# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Emre FIRAT , 2018 # Mehmet, 2018 # Butterfly , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Umut Barış GÖKMEN , 2018 # tarakbumba , 2018 # koray sarıtaş , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # mauron, 2018 # Sabri Ünal , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-23 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Sabri Ünal , 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Konumlar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıklayın" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıklayın" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Bilgisayar Saati" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Sistem Zamanını Ayarla" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Sistem zamanı ayarlama başarısız oldu" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:357 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:365 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:562 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:753 ../mate-panel/panel-addto.c:1308 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:684 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:373 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "_Saati Kopyala" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "_Tarihi Kopyala" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Tarihi ve Zamanı _Ayarla" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Konum Seç" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Konumu Düzenle" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Şehir İsmi" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Şehir Saat Dilimi" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "Saat Hakkında" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Saat uygulamacığı şu anki zamanı ve tarihi gösterir" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2012-2019 MATE geliştiricileri" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:831 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" "Fatih Demir , 2000.\n" "Görkem Çetin , 2002/2003.\n" "Barış Çicek , 2004, 2008, 2009.\n" "Muhammet Kara , 2011.\n" "MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" "hsngrms , 2012\n" "mauron, 2012-2014\n" "Atilla Öntaş , 2014\n" "Emre FIRAT , 2013, 2014, 2015" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Zaman ve Tarih" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:154 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Saat:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Mevcut Zaman:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Saat Tercihleri" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Zaman _Ayarları" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1319 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Saat Biçimi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 saat biçimi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 saat biçimi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Panel Ekranı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "_Tarihi göster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Saniyeleri göster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Ta_kvimde hafta numaralarını göster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "_Hava durumunu göster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Sıcaklığı _göster" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Görüş Alanı Birimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Basınç birimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Rüzgar Hızı Birimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Sıcaklık Birimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Doğu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Batı" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Güney" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:960 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Bir şehir, bölge veya ülke adı girin ve açılan pencereden bir " "eşleşme seçin." #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Saat Dilimi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "_Konum İsmi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "(optional)" msgstr "(seçimlik)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Boylam:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "_Enlem:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Sistem saat dilimi atanırken başarısız olundu" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "Set..." msgstr "Ayarla..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Konumu mevcut konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun zaman dilimini " "kullan" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, hissedilen %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Gün doğumu: %s / Gün batımı: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Yardım belgesi '%s' görüntülenemedi" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Saat biçimi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Bu anahtar saat uygulamacığı için kullanılacak saat biçimini belirtir. " "Geçerli değerler, \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" ve " "\"custom\"dır. Eğer \"internet\" ayarlanmışsa, saat İnternet saatini " "gösterir. İnternet saati günleri 1000 \".beats\"e böler. Bu sistemde zaman " "dilimi yoktur, bu yüzden saat dünyanın her yerinde aynıdır. Eğer \"unix\" " "ayarlanmışsa, saat Epoch'dan, yani 1970-01-01'den, bugüne geçen zamanı " "saniye olarak gösterir. Eğer \"custom\" ayarlanmışsa, saat zamanı " "'custom_format' anahtarında belirtildiği biçimde gösterir." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Özel saat biçimi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Bu anahtar format anahtarı \"custom\"a ayarlı olduğunda saat uygulamacığında" " kullanılacak biçimi belirtir. strftime() tarafından algılanabilen çevrim " "belirteçlerini bir biçim belirtmek için kullanabilirsiniz. Daha fazla bilgi " "için strftime() kılavuzuna bakın." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zamanı saniye ile birlikte göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Eğer seçiliyse, zamanda saniyeleri göster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Saat uygulamacığının içinde tarihi göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Balon içinde tarihi göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Eğer seçiliyse, imleç saatin üzerine getirildiğinde balonda tarihi göster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Saat içinde hava durumunu göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Eğer seçiliyse, bir hava durumu simgesi gösterir." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Saat içinde sıcaklığı göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Eğer seçiliyse, hava durumu simgesinin yanında sıcaklığı gösterir." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Eğer seçiliyse, takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Konumların listesini genişlet" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde konumların listesi açılır." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Konumların listesi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Takvim penceresinde gösterilecek konumların listesi." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Sıcaklık birimi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Sıcaklıklar gösterilirken kullanılacak birim." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Hız birimi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Rüzgar hızı gösterilirken kullanılacak birim." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Saat Uygulamacık Üreticisi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Saat uygulamacığı için üretici" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Şu anki zamanı ve tarihi al" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Uyarı: Bu komut kullanışlı gibi gözüküyor.\n" "Bu uygulamacık gereksiz olduğu için, bunu yapmak istemeyebilirsiniz.\n" "Uygulamacığı \"pratik\" veya kullanışlı \n" "bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı tavsiye ederiz." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Balığı" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ne olursa olsun hiçbir kullanımı yoktur. Sadece disk alanınızda ve çok " "değerli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. Eğer birisi bu uygulamacığı " "kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Balık" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "Balık Hakkında" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Telif Hakkı © 2012-2019 MATE geliştiricileri" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Çağdaş Kahin %s Balığı" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Çalıştırılacak komutun konumuna ulaşılamıyor" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Balığı Diyor ki:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Komutun çıktısı okunamadı\n" "\n" "Ayrıntılar: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "Tek_rar konuş" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Ayarlanmış komut çalışmadığı için '%s' ile değiştirilmiştir." #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' çalıştırılamadı\n" "\n" "Ayrıntılar: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' uygulamasından okunamadı\n" "\n" "Ayrıntılar: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Suyun değiştirilmesi lazım" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Bugünün tarihine bakın!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Falcı %s Balığı" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Balık Tercihleri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Balığın adı:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Tıklandığında çalıştırılacak olan komut:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Bir canlandırma seçin" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Çerçeve başına bekleme (sn):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "çerçeve" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Dikey panellerde döndür" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Balığın adı" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat" " verin." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Balık canlandırmasının benekeşlemi" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Bu anahtar balık canlandırmasının gösteriminde kullanılacak resmin " "benekeşlem dizinine göre dosya adını belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Bu anahtar balığa tıklandığında çalıştırılacak komutu belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını " "belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Çerçeve başına bekleme" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Bu anahtar her çerçevenin kaç saniye boyunca gösterileceğini belirtir." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Dikey panellerde döndür" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Eğer seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülecek." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Üreticisi" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Nereden çıktı bu aptal balık şimdi" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Yüzen bir balık veya diğer canlandırılmış yaratıklardan birini göster" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Uyarı Alanı" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Uyarı Alanı Hakkında" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Telif Hakkı © 2011 Perberos\n" "Telif Hakkı © 2012-2019 MATE geliştiricileri" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel Uyarı Alanı" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Uyarı Alanı Tercihleri" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_En Küçük İkon Boyutu:" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "26" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "En küçük ikon boyutu" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Bir ikonun olabileceği en küçük boyut." #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Uyarı Alanı Üreticisi" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Uyarı alanı için üretici" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tüm çalışma yerlerinden pencereleri göster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Eğer seçiliyse, pencere listesi bütün çalışma alanlarındaki pencereleri " "gösterecektir. Aksi halde sadece o an kullanılan çalışma alanındaki " "pencereleri gösterir." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. " "Geçerli değerler \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"her zaman\" dır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Büyütülen pencereleri o anki çalışma alanına taşı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Eğer seçiliyse, pencereyi büyültdüğünüzde o anki çalışma alanına gelecektir." " Aksi halde, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Çalışma alanlarının isimlerini göster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarının " "isimlerini gösterir. Aksi halde, çalışma alanlarındaki pencereleri gösterir." " Bu özellik sadece pencere yöneticisi Marco olduğunda çalışır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Bütün çalışma alanlarını göster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarını " "gösterir. Aksi hâlde sadece o anki çalışma alanını gösterir." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Çalışma alanı değiştiricisindeki satır sayısı" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Bu anahtar çalışma alanı değiştiricisinin çalışma alanlarını kaç sıra (yatay" " düzen için), veya sütun (dikey düzen için) içinde göstereceğini belirtir. " "Bu anahtar sadece tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Kaydırma sırasında sar" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Seçiliyse çalışma alanı geçiş uygulamacığı sarmaya izin verir ki bu ilk " "çalışma alanından sonuncusuna ve sonuncudan ilkine fare tekerleğiyle " "kaydırma ile geçmek anlamına gelir." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Pencere Seyiri Uygulamacık Üreticisi" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Pencere seyiriyle ilgili uygulamacıklar için üretici" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Pencere Seçici" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Çalışma Alanı Değiştirici" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Uygulama pencerelerini sakla ve masaüstünü göster" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluştu\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Simge bulunamadı" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Masaüstünü Göster Düğmesi Hakkında" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:825 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2011 Perberos\n" "Telif Hakkı © 2012-2019 MATE geliştiricileri" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düğmesini desteklemiyor, veya bir " "pencere yöneticisi çalıştırmıyorsunuz." #: ../applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Sistem İzleyici" #: ../applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "Pencere Listesi Hakkında" #: ../applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düğmeler halinde gösterir ve " "onlara gözatmanızı sağlar." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Pencere Listesi Tercihleri" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Pencere Listesi İçeriği" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Şu anki çalışma alanındaki pencereleri _göster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "_Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "px" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Window Grouping" msgstr "Pencere Gruplaması" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14 msgid "_Never group windows" msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman gruplama" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "_Pencereleri her zaman grupla" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:17 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Küçültülmüş Pencerelerin Eski Boyutuna Getirilmesi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:18 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Şu anki _kullanım alanına geri yükle" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:19 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Kendi çalışma alanına geri al" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "Pencere Seçici Hakkında" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve " "onlara gözatmanızı sağlar." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2011 Perberos\n" "Telif Hakkı © 2012-2019 MATE geliştiricileri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "satır" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "sütun" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Çalışma Alanı Değiştirici Hakkında" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Çalışma Alanı Değiştiricisi size çalışma alanlarınızın küçültülmüş halini " "gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi Tercihleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Sadece şu anki çalışma anlanını göster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Bütün çalışma alanlarını buraya taşı:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Değiştirici" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Çalışma alanı sayısı:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Çalışma alanı _isimleri:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Çalışma Alanı İsimleri" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Çalışma alanı _isimlerini değiştiricide göster" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Geçiş uygulamacığında çalışma alanlarını _sarmaya izin ver" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Varsayılan panel düzeni" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Panel oluşturulduğunda ya da sıfırlandığında kullanılan varsayılan panel " "düzeni" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\"" " listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup " "olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\"" " listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece " "enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama " "etkin olur." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" diyaloğunun tarihçesi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Bu, \"Uygulama Çalıştır\" diyaloğunda kullanılan komutların listesidir. " "Komutlar yeniliğe göre aşağıya doğru sıralanır (yani son kullanılan komut " "ilk önce gelir)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" diyaloğunun azami tarihçe boyutu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "\"Uygulama Çalıştır\" diyaloğunun tarihçesinin azami boyutunu kontrol eder. " "0 değeri tarihçeyi devre dışı bırakır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" diyaloğunun tarihçesini tersine çevir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Tarihçeyi ters sıralamayla gösterir. Yukarı tuşu en son unsuru gösterecek " "olduğundan terminal kullanıcılarına tutarlı bir görünüm sağlar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel numara listesi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli " "tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) " "içerisinde saklanır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panel nesnesi numara listesi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel " "nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu " "nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde " "saklanır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Balonları etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Canlandırmaları etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra " "kendiliğinden kapanacaktır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Panel silmeyi onayla" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir " "pencere gösterilir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üstlerinden geçerken parlatılacaklardır." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Panelin tamamını kilitleme" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin " "vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler." " Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli " "uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini " "sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı " "bırakmak için 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun " "etkili olması için paneli yeniden başlatmanız gerekiyor." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını " "Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "SNI desteğini etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Eğer doğruysa, panel SNI desteği sağlar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Uygulamalar menüsünü göster" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Eğer doğru ise, menü çubuğunda uygulamalar öğesini gösterir." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Yerler menüsünü göster" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Eğer doğru ise, menü çubuğunda yerler öğesini gösterir" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Masaüstü menüsünü göster" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Eğer doğru ise, menü çubuğunda masaüstü öğesini gösterir" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Simge göster" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Eğer doğru ise, menü çubuğunda simge gösterir." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Menü çubuğunda gösterilmek için simge" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Menü çubuğunda gösterilecek simge teması adını ayarla." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menü çubuğundaki ikon boyutu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Menü çubuğundaki bir ikonun boyutunu ayarla. Bunun etkili olması için " "panelin tekrar başlatılması gerekir." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menü unsurları ikon boyutu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Menü kullanılan ikonların boyutunu ayarla. Bunun etkili olması için panelin " "tekrar başlatılması gerekir." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Alt menü oluşturulmasından önce menü unsurları eşiği" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Bir alt menüye konulmadan görüntülenen azami menü unsuru (mesela yer imleri)" " sayısı." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Panel nesnesi türü" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Bu panel nesnesinin türü" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Nesnenin paneldeki konumu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) " "kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) " "kenarına göre uygulanır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Nesneyi panele kilitle" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini kullanıp " "nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Programcık IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Uygulamacığın uygulama kimliği - mesela \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"." " Bu anahtar sadece object_type anahtarı \"external-applet\" iseyse (ya da " "esimiş \"matecomponent-applet\" iseyse) uygundur." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, " "\"drawer-object\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece " "object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak " "kullanılır. Eğer seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece " "object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece " "object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon " "anahtarı seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda " "belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı " "yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Menü içeriği yolu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede " "use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise " "anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Menü düğmesinde ok çiz" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Seçilirse menü düğmesi simgesinin üzerine bir ok çizilecektir. Seçilmediyse " "menü düğmesinin sadece simgesi olur." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Başlatıcı konumu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahtar sadece " "object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Eylem düğmesi tipi" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler \"lock\", \"logout\", " "\"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece object_type " "anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Panelin belirtmek için adı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. " "Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı " "olarak kullanılmasıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu " "anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin" " gösterileceği mevcut ekranı belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse " "yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında " "konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, " "başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelin konumu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" " "dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını " "belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki " "fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - " "fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. " "Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak " "\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Panel boyutu" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında " "yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. " "Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine " "sabitlenir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Panelin X koordinatı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan " "kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve " "panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Panelin Y koordinatı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan " "kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve " "panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelin X koordinatı, ekranın sağından başlayarak" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 " "olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anahtarı kullanılır. Eğer 0 " "değerinden büyükse o zaman x anahtarı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel " "kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar" " yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara " "yerleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelin Y koordinatı, ekranın altından başlayarak" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak " "atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anahtarı kullanılır, eğer 0 değerinden " "büyükse o zaman y anahtarı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı " "kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar " "yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara " "yerleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "X ekseninde paneli ortala" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x " "ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa " "panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili " "değilse, x ve x_right anahtarları panelin konumunu belirler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Y ekseninde paneli ortala" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y " "ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa " "panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili " "değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terk ettikten sonra" " ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin " "görünmesini sağlayacak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa " "canlandırma ile olacak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece " "düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece" " enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin " "kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı " "seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki " "beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide " "anahtarı seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Gizliyken görünecek benekler" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını " "belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Canlandırma hızı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler" " \"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations " "anahtarı seçiliyse anlamlıdır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Arkaplan türü" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Bu panel için kullanılacak zemin. İzin verilen değerler şunlardır: \"none\" " "- varsayılan GTK+ widget zemini kullanılır, \"color\" - renk anahtarı zemin " "rengi olarak kullanılır veya \"image\" - resim anahtarı tarafından " "belirtilen resim zemin olarak kullanılır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Arkaplan rengi matlığı" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamıyla salt " "renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan resmi ile" " karıştırılır." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı " "bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Resmi panele uydur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin boyuna " "göre ölçeklenecek (eğer yataysa)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Resmi panele göre esnet" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında " "değişiklik yapılmayacak." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Dikey panellerde resmi döndür" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevrilecek." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlatılıyor" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Anımsanamayan başlatma seçeneği: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetici ID belirtin" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "No" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Ortam yönetimi seçenekleri:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Ortam yönetimi seçeneklerini göster" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:798 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Bir simge seçiniz" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' başlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Uygulama başlatılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' konumu açılamadı" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Arama dizinlerini işlemek için hiçbir uygulama yüklü değil." #: ../mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Panelden _Sil" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: ../mate-panel/applet.c:574 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Panele _Kilitle" #: ../mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Boş bir yuva bulunamıyor" #: ../mate-panel/drawer.c:443 ../mate-panel/panel-addto.c:189 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1667 msgid "Drawer" msgstr "Çekmece" #: ../mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Çekmeceye _Ekle..." #: ../mate-panel/drawer.c:556 ../mate-panel/launcher.c:602 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:194 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Belirtilen dizinde yeni dosya oluştur" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Başlatıcı Oluştur" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Dizin Özellikleri" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Başlatıcı Özellikleri" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:154 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. " "gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Bu URL gösterilemedi" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi." #: ../mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı" #: ../mate-panel/launcher.c:451 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n" #: ../mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%s masaüstü doyası %s panel başlatıcısı için açılamadı %s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "Baş_lat" #: ../mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Anahtar %s tanımlanmamış, başlatıcı yüklenemiyor\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1042 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi" #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Şu an çalışan bir panel ile yer değiştir" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Panel yapılandırmasını varsayılan değerlere geri al" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Çalıştırma diyaloğunu başlat" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:56 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Varsayılan panel düzenini ayarla" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Tüm menü" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "Ekranı _Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Çıkış..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumu kapat" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Uygulama Çalıştır..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştırın" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Dosya Ara..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile " "konumlandırın" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:407 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Sonlandır" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sunucuya Bağlan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Kapat..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Bilgisayarı kapat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yeni başlatıcı oluştur" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Uygulama Başlatıcı..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Bir başlatıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1113 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "The main MATE menu" msgstr "Ana MATE menüsü" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "A custom menu bar" msgstr "Özel menü çubuğu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Panel öğelerini düzenlemek için bir ayraç" #: ../mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece" #: ../mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(boş)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öğe _bul:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1057 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Çekmeceye Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1061 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Panele Ekle" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" beklenmedik bir şekilde kapandı" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Panel nesnesi beklenmedik bir şekilde kapandı" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Eğer bir panel nesnesini yeniden yüklerseniz, o nesne kendiliğinden panele " "tekrar eklenecektir." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "S_il" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "Tekrar Yükle_me" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karşılaşıldı." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyor musunuz?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:970 ../mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Daha daha niceleri…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE Paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" "Telif Hakkı © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2004 Vincent Untz\n" "Telif Hakkı © 2011-2019 MATE geliştiricileri" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla " "sorumludur." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATE Paneli Hakkında" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Bu panel silinemedi" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Bu panel sıfırlansın mı?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Bir panel sıfırlanınca, tüm\n" "özel ayarlar kaybolacaktır." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "Paneli _Sıfırla" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "Panele _Ekle…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Bu Paneli _Sil" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Yeni Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Paneller _Hakkında" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Uçbirim içinde Uygulama" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Konum" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Yoru_m" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Geri al" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Bir uygulama seçin..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Bir dosya seçin..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "_Komut:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Başlatıcının ismi atanmamış." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Dizinin ismi atanmamış." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Uygulamayı çıkmaya zorlamak için bir pencereye tıklayın. İptal etmek için " " tuşuna basın." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Eğer bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki " "kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Kurulmuş uygulamalara göz at ve onları çalıştır" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Belgelere, dizinlere ve ağ yerlerine erişim" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:356 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Menüleri Düzenle" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:490 ../mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' adresini aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Ortam değişiklikleri için %s taranamadı" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Tekrar Tara %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s bağlanamadı" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Bağla %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Çıkarılabilir Araçlar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Ağ Bağlantıları" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Kişisel klasörünüzü açın" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstünüzün içeriklerini bir dizinde aç" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bu bilgisayardan erişilebilen tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere " "göz atın" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Yerimlerine ve yerel ağ konumlarına göz atın" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Çıkış %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Çekmece Özellikleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel Özellikleri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Bu özelliklerin bazıları kilitli" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Simge:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yerleşim:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Genişlet" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "Otomatik _gizle" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Gizleme _düğmelerini göster" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Gizleme düğmelerinde _oklar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Yok (sistem temasını kullan)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Sabit _renk" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Bir renk seçin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Renk:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Opaque" msgstr "Mat" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "_Arkaplan resmi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Arkaplan seç" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Resim Arkaplan Detayları" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "D_öşe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "Öl_çekle" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "E_snet" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Panel dik_ey olduğu zaman resmi döndür" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Son kullanılan belge \"%s\" açılamadı" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "\"%s\" açmaya çalışırken bilinmeyen bir hata oluştu." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Son Kullanılan Belgeler listesi temizlensin mi?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Eğer Son Kullanılan Belgeler listesini temizlerseniz, aşağıdakiler de temizlenir:\n" "\n" "• Yerler → Son Kullanılan Belgeler menüsündeki tüm öğeler.\n" "• Tüm uygulamalardaki son kullanılan belgeler listeleri." #: ../mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle" #: ../mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Son Kullanılan Belgeler" #: ../mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Son kullanılan belgeler listesini temizle" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s' UTF-8'den çevirilemedi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Komuta eklenecek bir dosya seçin..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "çalıştıracak komut: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Çalıştırma penceresine sürüklenen URI listesinin biçimi (%d) veya uzunluğu " "(%d) hatalıydı.\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Uygulama Çalıştır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Çalıştır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Komut girişi alanındaki komutu veya uygulamayı çalıştırmak için bu düğmeye " "tıklayın." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Komut simgesi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Çalıştırılacak komutun simgesi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Uçbirimde çalıştır" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Komutu uçbirim penceresinde çalıştırmak için bu kutuyu seçin." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Dosya _ile çalıştır..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "İsmi komut satırına eklenecek dosyaya göz atmak için bu düğmeye tıklayın." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Bilinen uygulamaların listesi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Bilinen uygulamaların listesini göster" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Sonlandır" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Sil_me" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Uygulamacık tercihlerinin saklanacağı bir gsettings yolu belirt" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Küçük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Küçük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Büyük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Büyük" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Uygulamacık test etme aleti" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "_Çalıştır" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Uygulamacık:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Tercih yolu:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1232 msgid "Hide Panel" msgstr "Paneli Gizle" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1673 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1683 msgid "Top Panel" msgstr "Üst Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1675 msgid "Bottom Panel" msgstr "Alt Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1677 msgid "Left Panel" msgstr "Sol Panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1679 msgid "Right Panel" msgstr "Sağ Panel" #: ../mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Simge '%s' bulunamadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: ../mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "dosya" #: ../mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Klasörü" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Ara" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL Aç: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Bu çekmece silinsin mi?" #: ../mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bir çekmece silinince, çekmece ve çekmecenin\n" "ayarları kaybolacaktır." #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Bu panel silinsin mi?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bir panel silinince, panel ve panelin\n" "ayarları kaybolacaktır."