# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:31+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "Locations"
msgstr "مقامات"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
#: ../applets/clock/clock.c:662
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "ماہ تقویم پوشیدہ کرنے کے لیے کلک کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:665
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "ماہ تقویم دیکھنے کے لیے کلک کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
msgstr "کمپیوٹر کی گھڑی"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1526
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
msgstr "نظام کا وقت متعین کریں..."
#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
msgstr "نظام کا وقت متعین کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "نظام کا وقت متعین کرنے میں ناکامی"
#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
#: ../applets/notification_area/main.c:136
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671
#: ../applets/notification_area/main.c:139
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Copy _Time"
msgstr "_وقت کاپی کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Copy _Date"
msgstr "_تاریخ کاپی کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "وقت اور تاریخ _مطابق کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
msgstr "مقام منتخب کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
msgstr "مقام مدون کریں"
#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
msgstr "شہر کا نام"
#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
msgstr "شہر کا علاقہ وقت"
#: ../applets/clock/clock.c:3203
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "گھڑی"
#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "گھڑی حالیہ وقت اور تاریخ ظاہر کرتی ہے"
#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/notification_area/main.c:130
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up."
msgstr "شہر، علاقہ اور ملک کا نام لکھیں اور پوپ-اپ سے جوڑ منتخب کریں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr "_علاقہ وقت:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr "_مقام کا نام:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr "(اختیاری)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_طول البلد:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "_عرض البلد:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr "وقت اور تاریخ"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_وقت:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr "حالیہ وقت:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr "نظام کا وقت _متعین کریں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr "مشرق"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr "مغرب"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr "شمال"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr "جنوب"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "گھڑی کی ترجیحات"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "گھڑی کی ساخت"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 گھنٹے کی ساخت"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 گھنٹے کی ساخت"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr "پینل منظر"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "_تاریخ دکھائیں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_ثانیے دکھائیں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show _weather"
msgstr "_موسم دکھائیں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _temperature"
msgstr "_درجہ حرارت دکھائیں"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Display"
msgstr "منظر"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_رویت اکائی:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_دباؤ اکائی:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_ہوا رفتار اکائی:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_درجہ حرارت اکائی:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "Weather"
msgstr "موسم"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Time _Settings"
msgstr "_ترتیبات وقت"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "نظام کا علاقہ وقت وضع کرنے میں ناکامی"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "Set..."
msgstr "وضع کریں..."
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "Set"
msgstr "وضع کریں"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "مقام کو بطور حالیہ مقام وضع کریں اور اس کا علاقہ وقت اس کمپیوٹر کے لیے استعمال کریں"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M %p (%A)"
msgstr "%l:%M %p (%A)"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M (%A)"
msgstr "%H:%M (%A)"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, محسوس ہو جیسے %s"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "طلوع آفتار: %s / غروب آفتاب: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167
#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی '%s'"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز دکھانے میں غلطی"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "گھنٹہ ساخت"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "گھڑی کی مخصوص ساخت"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ثانیوں کے ساتھ وقت دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "اگر فعال ہو، وقت میں ثانیے بھی دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "گھڑی میں تاریخ دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "اگر فعال ہو، وقت کے ساتھ گھڑی میں تاریخ بھی دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "ٹوٹکے میں تاریخ دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "اگر فعال ہو، پوائنٹر کے گھڑی پر سے گزرنے پر تاریخ ٹوٹکے میں دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "گھڑی میں موسم دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "اگر فعال ہو، موسم کی آئکن دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "گھڑی میں درجہ حرارت دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "اگر فعال ہو، موسم کی آئکن کے بعد درجہ حرارت دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "تقویم میں ہفتوں کے اعداد دکھائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "اگر فعال ہو، تقویم کے ہفتوں کے اعداد دکھاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "مقامات کی فہرست پھیلائیں"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "اگر فعال ہو، تقویم کے دریچے میں مقامات کی فہرست پھیلاتا ہے."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "مقامات کی فہرست"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "تقویم کے دریچے میں ظاہر ہونے والے مقامات کی فہرست."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "درجہ حرارت اکائی"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "درجہ حرارت دکھانے کے لیے استعمال ہونے والی اکائی."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "رفتار اکائی"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "ہوا کی رفتار دکھانے کے لیے استعمال ہونے والی اکائی."
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "گھڑی ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "فیکٹری برائے گھڑی ایپلیٹ"
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "حالیہ وقت اور تاریخ حاصل کریں"
#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
#: ../applets/fish/fish.c:690
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s مچھلی"
#: ../applets/fish/fish.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(جارج کی تھوڑی سی مدد سے)"
#: ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "مچھلی"
#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s مچھلی، عم عصر غیبی آواز"
#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "نفاذ کے لیے کمانڈ تلاش کرنے سے قاصر"
#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s مچھلی کہتی ہے:"
#: ../applets/fish/fish.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "کمانڈ سے ما حاصل پڑھنے سے قاصر\n\nتفصیلات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
msgstr "دوبارہ _بولو"
#: ../applets/fish/fish.c:907
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "تشکیل کردہ کمانڈ کام نہیں کر رہی چنانچہ اسے: %s سے بدل دیا گیا ہے"
#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "نفاذ سے قاصر '%s'\n\nتفصیلات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "'%s' سے پڑھنے سے قاصر\n\nتفصیلات: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
msgstr "پانی کو تبدلی کی ضرورت ہے"
#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
msgstr "آج کی تاریخ دیکھیں!"
#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s مچھلی، مستقبل بتانے والی"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "مچھلی کی ترجیحات"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "مچھلی کا _نام:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "کلک ہونے پر چلانے کے لیے _کمانڈ:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "حرکت اندازی"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_فائل:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "حرکت اندازی منتخب کریں"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "حرکت اندازی میں _کُل فریم:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_وقفہ فی فریم:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "فریم"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "ثانیے"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "عمودی پینلوں میں _گھمائیں"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "مچھلی کا نام"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "بغیر نام کی مچھلی بے روح ہے. اپنی مچھلی کا نام رکھ کر اسے زندگی دیں."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "مچھلی کی حرکت اندازی کی پکسمیپ"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "کلک کرنے پر چلانے کے لیے کمانڈ"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "یہ کلید اس کمانڈ کا تعین کرتی ہے جو مچھلی پر کلک کیے جانے پر چلائی جائے گی."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "مچھلی کی حرکت اندازی میں فریم"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "وقفہ فی فریم"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "عمودی پینلوں میں گھمائیں"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، عمودی پینلوں پر مچھلی کی حرکت اندازی گھومی ہوئی دکھائی جائے گی."
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "وانڈا فیکٹری"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "کہاں سے یہ نادان مچھلی آئی ہے"
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "تیرتی مچھلی یا دوسری متحرک مخلوق ظاہر کریں"
#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "اطلاعیہ علاقہ"
#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "پینل اطلاعی علاقہ"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "اطلاعیہ علاقہ فیکٹری"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "فیکٹری برائے اطلاعی علاقہ"
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "علاقہ جہاں اطلاعیہ آئکن ظاہر ہوگی"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "تمام مقام کاروں سے دریچے دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "اگر فعال ہو، دریچوں کی فہرست تمام مقام کاروں سے دریچے دکھائے گی. بصورتِ دیگر یہ فقط حالیہ مقام کار کے دریچے دکھائے گی."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "دریچوں کی گروہ بندی کب کی جائے"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "فیصلہ کرتا ہے کہ دریچوں کی فہرست میں ایک ہی اطلاقیے کے دریچوں کی گروہ بندی کب کی جائے. ممکنہ قدریں ہیں \"کبھی نہیں\", \"خودکار\" اور \"ہمیشہ\"."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "مقام کاروں کے نام ظاہر کریں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "اگر فعال ہو، مقام کار مُبدل میں مقام کار مقام کاروں کے نام دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ مقام کار کے دریچے دکھائے گا. یہ ترتیبات تب کام کریں گی جب دریچہ منیجر ماکرو ہو."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "تمام مقام کار ظاہر کریں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "اگر فعال ہو، مقام کار مُبدل تمام مقام کار دکھائے گا. بصورتِ دیگر یہ فقط حالیہ مقام کار دکھائے گا."
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "مقام کار مُبدل کی قطاریں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "سکرول کرنے پر ارد گرد لفاف کریں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "دریچہ نیویگیشن ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "فیکٹری برائے دریچہ نیویگیشن متعلقہ ایپلیٹ"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
msgstr "دریچہ منتخب کار"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "ایک فہرست کے استعمال سے کھلے دریچوں کے درمیان منتقل ہوں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "مقام کار مُبدل"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "مقام کاروں کے درمیان منتقل ہوں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
msgid "Window List"
msgstr "دریچہ فہرست"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "بٹن کے استعمال سے کھلے دریچوں کے درمیان منتقل ہوں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ ظاہر کریں"
#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "اطلاقیوں کے دریچے پوشیدہ کر کے ڈیسک ٹاپ ظاہر کریں"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "لادنے میں ناکام %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "آئکن نہیں پائی گئی"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "پوشیدہ دریچے بحال کرنے کے لیے یہاں کلک کریں"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "تمام دریچے پوشیدہ کر کے ڈیسک ٹاپ ظاہر کرنے کے لیے یہاں کلک کریں."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "ڈیسک ٹاپ بٹن دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "یہ بٹن تمام دریچے پوشیدہ کر کے ڈیسک ٹاپ ظاہر کرتا ہے."
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "آپ کا دریچہ منیجر ڈیسک ٹاپ ظاہر کرنے والے بٹن کی معاونت نہیں رکھتا، یا آپ دریچہ منیجر نہیں چلا رہے."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
msgstr "_نظام کا مانیٹر"
#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "دریچہ فہرست بٹنوں کی صورت میں دریچے ظاہر کرتی ہے اور آپ کو ان کے درمیان منتقلی کی صلاحیت دیتی ہے."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "دریچہ فہرست ترجیحات"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "دریچہ فہرست مواد"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "حالیہ مقام کار سے دریچے _دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "_تمام مقام کاروں سے دریچے دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "دریچہ گروہ بندی"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "دریچوں کی گروہ بندی _نہ کریں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "محدود _جگہ کی صورت میں دریچے گروہوں میں تبدیل کریں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "دریچوں کی _ہمیشہ گروہ بندی کریں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "جھکائے گئے دریچوں کی بحالی"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "حالیہ _مقام کار کو بحال کریں"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "مقامی مقام کار بحال کریں"
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "دریچہ منتخب کار ایک فہرست میں دریچوں کی فہرست دکھاتا ہے اور آپ کو انہیں استعمال کرنے صلاحیت دیتا ہے."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "قطار"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
msgid "columns"
msgstr "کالم"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "مقام کار مُبدل ترجیحات"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_فقط حالیہ مقام کار دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_تمام مقام کار دکھائیں:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "مُبدل"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_مقام کاروں کی تعداد:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "مقام کاروں کے _نام:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "مقام کاروں کے نام"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "مُبدل میں مقام کار کا _نام دکھائیں"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "مُبدل میں مقام کار _لفاف کی اجازت دیں"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "مقام کار"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "پروگرام کی فہرست \"اطلاقیہ چلائیں\" مکالمے میں فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "پروگرام کی فہرست \"اطلاقیہ چلائیں\" مکالمے میں پھیلائیں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"اطلاقیہ چلائیں\" مکالمے میں خودکار تکمیل فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "تاریخچہ برائے \"اطلاقیہ چلائیں\" مکالمہ"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
msgstr "یہ ان کمانڈوں کی فہرست ہے جو \"اطلاقیہ چلائیں\" مکالمے میں استعمال ہوتے ہیں."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
msgstr "پینل آئی ڈی فہرست"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
msgstr "پینل عنصر آئی ڈی فہرست"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
msgstr "ٹوٹکے فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "اگر فعال ہو، پینلوں میں عناصر کے ٹوٹکے ظاہر کیے جائیں گے."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "حرکت اندازی فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "دراز کو خودکار بند کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "پینل کے حذف کی تصدیق"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "اگر فعال ہو، اگر صارف پینل حذف کرنا چاہے تو ایک مکالمہ تصدیق کے لیے پوچھے گا."
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "ماؤس کے گزرنے پر لانچر نمایاں کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "مکمل پینل قفل"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "لادنے سے معطل کرنے کے لیے ایپلیٹ IID"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "لاگ آؤٹ معطل کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "بزور برخاستگی معطل کریں"
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "پینل عنصر نوعیت"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "اس پینل عنصر کی نوعیت."
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "پینل پر عنصر کا مقام"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "عنصر کو پینل پر مقفل کردیں"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "ایپلیٹ IID"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "دراز سے منسلک پینل"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "عنصر کے بٹن کے لیے مخصوص آئکن"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "عنصر کے بٹن کے طور پر استعمال ہونے والی آئکن"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "فہرست کے مواد کے لیے مخصوص پاتھ استعمال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "فہرست مواد پاتھ"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "فہرست کے بٹن پر تیر بنائیں"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "لانچر مقام"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "فعل بٹن نوعیت"
#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "پینل کی پہچان کے لیے نام"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "سکرین کی چوڑائی تک پھیلائیں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "پینل کی سمت بندی"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "پینل کا حجم"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "پینل کو خودکار طور پر کونے میں چھپائیں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "چھپانے کے بٹن فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "چھپانے کے بٹنوں پر تیر فعال کریں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "پینل کے خودکار چھپنے کی تاخیر"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "پینل کے خود کار نہ چھپنے کی تاخیر"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "پوشیدگی کی صورت میں رویت پذیر پکسل"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "حرکت اندازی کی رفتار"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "پس منظر نوعیت"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "پس منظر رنگ"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "پینل کے پس منظر کا رنگ #RGB ساخت میں متعین کرتا ہے."
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "پس منظر رنگ کی کثافت"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "پس منظر تصویر"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "تصویر پینل پر لگائیں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "پینل میں تصویر کسیں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "تصویر عمودی پینلوں پر گھمائیں"
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن میں دستاویزات قبول نہیں کرتا"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شدہ اختیار: %d"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج"
#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل متعین کریں"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات:"
#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارت اختیارات ظاہر کریں"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917
msgid "Error"
msgstr "غلطی"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "آئکن منتخب کریں"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "'%s' کو نہیں چلایا جاسکتا"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "مقام '%s' نہیں کھولا جاسکتا"
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "فولڈروں کی تلاش کو ہینڈل کرنے کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے."
#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "پینل سے _حذف کریں"
#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
msgstr "م_نتقل کریں"
#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "پینل میں _مقفل کریں"
#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "خالی داغ تلاش نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Drawer"
msgstr "دراز"
#: ../mate-panel/drawer.c:541
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "دراز میں _شامل کریں"
#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "دی گئی ڈائریکٹری میں نئی فائل بنائیں"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[فائل...]"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop فائل مدون کریں"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "لانچر بنائیں"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "ڈائریکٹری خصوصیات"
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "لانچر خصوصیات"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
msgid "Panel"
msgstr "پینل"
#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "دیگر اطلاقیے چلاتا ہے اور دریچوں کی ادارت کے لیے کئی سہولیات فراہم کرتا ہے جیسے وقت دکھانا وغیرہ."
#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "یہ ربط نہیں دکھایا جاسکتا"
#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "کوئی ربط متعین نہیں کیا گیا."
#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "چھوڑے گئے عناصر استعمال نہیں کیے جاسکتے"
#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "پینل لانچر ڈیسک ٹاپ فائل کے لیے کوئی ربط فراہم نہیں کیا گیا\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "پینل لانچر %s%s کے لیے ڈیسک ٹاپ فائل %s نہیں کھولی جاسکتی\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "_چلائیں"
#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "کلید %s مرتب نہیں ہے، لانچر لادا نہیں جاسکتا\n"
#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "لانچر محفوظ نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "حالیہ چلتے ہوئے پینل سے تبدیل کریں"
#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "پینل کی تشکیل طے شُدہ پر بحال کریں"
#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "چلانے کے مکالمے کا نفاذ کریں"
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "یہ لانچر _پینل میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "یہ لانچر _ڈیسک ٹاپ میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_تمام فہرست"
#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "اس _دراز کو پینل میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "اس _فہرست کو پینل میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "GAME OVER at level %d!"
msgstr "کھیل تمام درجہ %d پر!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "برخاست کے لیے 'q' دبائیں"
#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "موقوف"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "غیر موقوف کرنے کے لیے 'p' دبائیں"
#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "درجہ: %s, زندگیاں: %s"
#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "منتقلی کے لیے دائیں/بائیں، فائر کرنے کے لیے سپیس، موقوف کرنے کے لیے 'p'، اور برخاست کرنے کے لیے 'q'"
#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "قاتل گیگل از بیرونی خلاء"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "سکرین سیور _فعال کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
msgstr "سکرین _مقفل کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "سرور سے اتصال قائم نہیں ہوسکا"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
msgstr "سکرین مقفل کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "اپنے کمپیوٹر کو بِلا اجازت استعمال سے بچائیں"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
msgstr "لاگ آؤٹ..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "مختلف صارف کے طور پر لاگ ان ہونے کے لیے اس نشست سے لاگ آؤٹ ہوں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
msgstr "اطلاقیہ چلائیں..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "کمانڈ لکھ کر کوئی اطلاقیہ چلائیں یا فہرست سے منتخب کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
msgstr "تلاش برائے فائلیں..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "اس کمپیوٹر پر دستاویزات اور فولڈر ان کے ناموں یا مواد سے تلاش کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "بزور برخاست کریں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "غلط انداز میں پیش آنے والے اطلاقیوں کو بزور قوت بند کریں"
#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
msgstr "سرور سے متصل ہوں..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈِسک سے متصل ہوں"
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
msgstr "بند کریں..."
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Shut down the computer"
msgstr "کمپیوٹر بند کریں"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "مخصوص اطلاقیہ لانچر"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "نیا لانچر بنائیں"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "اطلاقیہ لانچر..."
#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "اطلاقیوں کی فہرست سے لانچر کاپی کریں"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "مرکزی فہرست"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "میٹ کی مرکزی فہرست"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "فہرست پٹی"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "مخصوص فہرست پٹی"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "جداگار"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "پینل کے عناصر منظم کرنے کے لیے جُداگار"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "دوسرے عناصر اس میں رکھنے کے لیے کھلنے والی دراز"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(خالی)"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" میں شامل کرنے کے لیے _عنصر تلاش کریں:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "دراز میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "دراز میں شامل کرنے کے لیے کوئی _عنصر تلاش کریں:"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "پینل میں شامل کریں"
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "پینل میں شامل کرنے کے لیے کوئی _عنصر تلاش کریں:"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" غیر متوقع طور پر بند ہوگیا ہے"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "پینل کا عنصر غیر متوقع طور پر برخاست ہوگیا ہے"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "اگر آپ پینل کے عنصر کو دوبارہ لادیں تو یہ خودکار طور پر دوبارہ پینل میں شامل ہوجائے گا."
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "دوبارہ _مت لادیں"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_لادیں"
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "پینل کو \"%s\" کو لادتے وقت مسئلہ درپیش ہوا ہے."
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "کیا آپ اپنی تشکیلات سے ایپلیٹ حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
msgstr "اور بہت سے دیگر..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
msgstr "میٹ پینل"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "یہ پروگرام دوسرے اطلاقیوں کو چلانے کا ذمہ دار ہے اور اچھی سہولیات فراہم کرتا ہے."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "میٹ پینل کی بابت"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "یہ پینل حذف نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "آپ کے پاس ہمیشہ کم سے کم ایک پینل ہونا چاہیے."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "پینل میں _شامل کریں..."
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "یہ پینل _حذف کریں"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
msgstr "_نیا پینل"
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298
msgid "A_bout Panels"
msgstr "پینلوں کی _بابت"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "اطلاقیہ"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "ٹرمنل میں اطلاقیہ"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "مقام"
#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_نوعیت:"
#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_انتخاب..."
#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "_تبصرہ:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "فائل منتخب کریں..."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "_کمانڈ:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_مقام:"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "لانچر کا نام مرتب نہیں ہے."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "ڈائریکٹری کی خصوصیات محفوظ نہیں کی جاسکتیں"
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "ڈائریکٹری کا نام مرتب نہیں ہے."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "لانچر کی کمانڈ مرتب نہیں ہے."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "لانچر کا مقام مرتب نہیں ہے."
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press ."
msgstr "اطلاقیے کو بزور قوت بند کرنے کے لیے اس کے دریچے پر کلک کریں. ملتوی کرنے کے لیے دبائیں."
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "کیا اس اطلاقیہ کو بزور قوت بند کردیا جائے؟"
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "اگر آپ نے اطلاقیہ کو بزور قوت بند کیا، کسی بھی کھلی دستاویز میں غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں ضائع ہوسکتی ہیں."
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "نصب شدہ اطلاقیے چلائیں اور دیکھیں"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "دستاویزات، فولڈر اور نیٹ ورک مقامات تک رسائی حاصل کریں"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کی شکل وصورت اور سلوک تبدیل کریں، مدد حاصل کریں، یا لاگ آؤٹ کریں"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "اطلاقیے"
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "فہرست _مدون کریں"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "پسندیدہ"
#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "کھولیں '%s'"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو سکین کرنے سے قاصر"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "دوبارہ سکیں %s"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s کو ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s ماؤنٹ کریں"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "قابلِ علیحدگی میڈیا"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "نیٹ ورک مقامات"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد ایک فولڈر میں کھولیں"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "مقامات"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
msgstr "نظام"
#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "لاگ آؤٹ %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "مختلف صارف کے طور پر لاگ ان ہونے کے لیے %s کو لاگ آؤٹ کریں"
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "پینل '%s' سکرین %d میں نظر آنے کے لیے متعین کیا گیا ہے جو فی الوقت دستیاب نہیں ہے. پینل لادا نہیں جائے گا."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "اوپر"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "نیچے"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "بائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "دائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
msgstr "دراز کی خصوصیات"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "فائل لادنے سے قاصر '%s': %s."
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "خصوصیات کا مکالمہ ظاہر نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "پینل خصوصیات"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "ان خصوصیات میں سے کچھ مقفل کردیا گیا ہے"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "_آئکن:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "پکسل"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_حجم:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_سمت بندی:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "_پھیلائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_خودکار چھپائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "چھپانے کے _بٹن دکھائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "چھپانے کے بٹن پر _تیر"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_کچھ نہیں (نظام کی تھیم استعمال کریں)"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "پختہ _رنگ"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "رنگ اٹھائیں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
msgstr "_طرز:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "_رنگ:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "پس منظر _تصویر:"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "پس منظر منتخب کریں"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "پس منظر تصویر کی تفصیلات"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_ٹائل"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_پیمانہ"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "کسا ہوا"
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "پینل کے _عمودی ہونے پر تصویر کو گھمائیں"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "حالیہ استعمال ہونے والی دستاویز \"%s\" نہیں کھولی جاسکتی"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" کو کھولنے کی کوشش میں نامعلوم غلطی واقع ہوئی ہے."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "کیا حالیہ دستاویزات کی فہرست صاف کردی جائے؟"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "حالیہ دستاویزات صاف کریں"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "حالیہ دستاویزات"
#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "حالیہ دستاویزات صاف کریں..."
#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "حالیہ دستاویزات کی فہرست سے تمام عناصر صاف کریں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "کمانڈ '%s' نہیں چلائی جاسکتی"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s' کو UTF-8 سے تبدیل نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "کمانڈ سے منسلک کرنے کے لیے فائل منتخب کریں..."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اسے منتخب کریں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "کمانڈ چلائی جائے گی: '%s'"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "چلانے کا مکالمہ ظاہر نہیں کیا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "اطلاقیہ چلائیں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "کمانڈ کی آئکن"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "چلنے والی کمانڈ کی آئکن."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "ٹرمنل کے دریچے میں کمانڈ چلانے کے لیے یہ بکس منتخب کریں."
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "_فائل کے ساتھ چلائیں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "فہرست برائے معلوم اطلاقیے"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "معلوم _اطلاقیوں کی فہرست دکھائیں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_چلائیں"
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_زبردستی بند کریں"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_صاف"
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "حذف _مت کریں"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "لادنے کے لیے ایپلیٹ کا IID متعین کریں"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX چھوٹا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X چھوٹا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "بڑا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X بڑا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX بڑا"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "ایپلیٹ %s لادنے میں ناکام"
#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "ایپلیٹ کی سہولیات جانچیں"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "ا_یپلیٹ:"
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_مجوزہ پاتھ:"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
msgstr "پینل پوشیدہ کریں"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "اوپری پھیلا ہوا کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "اوپری وسطی پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "اوپری تیرتا پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "اوپری کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "نشیبی پھیلا ہوا کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "نشیبی وسطی پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "نشیبی تیرتا پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "نشیبی کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "بایاں پھیلا ہوا کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "بایاں وسطی پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "بایاں تیرتا پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "بایاں کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "دایاں پھیلا ہوا کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "دایاں وسطی پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "دایاں تیرتا پینل"
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "دایاں کنارہ پینل"
#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "آئکن '%s' نہیں پائی گئی"
#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' کو نہیں چلایا جاسکتا"
#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "فائل"
#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
msgstr "گھر کا فولڈر"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
msgstr "فائل سسٹم"
#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../mate-panel/panel.c:472
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "ربط کھولیں: %s"
#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "کیا یہ دراز حذف کردی جائے؟"
#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "جب دراز حذف کی جاتی ہے تو دراز اور اس\nکی ترتیبات ضائع ہوجاتی ہیں."
#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
msgstr "کیا یہ پینل حذف کردیا جائے؟"
#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "جب پینل حذف کیا جاتا تو پینل اور اس کی\nترتیبات ضائع ہوجاتی ہیں."