถใช้ย้ายพาเนลไปซ่อนที่ขอบของหน้าจอโดยเหลือแต่ปุ่มเดียวสำหรับดึงพาเนลกลับออกมา" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "เปิดใช้งานลูกศรบนปุ่มซ่อน" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "ถ้าเลือก จะแสดงรูปลูกศรบนปุ่มซ่อนพาเนล ค่านี้มีผลก็ต่อเมื่อเลือก enable_buttons" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "การหน่วงการซ่อนพาเนลอัตโนมัติ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "กำหนดระยะเวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีหลังจากตัวชี้เคลื่อนออกจากพื้นที่ของพาเนล ก่อนที่พาเนลจะซ่อนตัวอัตโนมัติ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า auto_hide" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "การหน่วงการปรากฏพาเนลอัตโนมัติ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "กำหนดระยะเวลาหน่วงเป็นมิลลิวินาทีหลังจากตัวชี้เคลื่อนเข้าสู่พื้นที่ของพาเนล ก่อนที่พาเนลจะปรากฏใหม่อัตโนมัติ ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า auto_hide" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "พิกเซลที่สามารถเห็นได้เมื่อซ่อนอยู่" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "กำหนดจำนวนพิกเซลที่แสดงให้เห็นได้เมื่อพาเนลถูกซ่อนอัตโนมัติไปที่มุม ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า auto_hide" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "ความเร็วในการเคลื่อนไหว" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "ความเร็วของการเคลื่อนไหวของพาเนล ค่าที่เป็นไปได้คือ \"slow\", \"memory\" และ \"fast\" ค่านี้ใช้ได้ก็ต่อเมื่อเลือกใช้ค่า enable_animations" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "ชนิดพื้นหลัง" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "กำหนดสีพื้นหลังสำหรับพาเนลในรูปแบบ #RGB" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "ความทึบแสงของสีพื้นหลัง" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "กำหนดความทึบสำหรับรูปแบบสีพื้นหลัง ถ้าสีนั้นไม่ทึบ (ค่าน้อยกว่า 65535) สีนั้นจะผสมไปกับภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "กำหนดแฟ้มที่ใช้เป็นภาพพื้นหลัง ถ้าภาพนั้นมีแชนแนลอัลฟา ภาพจะถูกผสมไปกับภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "ปรับภาพให้พอดีกับพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "ถ้าเลือก จะปรับขนาดของภาพ (โดยรักษาสัดส่วนของภาพ) ตามความสูงของพาเนล (ในกรณีวางในแนวนอน)" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "ขยายภาพเต็มพาเนล" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "ถ้าเลือก จะปรับขนาดของภาพตามขนาดกว้างยาวของพาเนล โดยไม่มีการรักษาสัดส่วนของภาพ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "หมุนภาพเมื่ออยู่บนพาเนลแนวตั้ง" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "ถ้าเลือก ภาพพื้นหลังจะหมุนตามเมื่อจัดวางพาเนลตามแนวตั้ง" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "กำลังเริ่ม %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "เลือกไอคอน" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมได้" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่ง '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "ไม่มีโปรแกรมสำหรับจัดการโฟลเดอร์ค้นหาติดตั้งไว้" #: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_ลบออกจากพาเนล" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "ล็อ_คติดกับพาเนล" #: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "ไม่มีที่ว่าง" #: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Drawer" msgstr "ลิ้นชัก" #: ../mate-panel/drawer.c:541 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "เ_พิ่มลงในลิ้นชัก..." #: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ในโฟลเดอร์ที่กำหนด" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- แก้ไขแฟ้ม .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "สร้างปุ่มเรียก" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "คุณสมบัติไดเรกทอรี" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "คุณสมบัติปุ่มเรียก" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 msgid "Panel" msgstr "พาเนล" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "ใช้เรียกโปรแกรมต่างๆ พร้อมเครื่องมือต่างๆ สำหรับจัดการหน้าต่าง แสดงนาฬิกา ฯลฯ" #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "ไม่สามารถแสดง URL นี้ได้" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "ไม่ได้ระบุ URL" #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "ไม่สามารถใช้สิ่งที่ลากมาปล่อยได้" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "ไม่ได้กำหนด URI ของแฟ้มพื้นโต๊ะของปุ่มเรียกบนพาเนล\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มพื้นโต๊ะ %s สำหรับปุ่มเรียกบนพาเนล %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "เ_รียกใช้" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "ไม่ได้กำหนดค่า %s ไม่สามารถโหลดปุ่มเรียก\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "ไม่สามารถบันทึกปุ่มเรียกได้" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "แทนที่พาเนลที่กำลังทำงานอยู่" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ใน_พาเนล" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "เพิ่มไอคอนเรียกโปรแกรมนี้บนพื้นโ_ต๊ะ" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "เมนูทั้งห_มด" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "เพิ่มลงเป็น_ลิ้นชักในพาเนล" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "เพิ่มลงเป็นเ_มนูในพาเนล" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>อวสาน</b> ที่ระดับ %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "กด 'q' เพื่อออก" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "พัก" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "กด 'p' เพื่อเล่นต่อ" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "ระดับ: %s, ชีวิต: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "ซ้าย/ขวา เคลื่อนที่, แคร่เว้นวรรค ยิง, 'p' พัก, 'q' ออก" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL จอมพิฆาตจากอวกาศ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "เ_ริ่มแสดงภาพรักษาหน้าจอ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" msgstr "ล็_อคหน้าจอ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "ป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณจากการใช้งานโดยไม่ได้รับอนุญาต" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." msgstr "ออกจากระบบ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "ออกจากวาระนี้ เพื่อเข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่น" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." msgstr "เรียกโปรแกรม..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "เรียกใช้โปรแกรมโดยการพิมพ์คำสั่งหรือเลือกจากรายชื่อ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." msgstr "ค้นหาแฟ้ม..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "บังคับออก" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "บังคับโปรแกรมที่เกเรให้ออกจากการทำงาน" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายหรือดิสก์ที่เปิดใช้ร่วม" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." msgstr "ปิดเครื่อง..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมสร้างเอง" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "สร้างปุ่มเรียกใหม่" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "สร้างปุ่มเรียกโดยคัดลอกมาจากเมนูเรียกโปรแกรม" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "เมนูหลัก" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "เมนูหลักของ MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "แถบเมนู" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "แถบเมนูกำหนดเอง" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "เส้นแบ่งเพื่อแบ่งส่วนพาเนลของคุณ" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "ลิ้นชักที่เปิดออกได้ สำหรับใส่แอพเพล็ตต่างๆ" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(ว่างเปล่า)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "หา_รายการที่จะเพิ่มลงใน \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "เพิ่มลงในลิ้นชัก" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "หา_รายการที่จะเพิ่มลงในลิ้นชัก:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "เพิ่มลงในพาเนล" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "หา_รายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" หยุดทำงานกระทันหัน" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "วัตถุพาเนลหยุดทำงานกระทันหัน" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "การโหลดวัตถุพาเนลใหม่ จะเป็นการเพิ่มวัตถุพาเนลนั้นกลับเข้าไปในพาเนลอีกครั้งโดยอัตโนมัติ" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "ไ_ม่ต้องโหลดใหม่" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "โห_ลดใหม่" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "พาเนลพบกับปัญหาในขณะเรียกใช้ \"%s\"" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "คุณต้องการลบแอพเพล็ตนี้จากการกำหนดค่าของคุณหรือไม่?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." msgstr "และอื่นๆ อีกมากมาย..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "พาเนลของ MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "โปรแกรมนี้ใช้สำหรับเรียกใช้โปรแกรมอื่นๆ และมีเครื่องมืออรรถประโยชน์ให้เรียกใช้" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" msgstr "เกี่ยวกับพาเนลของ MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "ลบพาเนลนี้ไม่ได้" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "คุณต้องมีพาเนลอย่างน้อยหนึ่งแผงเสมอ" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." msgstr "เ_พิ่มลงในพาเนล..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_ลบพาเนลนี้" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" msgstr "พาเนลใ_หม่" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298 msgid "A_bout Panels" msgstr "เ_กี่ยวกับพาเนล" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "โปรแกรมในเทอร์มินัล" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "ช_นิด:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "เ_รียกดู..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "คำ_อธิบาย:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "เลือกโปรแกรม..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "เลือกแฟ้ม..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "คำ_สั่ง:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อปุ่มเรียก" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "ไม่สามารถบันทึกคุณสมบัติของไดเรกทอรี" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อไดเรกทอรี" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "ไม่ได้กำหนดคำสั่งของปุ่มเรียก" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของปุ่มเรียก" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้ได้" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "คลิกบนหน้าต่างที่จะบังคับให้หยุดทำงาน ถ้าจะยกเลิกกดปุ่ม <ESC>" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "บังคับให้โปรแกรมนี้หยุดทำงานหรือไม่?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "ถ้าคุณบังคับให้โปรแกรมหยุดทำงาน การเปลี่ยนแปลงในเอกสารใดๆ ที่ยังไม่ได้บันทึกอาจสูญหาย" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "เปิดเมนูเพื่อเรียกใช้โปรแกรมที่ติดตั้งไว้" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "เข้าใช้เอกสาร โฟลเดอร์ และแหล่งต่างๆ ในเครือข่าย" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "เปลี่ยนรูปลักษณ์และพฤติกรรมของพื้นโต๊ะ อ่านวิธีใช้ หรือออกจากระบบ" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "แ_ก้ไขเมนู" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "เปิด '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการเปลี่ยนแผ่นใน %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "ตรวจสอบ %s ใหม่" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "เมานท์ %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "สื่อถอดเสียบ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "เปิดดูสิ่งต่างๆ บนพื้นโต๊ะในแบบโฟลเดอร์" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "ที่หลักๆ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" msgstr "ระบบ" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "ออกจากระบบ (ผู้ใช้ %s)..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "ออกจากวาระนี้ของผู้ใช้ %s เพื่อเข้าระบบเป็นผู้ใช้อื่น" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "พาเนล '%s' ถูกตั้งให้แสดงบนหน้าจอที่ %d ซึ่งไม่สามารถใช้ได้ในขณะนี้ จึงไม่โหลดพาเนลนี้" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "ขอบบน" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "ขอบล่าง" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "ขอบซ้าย" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "ขอบขวา" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" msgstr "คุณสมบัติลิ้นชัก" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบคุณสมบัติได้" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "คุณสมบัติพาเนล" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "คุณสมบัติในกลุ่มนี้บางอย่างไม่อนุญาตให้ใช้" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "ไ_อคอน:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_ขนาด:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "ข_ยายเต็ม" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "ซ่_อนโดยอัตโนมัติ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "แ_สดงปุ่มซ่อนพาเนล" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "แสดงลูกศ_รบนปุ่มซ่อน" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "ไ_ม่กำหนด (ใช้ชุดตกแต่งของระบบ)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "สีเดี_ยว" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "เลือกสี" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "_ลักษณะ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_สี:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>โปร่งใส</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>ทึบ</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "รูป_พื้นหลัง:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "เลือกพื้นหลัง" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "รายละเอียดภาพพื้นหลัง" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "ปูเ_รียง" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "ขยายตาม_สัดส่วน" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "ขยายให้เ_ต็ม" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "_หมุนภาพเมื่อพาเนลอยู่ในแนวตั้ง" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารล่าสุดชื่อ \"%s\" ได้" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะพยายามเปิด \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "ล้างรายชื่อเอกสารล่าสุดหรือไม่?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "การล้างรายชื่อเอกสารล่าสุด จะล้างรายการต่อไปนี้:\n• รายการทั้งหมดในเมนู ที่หลักๆ → เอกสารล่าสุด\n• รายชื่อเอกสารล่าสุดในโปรแกรมทั้งหมด" #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "ล้างรายชื่อเอกสารล่าสุด" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "เอกสารล่าสุด" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "ล้างรายชื่อเอกสารล่าสุด..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "ล้างรายการเอกสารล่าสุดทั้งหมด" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' จาก UTF-8 ได้" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้ต่อท้ายคำสั่ง..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "เลือกโปรแกรมแล้วจะแสดงรายละเอียด" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "จะเรียกใช้คำสั่ง: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "รายชื่อ URI ที่ถูกวางในกล่องโต้ตอบเรียกโปรแกรมมีรูปแบบไม่ถูกต้อง (%d) หรือมีความยาวไม่ถูกต้อง (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องโต้ตอบเรียกโปรแกรมได้" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "เรียกโปรแกรม" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "ไอคอนคำสั่ง" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "ไอคอนของคำสั่งที่จะเรียกใช้งาน" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "เลือกกล่องนี้เพื่อเรียกใช้งานคำสั่งในหน้าต่างเทอร์มินัล" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "เรียกใช้พร้อมกับแ_ฟ้ม..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเรียกหาแฟ้ม เพื่อนำชื่อแฟ้มไปต่อท้ายข้อความคำสั่ง" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "รายชื่อของโปรแกรมที่รู้จัก" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "แสดงรายชื่อโ_ปรแกรมที่รู้จัก" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้งาน" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อเรียกใช้โปรแกรมหรือคำสั่งที่เลือกจากช่องรายการคำสั่ง" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_บังคับออก" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_ล้าง" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_อย่าลบ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "กำหนดหมายเลขประจำแอพเพล็ตที่จะโหลด" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "กำหนดขนาดเริ่มต้นของแอพเพล็ต (เช่น เล็กมากๆ, ปานกลาง, ใหญ่ เป็นต้น)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "กำหนดแนววางเริ่มต้นของแอพเพล็ต (บน, ล่าง, ซ้าย หรือขวา)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "เล็กมากๆ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "เล็กมาก" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "ใหญ่มาก" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "ใหญ่มากๆ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "ไม่สามารถโหลดแอพเพล็ต %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "แอพเพล็ตทดสอบ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "แ_อพเพล็ต:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" msgstr "ซ่อนพาเนล" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบบน" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบบน" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านบน" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขอบบน" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบล่าง" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบล่าง" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านล่าง" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบซ้าย" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบซ้าย" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" msgstr "พาเนลที่ลอยออยู่ด้านซ้าย" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Left Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขอบซ้าย" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขยายเต็มขอบขวา" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" msgstr "พาเนลที่อยู่ตรงกลางขอบขวา" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" msgstr "พาเนลที่ลอยอยู่ด้านขวา" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Right Edge Panel" msgstr "พาเนลที่ขอบขวา" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "แฟ้ม" #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" msgstr "ค้นหาแฟ้ม" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:472 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "เปิด URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" msgstr "ยืนยันการลบลิ้นชักนี้หรือไม่?" #: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "เมื่อลบลิ้นชัก ลิ้นชักและค่าที่ตั้งไว้จะสูญหาย\nลบลิ้นชักนี้หรือไม่?" #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" msgstr "ยืนยันการลบพาเนลนี้หรือไม่?" #: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "เมื่อลบพาเนล พาเนลและค่าที่ตั้งไว้จะสูญหาย\nลบพาเนลนี้หรือไม่?"