# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Anh Phan , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Meongu Ng. , 2018 # Duy Truong Nguyen , 2018 # Horazone Detex , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Địa điểm" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d %b" #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Nhắp để xem lịch tháng" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "Đồng hồ máy tính" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "Đặt giờ hệ thống..." #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "Đặt giờ hệ thống" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Lỗi đặt giờ hệ thống" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Tùy thích" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "Chép _giờ" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "Chép ngà_y" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Chỉnh Ngày và Giờ" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "Chọn địa điểm" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "Chỉnh sửa địa điểm" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "Tên thành phố" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "Múi giờ thành phố" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian và ngày hiện thời" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "giới thiệu-nhóm dịch" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Thời gian & Ngày tháng" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "Th_ôi" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Chỉnh giờ hệ thống" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Thời gian:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Giờ hiện thời:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Tùy thích đồng hồ" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "T_hiết lập thời gian" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Định dạng giờ" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "Định dạng _12 giờ" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "Định dạng _24 giờ" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "Hiển thị hộp thoại điều khiển" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "Hiện _ngày" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "Hiện _giây" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "Hiện _thời tiết" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "Hiện _nhiệt độ" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Chung" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ..." #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Đơn _vị tầm nhìn:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Đơn vị á_p suất:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Đơn vị tốc độ _gió :" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Đơn vị nhiệ_t độ :" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Thời tiết" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Phía Đông" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "Phía Tây" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Phía Bắc" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "Phía Nam" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương" " ứng trong trình đơn tự mở." #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "_Múi giờ:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Tên địa điểm:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(tuỳ chọn)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "V_ĩ độ:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "K_inh độ:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Đặt..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Đặt" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, cảm giác như %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Dạng thức giờ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể " "là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\"" " và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ " "Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống " "này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng " "hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ" " sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định " "dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi " "được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() " "để tìm thông tin thêm." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Hiện thời gian có giây" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Hiện số tuần trong lịch" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Bung danh sách địa điểm" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, bung danh sách địa điểm trong cửa sổ lịch." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Danh sách địa điểm" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Đơn vị nhiệt độ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Đơn vị tốc độ" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n" "Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n" "Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n" "tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Hình ảnh" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s con cá" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian biên" " dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ nhớ. " "Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Cá" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Cá %s phán rằng:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "_Nói lại" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể thực thi '%s'\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể đọc từ '%s'\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "Cần đổi nước" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "Xem ngày của hôm nay!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Tùy thích cá" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "Tê_n cá:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Hoạt họa" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Tập tin:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Chọn hoạt cảnh" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "khung hình" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "giây" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Quay thành Bảng dọc" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Tên con cá" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc " "sống bằng cách đặt tên cho nó." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh " "được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong hoạt " "cảnh con cá." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển " "dọc." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Vùng thông báo" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu " "sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa " "sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và " "\"always\" (luôn luôn)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu" " khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Hiện tên vùng làm việc" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các" " vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập" " này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Hiện mọi vùng làm việc" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu " "không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố" " trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. " "Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng" " làm việc) là true (thật)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Bộ chọn cửa sổ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Bộ chuyển Vùng làm việc" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "Danh sách cửa sổ" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Không tải được %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Hiện nút màn hình nền" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc " "bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ." #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp cái " "nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Gom nhóm cửa sổ" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "Nội dung danh sách cửa sổ" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Khôi phục lại cửa sổ đã thu nhỏ" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Không gian làm việc" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, và " "cho phép bạn duyệt qua chúng." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "hàng" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "cột" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm " "việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Phần chuyển đổi" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Số _vùng làm việc:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Tên vùng là_m việc:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Tên vùng làm việc" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng " "dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào " "khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » " "được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu " "enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng " "dụng »." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Danh sách ID Bảng" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng " "điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được " "lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác " "định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, " "nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu " "trong /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Bật mẹo công cụ" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Bật hoạt cảnh" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Tự động đóng ngăn kéo" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi chạy" " bên trong nó." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ " "Bảng điều khiển hay không." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Khoá xong Bảng" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình " "bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng " "cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n" "OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\n" "vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay đổi ấy." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Tắt buộc thoát" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm " "dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Hiện biểu tượng" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Kiểu đối tượng Bảng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm " "ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối " "tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Chú giải công cụ cho Ngăn kéo hoặc .trình đơn" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Biểu tượng dùng cho nút đối tượng" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Ví trị bộ khởi chạy" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Kiểu nút hành động" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Tên để nhận diện Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính " "của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi " "duyệt giữa các Bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn " "hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn " "hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm " "dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở " "cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ " "khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Hướng Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom\" " "(đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác " "định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt" " giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản " "điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số" " Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình " "đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện" " ngược lên trên." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Cỡ Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều " "khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các" " thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao " "(chiều rộng) màn hình." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Toạ độ X của Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ " "không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại " "cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Toạ độ Y của Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ " "không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại " "cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. " "Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị " "lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế" " độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh " "màn hình được xác định bởi khoá hướng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. " "Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị " "lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế" " độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh " "màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Giữa Bảng theo trục X" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt " "ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại " "vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right" " xác định vị trí Bảng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Giữa Bảng theo trục Y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt" " ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại" " vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và " "y_bottom xác định vị trí Bảng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ " "ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất " "hiện lại Bảng điều khiển." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy ra " "tức thí." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bật nút ẩn" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để" " kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá " "enable_buttons (bật nút) là đúng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng" " điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động " "ẩn) là đúng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi" " bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá " "auto_hide (tự động ẩn) là đúng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. " "Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Tốc độ hoạt cảnh" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), " "\"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá " "enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Kiểu nền" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Độ đục màu nền" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục (giá " "trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn " "vào ảnh nền màn hình nền." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Khít ảnh vừa Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm " "ngang)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không " "được giữa nguyên." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tập tin không phải là dạng tập tin .desktop hợp lệ" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Không nhận ra tập tin màn hình nền phiên bản '%s'" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang khởi chạy %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Không phải mục có thể khởi chạy" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Không thể khởi chạy « %s »" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục." #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Gỡ bỏ khỏi Bảng" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Khoá vào Bảng" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Ngăn kéo" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..." #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Tạo bộ khởi chạy" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Thuộc tính của thư mục" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Bảng" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý " "cửa sổ, hiển thị giờ v.v." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "_Khởi chạy" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Chưa đặt khoá %s nên không thể tải bộ khởi chạy\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Thay thế một bảng đang chạy" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "T_oàn bộ trình đơn" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Khoá màn hình" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Khoá màn hình" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Đăng xuất..." #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Chạy ứng dụng..." #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Tìm kiếm tập tin..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Trên máy tính này, tìm tài liệu và thư mục theo tên hay nội dung" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Buộc thoát" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..." #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Tắt máy..." #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Tắt máy tính" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..." #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(rỗng)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Thêm vào ngăn kéo" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Thêm vào Bảng" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "_Lùi" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "« %s » đã thoát bất ngờ" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng " "điều khiển." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Không tải lại" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa bỏ" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Bảng điều khiển MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các tiện" " ích giúp đỡ." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Xoá bỏ Bảng này" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "Bả_ng mới" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "Giới thiệu _Bảng" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Vị trí" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Chạy ứng dụng..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Chọn tập tin..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "_Lệnh:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Chưa đặt tên của thư mục." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu :" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ghi chú :" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím ." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Sửa trình đơn" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "Trình đơn chính" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Liên kết lưu" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Quét lại %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Gắn kết %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Vật chứa rời" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Địa chỉ mạng" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Mở thư mục chính của bạn" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Bàn làm việc" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Máy vi tính" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Duyệt mọi đĩa cục bộ và đĩa từ xa cũng như các thư mục có thể truy cập từ " "máy này" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Duyệt các địa điểm mạng cục bộ và các địa điểm có liên kết đã lưu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Đăng xuất %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Trên" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Trái" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Phải" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Thuộc tính ngăn kéo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Thuộc tính Bảng" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "B_iểu tượng:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Cỡ :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Bung" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "Tự động ẩ_n" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Hiện các nút ẩ_n" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Màu đặc" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Kén màu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Đục" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "_Màu :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "_Kiểu :" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Ảnh _nền:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Chọn nền" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Màu nền" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Chi tiết nền ảnh" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Lát" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "Co _dãn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_Kéo giãn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n" "* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n" "* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Tài liệu gần đây" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) " "hay độ dài (%d) không đúng\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Chạy ứng dụng" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Chạy" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Biểu tượng lệnh" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Chạy với _tập tin..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Buộc thoát" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Đừng x_oá bỏ" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Rất nhỏ" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Hơi nhỏ" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Hơi lớn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Rất lớn" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Tiểu dụng:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Ẩn Bảng" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Không thấy biểu tượng '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Không thể thực hiện « %s »" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "tập tin" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Thư mục chính" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "Hệ thống tập tin" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Mở URL: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n" "những thiết lập của nó cũng bị mất." #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n" "những thiết lập của nó cũng bị mất." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr ""