# translation of mate-panel to Turkish
#
# Copyright (C) 2001-2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008.
# Seha İslam <isla0015@umn.edu>, 2005.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <mate-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Tarihi ve Zamanı _Ayarla"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Tarihi Kopyala"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Saati Kopyala"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "Ter_cihler"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3719
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Saat Uygulamacığı Üreticisi"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Saat uygulamacıkları yaratmak için üreteç"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Şu anki zamanı ve tarihi al"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Doğumgünleri ve Yıldönümleri"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
msgid "Weather Information"
msgstr "Hava Durumu Bilgisi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:451
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:476
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:491
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:704
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Randevuları ve görevleri gizlemek için tıklayın"

#: ../applets/clock/clock.c:707
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Randevuları ve görevleri görüntülemek için tıklayın"

#: ../applets/clock/clock.c:711
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıklayın"

#: ../applets/clock/clock.c:714
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıklayın"

#: ../applets/clock/clock.c:1434
msgid "Computer Clock"
msgstr "Bilgisayar Saati"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1588
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1641
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1672
msgid "Set System Time..."
msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..."

#: ../applets/clock/clock.c:1673
msgid "Set System Time"
msgstr "Sistem Zamanını Ayarla"

#: ../applets/clock/clock.c:1688
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Sistem zamanı ayarlama başarısız oldu"

#: ../applets/clock/clock.c:2752
msgid "Custom format"
msgstr "Özel biçim"

#: ../applets/clock/clock.c:3210
msgid "Choose Location"
msgstr "Konum Seç"

#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "Edit Location"
msgstr "Konumu Düzenle"

#: ../applets/clock/clock.c:3431
msgid "City Name"
msgstr "Şehir İsmi"

#: ../applets/clock/clock.c:3435
msgid "City Time Zone"
msgstr "Şehir Saat Dilimi"

#: ../applets/clock/clock.c:3615
msgid "24 hour"
msgstr "24 saatlik"

#: ../applets/clock/clock.c:3616
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX saati"

#: ../applets/clock/clock.c:3617
msgid "Internet time"
msgstr "İnternet saati"

#: ../applets/clock/clock.c:3625
msgid "Custom _format:"
msgstr "Özel _biçim:"

#: ../applets/clock/clock.c:3722
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Saat uygulamacığı şu anki zamanı ve tarihi gösterir"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(seçimlik)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Bir şehir, bölge veya ülke adı girin ve açılan pencereden bir "
"eşleşme seçin.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Saat Biçimi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Saat Tercihleri"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Mevcut Zaman:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Doğu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Enlem:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Boylam:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Kuzey"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel Ekranı"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Sıcaklığı _göster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "_Hava durumunu göster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Saniyeleri göster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "_Tarihi göster"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Kuzey"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Zaman ve Tarih"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Zaman _Ayarları"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Hava Durumu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Batı"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 saat biçimi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 saat biçimi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Konum İsmi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Basınç birimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Sıcaklık birimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Zaman:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Saat Dilimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Görüş mesafesi birimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Rüzgar hızı birimi:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Takvim penceresinde gösterilecek konumların listesi."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Özel saat biçimi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Randevuların listesini genişlet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Doğum günlerinin listesini genişlet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Konumların listesini genişlet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Görevlerin listesini genişlet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Hava durumu bilgisi listesini genişlet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Saat biçimi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir hava durumu simgesi gösterir."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamanda saniyeleri göster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, zamanı Evrensel Kordinasyonlu Zaman (UTC) dilimine göre "
"göster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde rendevuların listesi açılır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde doğum günlerinin listesi açılır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde konumların listesi açılır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde görevlerin listesi açılır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, takvim penceresinde hava durumu bilgisininn listesi açılır."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, imleç saatin üzerine getirildiğinde balonda tarihi göster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Eğer seçiliyse, hava durumu simgesinin yanında sıcaklığı gösterir."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Eğer seçiliyse, takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
msgstr "Konumların listesi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in clock"
msgstr "Saat uygulamacığının içinde tarihi göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Balon içinde tarihi göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Saat içinde sıcaklığı göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zamanı saniye ile birlikte göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Saat içinde hava durumunu göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Speed unit"
msgstr "Hız birimi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Temperature unit"
msgstr "Sıcaklık birimi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Sıcaklıklar gösterilirken kullanılacak birim."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Rüzgar hızı gösterilirken kullanılacak birim."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanımı MATE 2.22 ile artık dahili zaman yapılandırma aracı "
"kullanılarak, geçerliliğini yitirmiştir. Şema eski sürümlerle uyumluluk için "
"korunuyor."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanımı MATE 2.6 ile artık 'format' anahtarına aktarılarak, "
"geçerliliğini yitirmiştir. Şema eski sürümlerle uyumluluk için korunuyor."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Bu anahtar format anahtarı \"custom\"a ayarlı olduğunda saat uygulamacığında "
"kullanılacak biçimi belirtir. strftime() tarafından algılanabilen çevrim "
"belirteçlerini bir biçim belirtmek için kullanabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
"için strftime() kılavuzuna bakın."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Bu anahtar saat uygulamacığı için kullanılacak saat biçimini belirtir. "
"Geçerli değerler, \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" ve "
"\"custom\"dır. Eğer \"internet\" ayarlanmışsa, saat internet saatini "
"gösterir. İnternet saati günleri 1000 \".beats\"e böler. Bu sistemde zaman "
"dilimi yoktur, bu yüzden saat dünyanın her yerinde aynıdır. Eğer \"unix\" "
"ayarlanmışsa, saat Epoch'dan, yani 1970-01-01'den, bugüne geçen zamanı "
"saniye olarak gösterir. Eğer \"custom\" ayarlanmışsa, saat zamanı "
"'custom_format' anahtarında belirtildiği biçimde gösterir."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Zaman ayarlama aracı"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "İnternet saati kullan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX saati kullan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC kullan"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Sistem saat dilimi atanırken başarısız olundu"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ayarla...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ayarla</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Konumu mevcut konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun zaman dilimini "
"kullan"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, hissedilen %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Gün doğumu: %s / Gün batımı: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Yardım belgesi '%s' görüntülenemedi"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Sistem zamanını değiştir"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Sistem saat dilimini değiştir"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Donanım saatini yapılandır"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Sistem saat dilimi değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Sistem zamanı değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için imtiyazlar gereklidir."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Yüzen balığı veya diğer canlandırılmış yaratıklardan birini göster"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Balık"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Bu Aptal Balığın Geldiği Yerden"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda Üreticisi"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Uyarı:  Bu komut kullanışlı gibi gözüküyor.\n"
"Bu uygulamacık gereksiz olduğu için, bunu yapmak istemeyebilirsiniz.\n"
"Uygulamacığı \"pratik\" veya kullanışlı \n"
"bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı tavsiye ederiz."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s Balığı"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ne olursa olsun hiçbir kullanımı yoktur. Sadece disk alanınızda ve çok "
"değerli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. Eğer birisi bu uygulamacığı "
"kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Çağdaş Kahin %s Balığı"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Çalıştırılacak komutun konumuna ulaşılamıyor"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s Balığı Diyor ki:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Komutun çıktısı okunamadı\n"
"\n"
"Ayrıntılar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Tek_rar konuş"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Ayarlanmış komut çalışmadığı için '%s' ile değiştirilmiştir."

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' çalıştırılamadı\n"
"\n"
"Ayrıntılar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' uygulamasından okunamadı\n"
"\n"
"Ayrıntılar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Suyun değiştirilmesi lazım"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Bugünün tarihine bakın!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Falcı %s Balığı"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılacak olan komut:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Balık Tercihleri"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Bir canlandırma seçin"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Balığın adı:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Çerçeve başına bekleme (sn):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Dikey panellerde döndür"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "çerçeve"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat "
"verin."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Eger seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülecek."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Çervece başına bekleme"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Dikey panellerde döndür"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Balık canlandımasının benekeşlemi"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Balığın adı"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Bu anahtar balığa tıklandığında çalıştırılacak komutu belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Bu anahtar balık canlandırmasının gösterimindekullanılacak resmin benekeşlem "
"dizinine göre dosya adını belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını belirtir."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Bu anahtar her çerçevenin kaç saniye boyunca gösterileciğini belirtir."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Uyarı Alanı"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Uyarı Alanı Üreteci"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel Uyarı Alanı"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Pencere dolaşımı ile ilgili uygulamacıklar için üreteç"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Uygulama pencerelerini gizle ve masaüstünü göster"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Pencere Dolaşımı Uygulamacıkları Üreteci"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Pencere Seçici"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Çalışma Alanı Geçişi"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluştu\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Simge bulunamadı"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düğmesini desteklemiyor, veya bir "
"pencere yöneticisi çalıştırmıyorsunuz."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düğmeler halinde gösterir ve "
"onlara gözatmanızı sağlar."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Şu anki _kullanım alanını geri yükle"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Kendi çalışma alanına geri al"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Küçültülmüş Pencereleri Eski Boyutuna Getiriliyor"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Şu anki çalışma alanındaki pencereleri _göster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "_Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pencere Gruplaması"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Pencere Listesi İçeriği"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Pencere Listesi Tercihleri"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Pencereleri her zaman grupla"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman gruplama"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
"Geçerli değerler  \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"herzaman\" dır."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere listesi bütün çalışma alanlarındaki pencereleri "
"gösterecektir. Aksi halde sadece o an kullanılan çalışma alanındaki "
"pencereleri gösterir."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencereyi büyülttüğünüzde o anki çalışma alanına gelecektir. "
"Aksi halde, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Azami pencere listesi boyutu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Asgari pencere listesi boyutu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Büyütülen pencereleri o anki çalışma alanına taşı"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Bu anahtarın kullanımı MATE 2.20 ile artık kalktı. Şema eski sürümlerle "
"uyumluluk için korunuyor."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve "
"onlara gözatmanızı sağlar."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "satır"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "sütun"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için num_rows değeri yüklenirken hata oluştu: %"
"s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_workspace_names değeri yüklenirken "
"hata oluştu: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_all_workspaces değeri yüklenirken "
"hata oluştu: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Çalışma Alanı Değiştiricisi size çalışma alanlarınızın küçültülmüş halini "
"gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Çalışma alanı sayısı:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Bütün çalışma alanlarını buraya taşı:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Sadece şu anki çalışma anlanını göster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Çalışma alanı _isimlerini değiştiricide göster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Değiştirici"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Çalışma Alanı İsimleri"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi Tercihleri"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Çalışma alanı _isimleri:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Bütün çalışma alanlarını göster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Çalışma alanlarının isimlerini göster"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarını "
"gösterir. Aksi halde sadece o anki çalışma alanını gösterir."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarının "
"isimlerini gösterir. Aksi halde, çalışma alanlarındaki pencereleri gösterir. "
"Bu özellik sadece pencere yöneticisi Marco olduğunda çalışır."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Çalışma alanı değiştiricisindeki satır sayısı"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Bu anahtar çalışma alanı değiştiricisinin çalışma alanlarını kaç sıra (yatay "
"düzen için), veya sütun (dikey düzen için) içinde göstereceğini belirtir. Bu "
"anahtar sadece tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır."

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "'%s' başlatılamadı"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Uygulama başlatılamadı"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "'%s' konumu açılamadı"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Arama klasörlerini işlemek için hiçbir uygulama yüklü değil."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Panele _Kilitle"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Panelden _Sil"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1310
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Boş bir yuva bulunamıyor"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Drawer"
msgstr "Çekmece"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Çekmeceye _Ekle..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Belirtilen dizinde yeni dosya oluştur"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Başlatıcı Oluştur"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197
msgid "Directory Properties"
msgstr "Dizin Özellikleri"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Başlatıcı Özellikleri"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. "
"gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:72
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Bu URL gösterilemedi"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%2$s%3$s panal başlatıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "Baş_lat"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Anahtar %s tanımlanmamış, başlatıcı yüklenemiyor\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:964 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi"

#: ../mate-panel/main.c:43
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Şu an çalışan bir panel ile yer değiştir"

#: ../mate-panel/menu.c:913
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:920
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:932
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Tüm menü"

#: ../mate-panel/menu.c:937
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"

#: ../mate-panel/menu.c:944
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"

#: ../mate-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Çıkmak için 'q' tuşuna basın"

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Devam etmek için 'p' tuşuna basın"

#: ../mate-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Seviye: %s, Can: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Sol/Sağ  hareket için, Boşluk ateş etmek, 'p' durdurmak, 'q' çıkmak için"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dış Uzaydan katıl GEGL'ler"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Ekranı _Kilitle"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Çıkış..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumu kapat"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Uygulama Çalıştır..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştırın"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Dosya Ara..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriğiyle "
"konumlandırın"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Sonlandır"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Sunucuya Bağlan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Kapat..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Bilgisayarı kapat"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Uygulama Başlatıcı..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Bir başlatıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Ana MATE menüsü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menü Çubuğu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Özel menü çubuğu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Panel öğelerini düzenlemek için bir ayraç"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1069
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öğe _bul:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1073
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Çekmeceye Ekle"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Panele Ekle"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" beklenmedik bir şekilde kapandı"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panel nesnesi beklenmedik bir şekilde kapandı"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Eğer bir panel nesnesini yeniden yüklerseniz, o nesne kendiliğinden panele "
"tekrar eklenecektir."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Tekrar Yükle_me"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "Tekrar _Yükle"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karşılaşıldı."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyormusunuz?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Daha daha niceleri..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE Paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla "
"sorumludur."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATE Paneli Hakkında"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Bu panel silinemedi"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Panele _Ekle..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Bu Paneli _Sil"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Yeni Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Paneller _Hakkında"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Uçbirim içindee Uygulama"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:286
msgid "Browse icons"
msgstr "Simgelere gözat"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655
msgid "_Browse..."
msgstr "_Göz at..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Açıklama:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024
msgid "Choose an application..."
msgstr "Bir uygulama seçin..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028
msgid "Choose a file..."
msgstr "Bir dosya seçin..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Komut:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Başlatıcının ismi atanmamış."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Dizinin ismi atanmamış."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Uygulamayı çıkmaya zorlamak için bir pencereye tıklayın. İptal etmek için "
"<ESC> tuşuna basın."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Eğer bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
"kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Kullanıcının \"/apps/panel/profiles/default\" dizinindeki ayarlarının \"/"
"apps/panel\" dizinine kopyalanma durumunu belirten bayrak."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
"tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
"içerisinde saklanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Panel uygulamacıklarının tanım numaraları listesi. Her numara başka bir "
"panel uygulamacığı tanımlar. Bu uygulamacıkların her biri için ayarlar /apps/"
"panel/applets/$(id) içerisinde saklanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
"saklanır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
"etkin olur."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
"enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Eski profil ayarları taşındı."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panel numara listesi"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Panel uygulamacık numara listesi"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Panel nesnesi numara listesi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
"uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
"sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
"bırakmak için 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panelin tamamını kilitleme"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Panel silmeyi onayla"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Kullanılmıyor"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Oturum kapatmayı Etkisizleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Canlandırmaları etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Balonları etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir "
"pencere gösterilir."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra "
"kendiliğinden kapanacaktır."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üzerlerinden geçerken parlatılacaklardır."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını "
"Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panel kullanıcının çıkış yapmasını, çıkış menü öğelerine "
"erişimi keserek engeller."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
"vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadığı için "
"kullanılmamaktadır. /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
"bunun yerine kullanılmalıdır."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Kurulmuş uygulamlara göz at ve onları çalıştır"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Belgelere, klasörlere ve ağ yerlerine erişim"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Menüleri Düzenle"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:439
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:461 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "URL Aç: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:529
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ortam değişiklikleri için %s taranamadı"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:572
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Tekrar Tara %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s bağlanamadı"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:672
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Bağla %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:880
msgid "Removable Media"
msgstr "Çıkarılabilir Araçlar"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:967
msgid "Network Places"
msgstr "Ağ Bağlantıları"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1025
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1026
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1417
msgid "Places"
msgstr "Yerler"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1446
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1527
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1539
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Çıkış %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1543
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Eylem düğmesi tipi"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Uygulamacık MateComponent IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak "
"kullanılır. Eger seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece "
"object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda "
"belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı "
"yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) "
"kenarına göre uygulanır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini kullanıp "
"nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Başlatıcı konumu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Nesneyi panele kilitle"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Menü içeriği yolu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Nesnenin paneldeki konumu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Panel nesnesi türü"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Uygulamacığın MateComponent IDsi - örn \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Bu anahtar "
"sadece object_type, \"matecomponent-applet\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler  \"lock\", \"logout\", "
"\"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece object_type "
"anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, "
"\"drawer-object\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece "
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon "
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede "
"use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
"anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece "
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Panel nesnesinin türü. Geçerli değerler \"drawer-object\", \"menu-object\", "
"\"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"dır."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "MateConf dizi değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "MateConf tamsayı değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için ayarlanmış. "
"Panel yüklenemiyor."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "MateConf mantıksal değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:952
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Çekmece Özellikleri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1067
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Dosya '%s' yüklenemiyor: %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1073
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Seçenekler penceresi gösterilemedi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Mat</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Saydam</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Gizleme düğmelerinde _oklar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Arkaplan resmi:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Renk:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Genişlet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Resim Arkaplan Detayları"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel Özellikleri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçiniz"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Panel dik_ey olduğu zaman resmi döndür"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stil:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Arkaplan seç"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Gizleme _düğmelerini göster"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Sabit _renk"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Bu özelliklerin bazıları kilitli"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "E_snet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Otomatik _gizle"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Simge:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Yok (sistem temasını kullan)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yerleşim:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Öl_çekle"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "B_oyut:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "D_öşe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "benek"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Son kullanılan belge \"%s\" açılamadı"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açmaya çalışırken bilinmeyen bir hata oluştu."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Son Kullanılan Belgeler listesi temizlensin mi?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Eğer Son Kullanılan Belgeler listesini temizlerseniz, aşağıdakiler de "
"temizlenir:\n"
"\n"
"• Yerler → Son Kullanılan Belgeler menüsündeki tüm öğeler.\n"
"• Tüm uygulamalardaki son kullanılan belgeler listeleri."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Son Kullanılan Belgeler"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Son kullanılan belgeler listesini temizle"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s' UTF-8'den çevirilemedi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1255
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Komuta eklenecek bir dosya seçin..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1633
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "çalıştıracak komut: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1704
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Çalıştırma penceresine sürüklenen URI listesinin biçimi (%d) veya uzunluğu (%"
"d) hatalıydı.\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2023
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Çalıştır penceresi gösterilemedi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"İsmi komut satırına eklenecek dosyaya göz atmak için bu düğmeye tıklayın."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Komut girişi alanındaki komutu veya uygulamayı çalıştırmak için bu düğmeye "
"tıklayın."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komut simgesi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Bilinen uygulamaların listesi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Uygulama Çalıştır"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Terminalde çalıştır"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Dosya _ile çalıştır..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Komutu terminal penceresinde çalıştırmak için bu kutuyu seçin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "_Bilinen uygulamaların listesini göster"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Çalıştırılacak komutun simgesi."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Sonlandır"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Sil_me"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Paneli Gizle"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Tepede Kenarı Kaplayan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Tepede Ortalanmış Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Tepede Yüzen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tepede Kenar Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Altta Kenarı Kaplayan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Altta Ortalanmış Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Altta Yüzen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Altta Kenar Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Sol Kenarı Kaplayan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Solda Ortalanmış Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Solda Yüzen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Sol Kenar Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Sağ Kenarı Kaplayan Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Sağda Ortalanmış Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Sağda Yüzen Panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Sağ Kenar Paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Canlandırma hızı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Arkaplan rengi matlığı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Arkaplan türü"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "X ekseninde paneli ortala"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Y ekseninde paneli ortala"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Resmi panele uydur"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa "
"canlandırma ile olacak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevirilecek."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin boyuna "
"göre ölçeklenecek (eğer yataysa)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında "
"değişiklik yapılmayacak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
"görünmesini sağlayacak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
"başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
"değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Panelin belirtmek için adı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelin konumu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Panel boyutu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Dikey panellerde resmi döndür"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
"seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamiyle salt "
"renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan resmi ile "
"karıştırılır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Resmi panele göre esnet"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
"sabitlenir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
"yerleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
"yerleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
"Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
"olarak kullanılmasıdır."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Gizliyken görünecek benekler"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Bu panel için kullanılcak arkaplan tipi. Geçerli değerler \"gtk\" - "
"öntanımlı GTK+ parçacığı arkaplanı kullanılacak, \"color\" - bir renk "
"arkaplan rengi olarak kullanılacak veya \"image\" - image anahtarı "
"tarafından belirtilen resim arkaplan resmi olarak kullanılacak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu "
"anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Panelin X kordinatı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Panelin Y kordinatı"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"

#: ../mate-panel/panel-util.c:323
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"

#: ../mate-panel/panel-util.c:426
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"

#: ../mate-panel/panel-util.c:662
msgid "file"
msgstr "dosya"

#: ../mate-panel/panel-util.c:839
msgid "Home Folder"
msgstr "Başlangıç Klasörü"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:851
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"

#: ../mate-panel/panel-util.c:998
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1044
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL Aç: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Bu çekmece silinsin mi?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bir çekmece silinince, çekmece ve çekmecenin\n"
"ayarları kaybolacaktır."

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Bu panel silinsin mi?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bir panel silinince, panel ve panelin\n"
"ayarları kaybolacaktır."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "MATE-2.0 panelini denemek için basit bir uygulamacık"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "MateComponent uygulamacığını test et"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "MateComponent Uygulamacık Üreticisi Testi"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Uygulamacık özelliklerinin saklanacağı bir mateconf konumu belirtin"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Küçük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Küçük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Büyük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Büyük"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Uygulamacık test etme aleti"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Uygulamacık:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Özellik Dizini:"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Saat ayarlama aracı çalıştırılamadı: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Tarihi ve zamanı ayarlayacak uygulama bulunamadı. Acaba bir ayarlama "
#~ "programı kurulu mu?"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Saat Seçenekleri</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Zaman Ayarları</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Zaman Ayarları"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Bu anahtar saati ayarlamak için çalıştırılacak uygulamayı belirtir."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Canlandırma</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Genel</b>"

#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>Değiştirici</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Çalışma Alanları</b>"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Komut:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitlemeyi Etkisizleştir"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, panel kullanıcının ekranını kilitlemeyi Ekranı Kilitle "
#~ "menü öğelerine erişimi keserek engeller."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Komut girişi"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Çalıştırmak için buraya bir komut satırı girin."

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Yardım gösterimi sırasında bir hata oluştu: %s"

#~ msgid "MATE Panel Shell"
#~ msgstr "MATE Panel Kabuğu"

#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
#~ msgstr "MateConf anahtarı '%s' izlenirken hata oluştu: %s"

#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "MateConf dizini '%s' yüklenirken hata oluştu: %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' için değer alınırken hata oluştu: %s"

#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "Masaüstü Klasörü"

#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "Could not launch menu item"
#~ msgstr "Menü öğesi başlatılamadı"

#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "Üst"

#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "Sol"

#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "Sağ"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Panel matecomponent-activation sunucusuna kaydediliemedi (hata kodu: %d) ve "
#~ "çıktı.\n"
#~ "Kendiliğinden tekrar başlatılabilir."

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "Panel önemli bir hata ile karşılaştı"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "Panelin kendiliğinden tekrar başlatılmamasına zorla"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Eksik '%s' arkaplan tipi alındı: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Desen %s alınırken hata oluştu"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Bilinmeyen arkaplan tipi alındı"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
#~ msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Uygulamacık panelin boyutunu benek olarak barındıyor"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Uygulamacık panelin arkaplan rengini veya desenini barındırıyor"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Uygulamacığın bayrakları"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "Programın boyutunun ne olacağı hakkında ipuçları"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Uygulamacık panelin kilitli olduğunu barındırıyor"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "_Sonrakini Bul"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Bul..."

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Bul:"

#~ msgid "Unknown Location"
#~ msgstr "Bilinmeyen Konum"

#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
#~ msgstr "<b>Etkin saat dilimleri</b>"

#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
#~ msgstr "<b>Saat dilimi eklea</b>"

#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>Konum:</b></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>Yaklaştırmak ve bir şehrin saat dilimini seçmek için haritanın "
#~ "üzerine tıklayın ya da uzaklaştırmak için tıklayın.</i></small>"

#~ msgid "Edit Timezones"
#~ msgstr "Saat Dilimlerini Düzenle"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "move the mouse on the map"
#~ msgstr "fareyi haritanın üzerinde gezdirin"

#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Konum:</b> %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Saat dilimi"

#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "%s yaz saati uygulamasıyla (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Edit timezones..."
#~ msgstr "Saat dilimlerini _düzenle..."

#~ msgid "Timezones"
#~ msgstr "Saat Dilimleri"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Şu an \"%s\" olarak giriş yapmış bulunuyorsunuz.\n"
#~ "Kendiliğinden %d saniye içereisinde çıkış yapacaksınız."

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Şu an \"%s\" olarak giriş yapmış bulunuyorsunuz.\n"
#~ "Bu sistem kendisini %d saniye sonra kendiliğinden kapatacak."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Bu sistemden şimdi çıkış yapmak istiyor musunuz?"

#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "Çı_kış"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Bu sistem şimdi kapatılsın mı?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Bekleme Kipi"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Uyku Kipi"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Yeniden Başlat"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Kapat"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Parola Girin"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "Uygun bir uygulama bulunmadı."