# Vietnamese Translation for MATE Panel. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> 2002-2004,2007-2008. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-20 06:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:07+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Chỉnh Ngày và Giờ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Chép ngà_y" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Chép _giờ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:343 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3760 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Bộ tạo tiểu dụng đồng hồ." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Lấy thời gian hiện thời" #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 #: ../applets/clock/clock.c:424 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format. #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 #: ../applets/clock/clock.c:426 #: ../applets/clock/clock.c:1534 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: If the event did not start on the current day #. * we will display the start date in the most abbreviated way #. * possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:250 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 msgid "Tasks" msgstr "Tác vụ" #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: ../applets/clock/calendar-window.c:894 msgid "All Day" msgstr "Suốt ngày" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 msgid "Appointments" msgstr "Cuộc hẹn" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 msgid "Weather Information" msgstr "Thông tin thời tiết" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 #: ../applets/clock/clock.glade.h:15 msgid "Locations" msgstr "Địa điểm" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../applets/clock/clock.c:424 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:426 #: ../applets/clock/clock.c:1532 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:446 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:453 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we #. * use it to put in the timezone name later. #. #: ../applets/clock/clock.c:643 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:673 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Nhấn để ẩn các cuộc hẹn và tác vụ của bạn" #: ../applets/clock/clock.c:676 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Nhắp để xem các cuộc hẹn và tác vụ của bạn" #: ../applets/clock/clock.c:680 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Nhấn để ẩn lịch tháng" #: ../applets/clock/clock.c:683 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Nhắp để xem lịch tháng" #: ../applets/clock/clock.c:1387 msgid "Computer Clock" msgstr "Đồng hồ máy tính" #: ../applets/clock/clock.c:1527 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1529 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1571 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1648 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Lỗi khởi động công cụ cấu hình thời gian: %s" #: ../applets/clock/clock.c:1679 msgid "Set System Time..." msgstr "Đặt giờ hệ thống..." #: ../applets/clock/clock.c:1680 #: ../applets/clock/clock.glade.h:19 msgid "Set System Time" msgstr "Đặt giờ hệ thống" #: ../applets/clock/clock.c:1695 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Lỗi đặt giờ hệ thống" #: ../applets/clock/clock.c:1889 msgid "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none is installed?" msgstr "Lỗi định vị chương trình cấu hình ngày giờ. Có lẽ do chưa cài đặt trình loại ấy?" #: ../applets/clock/clock.c:2821 msgid "Custom format" msgstr "Dạng thức tự chọn" #: ../applets/clock/clock.c:3482 msgid "City Name" msgstr "Tên thành phố" #: ../applets/clock/clock.c:3486 msgid "City Time Zone" msgstr "Múi giờ thành phố" #: ../applets/clock/clock.c:3656 msgid "24 hour" msgstr "24 giờ" #: ../applets/clock/clock.c:3657 msgid "UNIX time" msgstr "Giờ UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3658 msgid "Internet time" msgstr "Giờ Mạng" #: ../applets/clock/clock.c:3666 msgid "Custom _format:" msgstr "_Dạng thức tự chọn:" #: ../applets/clock/clock.c:3763 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Đồng hồ hiển thị thời gian và ngày hiện thời" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3766 #: ../applets/fish/fish.c:613 #: ../applets/notification_area/main.c:156 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: ../applets/wncklet/window-list.c:607 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)" #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 msgid "<b>Clock Options</b>" msgstr "<b>Tuỳ chọn đồng hồ</b>" #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Hiển thị</b>" #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 msgid "<b>Panel Display</b>" msgstr "<b>Hiển thị bảng</b>" #: ../applets/clock/clock.glade.h:4 msgid "<b>Time Settings</b>" msgstr "<b>Thiết lập thời gian</b>" #: ../applets/clock/clock.glade.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(tuỳ chọn)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.glade.h:7 msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>Gõ một thành phố, miền hay tên quốc gia, sau đó chọn một mục tương ứng trong trình đơn tự mở.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.glade.h:8 msgid "Clock Preferences" msgstr "Tùy thích đồng hồ" #: ../applets/clock/clock.glade.h:9 msgid "Current Time:" msgstr "Giờ hiện thời:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 msgid "" "East\n" "West" msgstr "" "Đông\n" "Tây" #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../applets/clock/clock.glade.h:13 msgid "Latitude:" msgstr "Vĩ độ:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 msgid "Location Name:" msgstr "Tên vị trí:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:16 msgid "Longitude:" msgstr "Kinh độ:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:17 msgid "" "North\n" "South" msgstr "" "Bắc\n" "Nam" #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 msgid "Show _temperature" msgstr "Hiện _nhiệt độ" #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 msgid "Show _weather" msgstr "Hiện _thời tiết" #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Hiện _giây" #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 msgid "Show the _date" msgstr "Hiện _ngày" #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 msgid "Time Settings" msgstr "Thiết lập thời gian" #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 msgid "Time _Settings" msgstr "T_hiết lập thời gian" #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 msgid "Time:" msgstr "Thời gian:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 msgid "Timezone:" msgstr "Múi giờ:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 msgid "Weather" msgstr "Thời tiết" #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 msgid "_12 hour format" msgstr "Định dạng _12 giờ" #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 msgid "_24 hour format" msgstr "Định dạng _24 giờ" #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Đơn vị á_p suất:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Đơn vị _nhiệt độ:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:33 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Đơn vị _tầm nhìn:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:34 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Đơn vị tốc độ _gió:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Danh sách địa điểm hiển thị trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Dạng thức tự chọn cho đồng hồ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Dãn ra danh sách cuộn hẹn" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Dãn ra danh sách ngày sinh nhật" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Bung danh sách địa điểm" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Dãn ra danh sách tác vụ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Dãn ra danh sách thông tin thời tiết" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Dạng thức giờ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Nếu đúng, hiển thị biểu tượng thời tiết." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong đồng hồ, kèm với giờ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Nếu đúng, hiển thị giây trong thời gian." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Nếu đúng, hiển thị thời gian theo múi giờ UCT (thời gian thế giới)." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách cuộc hẹn trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách ngày sinh nhật trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, bung danh sách địa điểm trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách tác vụ trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Nếu đúng, dãn ra danh sách thông tin thời tiết trong cửa sổ lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Nếu đúng, hiển thị ngày trong chú giải công cụ khi trỏ lên đồng hồ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Nếu đúng, hiển thị nhiệt độ kế bên biểu tượng thời tiết." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Nếu đúng, hiển thị số tuần trong lịch." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "List of locations" msgstr "Danh sách địa điểm" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in clock" msgstr "Hiện ngày trong đồng hồ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Hiện ngày trong chú giải công cụ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Hiện nhiệt độ trong đồng hồ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show time with seconds" msgstr "Hiện thời gian có giây" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show weather in clock" msgstr "Hiện thời tiết trong đồng hồ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Hiện số tuần trong lịch" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Speed unit" msgstr "Đơn vị tốc độ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Temperature unit" msgstr "Đơn vị nhiệt độ" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Đơn vị dùng để hiện nhiệt độ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Đơn vị dùng để hiện tốc độ gió." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "Dùng khoá này đã bị phản đối trong MATE 2.6 để ủng hộ khoá 'format' (định dạng). Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information." msgstr "Khoá này xác định định dạng được dùng bởi tiểu dụng đồng hồ khi khoá định dạng được đặt là \"custom\" (tự chọn). Bạn có thể dùng toán tử chuyển đổi được dùng bởi strftime() để xác định định dạng riêng. Xem sổ tay strftime() để tìm thông tin thêm." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key." msgstr "Khoá này xác định dạng thức giờ dùng bởi tiểu dụng đồng hồ. Giá trị có thể là \"12-hour\" (12 giờ), \"24-hour\" (24 giờ), \"internet\" (Mạng), \"unix\" và \"custom\" (tự chọn). Nếu đặt là \"internet\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ Mạng. Giờ Mạng chia ngày thành 1000 phần. Không có múi giờ trong hệ thống này, vì thế nên giờ đồng nhất trên toàn thế giới. Nếu đặt là \"unix\", đồng hồ sẽ hiển thị số giây từ Epoch (01-01-1970). Nếu đặt là \"custom\", đồng hồ sẽ hiển thị giờ tùy thuộc vào dạng thức xác định trong khoá custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Khoá này xác định chương trình cần chạy để cấu hình thời gian." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Công cụ cấu hình thời gian" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Dùng giờ Mạng" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Dùng giờ UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Dùng UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Lỗi đặt múi giờ hệ thống" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Đặt...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Đặt</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Đặt làm vị trí hiện thời và dùng làm múi giờ hiện thời cho máy này" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, cảm giác như %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Bình minh: %s / Hoàng hôn: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 #: ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:95 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format #| msgid "Could not display help document" msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp « %s »" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 #: ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:116 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:152 #| msgid "Could not display help document" msgid "Error displaying help document" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị tài liệu trợ giúp" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Thay đổi thời gian hệ thống" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Thay đổi múi giờ hệ thống" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Cấu hình đồng hồ phần cứng" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Cần quyền ưu tiên để thay đổi múi giờ hệ thống." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Cần quyền ưu tiên để thay đổi giờ hệ thống." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Cần quyền ưu tiên để cấu hình đồng hồ phần cứng." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Hiển thị một con cá đang bơi hoặc một sinh vật đang hoạt động khác" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:607 msgid "Fish" msgstr "Cá" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Nơi con cá ngu ngốc này xuất hiện" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Bộ tạo Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:274 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Cảnh báo: lệnh này có vẻ có cái gì đó thật sự hữu dụng.\n" "Vì nó là một tiểu dụng vô dụng, bạn có lẽ không muốn làm điều này.\n" "Rất khuyên bạn không nên dùng %s cho bất kỳ cái gì mà tạo\n" "tiểu dụng « thực hành » hay hữu ích." #: ../applets/fish/fish.c:461 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: ../applets/fish/fish.c:575 #: ../applets/fish/fish.c:641 #: ../applets/fish/fish.c:757 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s con cá" #: ../applets/fish/fish.c:576 #, c-format msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s không có tác dụng gì cả. Nó chỉ chiếm sức chứa trên đĩa và thời gian biên dịch, và nếu được tải, nó cũng chiếm chỗ trên Bảng điều khiển và bộ nhớ. Khuyên bạn không dùng nó bằng bất cứ trường hợp nào." #: ../applets/fish/fish.c:600 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(với một tí trợ giúp nhỏ George)" #: ../applets/fish/fish.c:642 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Cá %s, diễn viên nổi tiếng trong phím" #: ../applets/fish/fish.c:713 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Không thể định vị trí lệnh cần thực hiện" #: ../applets/fish/fish.c:762 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Cá %s phán rằng:" #: ../applets/fish/fish.c:831 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể đọc dữ liệu xuất khi thực hiện lệnh\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../applets/fish/fish.c:896 msgid "_Speak again" msgstr "_Nói lại" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Lệnh được cấu hình không hoạt động và đã được thay thế bằng: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1002 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể thực thi '%s'\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1018 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Không thể đọc từ '%s'\n" "\n" "Chi tiết: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1640 msgid "The water needs changing" msgstr "Cần đổi nước" #: ../applets/fish/fish.c:1642 msgid "Look at today's date!" msgstr "Xem ngày của hôm nay!" #: ../applets/fish/fish.c:1735 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Cá %s sẽ nói nhiều chuyện lạ" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "<b>Animation</b>" msgstr "<b>Hoạt cảnh</b>" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Chung</b>" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Lệnh cần thực hiện khi được nhấn:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Tùy thích cá" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Chọn hoạt cảnh" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Tập tin:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Tê_n cá:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Khoảng _chờ mỗi khung hình:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Quay thành Bảng dọc" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Tổng số khung hình trong hoạt cảnh:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "khung hình" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "giây" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him." msgstr "Một con cá không có tên là một con cá khá nhạt nhẽo. Hãy cho con cá cuộc sống bằng cách đặt tên cho nó." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Lệnh cần thực hiện khi nhấp chuột" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Các khung hình trong hoạt cảnh con cá" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Nếu đúng, hoạt cảnh cá sẽ được xoay khi hiển thị ngang trên Bảng điều khiển dọc." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Khoảng chờ giữa mỗi khung hình" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Quay thành Bảng điều khiển dọc" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Ảnh bằng điểm hoạt cảnh của con cá" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Tên con cá" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked." msgstr "Khoá này xác định lệnh sẽ thực hiện khi nhấn vào con cá." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Khoá này xác định tên tập tin của ảnh bằng điểm sẽ được dùng cho hoạt cảnh được hiển thị trong tiểu dụng Cá, so với thư mục ảnh bằng điểm." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation." msgstr "Khoá này xác định số khung hình trong hoạt cảnh sẽ được hiển thị trong hoạt cảnh con cá." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Khoá này xác định số giây hiển thị mỗi khung hình." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Vùng nơi các biểu tượng thông báo xuất hiện" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:151 msgid "Notification Area" msgstr "Vùng thông báo" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Bộ tạo vùng thông báo" #: ../applets/notification_area/main.c:240 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Vùng thông báo trên Bảng điều khiển" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Bộ tạo các tiểu dụng liên quan đến việc duyệt cửa sổ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ẩn các cửa sổ ứng dụng và hiển thị màn hình nền" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Hiện màn hình nền" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng trình đơn" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Chuyển đổi giữa các cửa sổ mở, dùng nút" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Chuyển đổi giữa các vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 msgid "Window List" msgstr "Danh sách cửa sổ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng duyệt cửa sổ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Bộ chọn cửa sổ" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Bộ chuyển đổi Vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Không tải được %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Không tìm thấy biểu tượng" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Nhấn vào đây để khôi phục các cửa sổ ẩn." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Nhấn vào đây để ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Hiện nút màn hình nền" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Nút này cho phép bạn ẩn mọi cửa sổ và hiển thị màn hình nền." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager." msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không hỗ trợ nút hiển thị màn hình nền, hoặc bạn chưa chạy trình quản lý cửa sổ." #: ../applets/wncklet/window-list.c:612 msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them." msgstr "Danh sách cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một tập hợp cái nút, và cho phép bạn duyệt qua chúng." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" msgstr "<b>Phục hồi cửa sổ bị thu nhỏ</b>" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "<b>Window Grouping</b>" msgstr "<b>Xếp nhóm cửa sổ</b>" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "<b>Window List Content</b>" msgstr "<b>Nội dung danh sách cửa sổ</b>" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Xếp nhóm các cửa sổ khi không gian bị giới hạn" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Phục hồi _vùng làm việc hiện thời" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Phục hồi vùng làm việc _nguyên thủy" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Hiện các cửa sổ trên vùng làm việc hiện thời" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng _làm việc" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Tùy thích danh sách cửa sổ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Luôn xếp nhóm các cửa sổ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "Khô_ng bao giờ xếp nhóm các cửa sổ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Quyết định khi nào xếp nhóm các cửa sổ từ cùng ứng dụng trên danh sách cửa sổ. Giá trị hợp lệ là \"never\" (không bao giờ), \"auto\" (tự động) và \"always\" (luôn luôn)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace." msgstr "Nếu đúng, danh sách cửa sổ sẽ hiển thị các cửa sổ từ mọi vùng làm việc. Nếu sai thì chỉ hiển thị cửa sổ từ vùng làm việc hiện thời." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Nếu đúng, khi phục hồi cửa sổ, di chuyển nó đến vùng làm việc hiện hành. Nếu khác, chuyển đến vùng làm việc của cửa sổ đó." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối đa" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Kích thước danh sách cửa sổ tối thiểu" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Chuyển cửa sổ tới vùng làm việc hiện thời khi được phục hồi" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Hiện các cửa sổ trên mọi vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "Dùng khoá này đã bị phản đối trong MATE 2.20. Giản đồ vẫn được giữ nguyên để tương thích với các phiên bản cũ." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Khi nên xếp nhóm cửa sổ" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them." msgstr "Bộ chọn cửa sổ hiển thị danh sách tất cả các cửa sổ trong một trình đơn, và cho phép bạn duyệt qua chúng." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "rows" msgstr "hàng" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 msgid "columns" msgstr "cột" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị num_rows (số lượng hàng) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị display_workspace_names (hiển thị các tên vùng làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi tải giá trị display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm việc) cho bộ chuyển vùng làm việc: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows." msgstr "Bộ chuyển vùng làm việc hiển thị một phiên bản thu nhỏ của các vùng làm việc, cho phép bạn quản lý các cửa sổ." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 msgid "<b>Switcher</b>" msgstr "<b>Bộ chuyển đổi</b>" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "<b>Workspaces</b>" msgstr "<b>Vùng làm việc</b>" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Số _vùng làm việc:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Hiện _mọi vùng làm việc trong:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Chỉ hiện vùng làm việc _hiện thời" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Hiện tê_n vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Workspace Names" msgstr "Tên vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Tùy thích bộ chuyển vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Tên vùng là_m việc:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Hiện mọi vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Hiện tên vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace." msgstr "Nếu đúng thì bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị mọi vùng làm việc, nếu không thì nó chỉ hiện vùng làm việc hiện thời." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Đúng thì các vùng làm việc trong bộ chuyển vùng làm việc sẽ hiển thị tên các vùng làm việc. Không thì hiển thị các cửa sổ trong vùng làm việc. Thiết lập này chỉ hoạt động được khi bộ quản lý cửa sổ là Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Các hàng trong Bộ chuyển vùng làm việc" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Khoá này xác định bao nhiêu hàng (cho bố trí dọc) hoặc bao nhiêu cột (cho bố trí ngang) mà bộ chuyển vùng làm việc hiển thị các vùng làm việc trong nó. Khoá này chỉ có cần thiết nếu khoá display_all_workspaces (hiển thị mọi vùng làm việc) là true (thật)." #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format #| msgid "Could not show '%s'" msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Không thể khởi chạy « %s »" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Không thể mở địa chỉ « %s »" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tìm kiếm thư mục." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Khoá vào Bảng" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "Chu_yển" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Gỡ bỏ khỏi Bảng" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1241 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Không tìm thấy chỗ trống nào" #: ../mate-panel/drawer.c:350 #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Drawer" msgstr "Ngăn kéo" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Thê_m vào ngăn kéo..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 #: ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Tạo tập tin mới trong thư mục đã cho" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP_TIN...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "• Hiệu chỉnh tập tin kiểu « .desktop »" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 #: ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Tạo bộ khởi chạy" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197 msgid "Directory Properties" msgstr "Thuộc tính của thư mục" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 #: ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Thuộc tính của bộ khởi chạy" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc." msgstr "Khởi chạy các ứng dụng khác và cung cấp các tiện ích khác nhau để quản lý cửa sổ, hiển thị giờ v.v." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../mate-panel/main.c:70 msgid "Panel" msgstr "Bảng" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Không thể hiển thị địa chỉ URL này" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Không thể sử dụng mục đã thả" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Không có địa chỉ URI cho tập tin màn hình nền bộ khởi chạy Bảng điều khiển\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Không thể mở tập tin màn hình nền %s cho bộ khởi chạy Bản điều khiển %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Khởi chạy" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Chưa đặt khoá %s nên không thể tải bộ khởi chạy\n" #: ../mate-panel/launcher.c:964 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 msgid "Could not save launcher" msgstr "Không thể lưu bộ khởi chạy" #: ../mate-panel/main.c:42 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Thay thế một bảng đang chạy" #: ../mate-panel/menu.c:1005 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Thêm bộ khởi chạy này vào _Bảng" #: ../mate-panel/menu.c:1012 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Thêm bộ khởi chạ_y này vào màn hình nền" #: ../mate-panel/menu.c:1024 msgid "_Entire menu" msgstr "T_oàn bộ trình đơn" #: ../mate-panel/menu.c:1029 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Thêm cái này _dạng ngăn kéo vào Bảng" #: ../mate-panel/menu.c:1036 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Thê_m cái này dạng trình đơn vào Bảng" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>HẾT LƯỢT</b> ở cấp %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Bấm « q » để thoát" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "Bị tạm dừng" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 #: ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Bấm « p » để hủy tạm dừng" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Cấp: %s, Lần sống: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Phím Trái/Phải để di chuyển, phím dài để bắn, « p » để tạm dừng, « q » để thoát" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGL giết từ Vũ trụ xa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Kích hoạt trình bảo vệ màn hình" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Khoá màn hình" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Khoá màn hình" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Tránh sự quấy nhiễu máy tính của những người dùng không được phép" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Đăng xuất..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Đăng xuất ra phiên chạy này để đăng nhập vào với tư cách người dùng khác" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Chạy ứng dụng..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Chạy ứng dụng bằng cách nhập vào một lệnh hoặc chọn từ danh sách" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Tìm kiếm tập tin..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Định vị tài liệu và thư mục trên máy này theo tên hoặc nội dung" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Buộc thoát" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Buộc ứng dụng hành xử kỳ lạ phải thoát" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Kết nối đến máy phục vụ..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ hoặc đĩa chia sẻ ở xa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Tắt máy..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Tắt máy tính" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng tự chọn" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tạo bộ khởi chạy mới" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Bộ khởi chạy ứng dụng..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Sao chép bộ khởi chạy từ trình đơn ứng dụng" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Trình đơn chính" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Trình đơn MATE chính" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Thanh trình đơn" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Thanh trình đơn tự chọn" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Bộ phân cách" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Một bộ phân cách để tổ chức các mục trong bảng điều khiển" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ngăn kéo bật ra để lưu các mục khác vào" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(rỗng)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:250 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "truy vấn trả lại ngoại lệ %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào « %s »:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1073 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Thêm vào ngăn kéo" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào ngăn kéo :" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Thêm vào Bảng" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Tìm một _mục để thêm vào bảng:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Lỗi ngoại lệ từ popup_menu (trình đơn bật lên) '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "« %s » đã thoát bất ngờ" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển đã kết thúc bất ngờ" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel." msgstr "Nếu tải lại đối tượng bảng điểu khiển, nó sẽ tự động được thêm lại vào bảng điều khiển." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Không tải lại" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Bảng điều khiển gặp lỗi khi tải « %s »." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tiểu dụng khỏi cấu hình của bạn không?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Không thể lấy giao diện AppletShell (trình bao tiểu dụng) từ Điều khiển\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Và nhiều, nhiều thứ khác..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Bảng điều khiển MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities." msgstr "Chương trình này dùng để khởi chạy các ứng dụng khác, cũng cung cấp các tiện ích giúp đỡ." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Giới thiệu Bảng điều khiển MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Không thể xoá bỏ bảng này" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Bạn phải luôn luôn có ít nhất một bảng." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Thê_m vào Bảng..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Xoá bỏ Bảng này" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Bả_ng mới" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "Giới thiệu _Bảng" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application in Terminal" msgstr "Ứng dụng trong cửa sổ dòng lệnh" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Kiểu :" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 msgid "Browse icons" msgstr "Duyệt biểu tượng" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ghi chú :" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 msgid "Choose an application..." msgstr "Chạy ứng dụng..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 msgid "Choose a file..." msgstr "Chọn tập tin..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 msgid "Comm_and:" msgstr "_Lệnh:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "_Command:" msgstr "_Lệnh:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt tên của bộ khởi chạy." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Không thể lưu thuộc tính thư mục" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Chưa đặt tên của thư mục." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt lệnh của bộ khởi chạy." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Chưa đặt vị trí của bộ khởi chạy." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452 msgid "Could not display help document" msgstr "Không thể hiển thị tài liệu trợ giúp" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "Nhấn vào cửa sổ để buộc ứng dụng kết thúc. Để hủy, nhấn phím <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Buộc ứng dụng này thoát không?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will be lost." msgstr "Buộc ứng dụng kết thúc nên tài liệu nào còn mở trong nó sẽ bị mất." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel." msgstr "Cờ Boolean (đúng hay sai) chỉ thị cấu hình trước của người dùng trong /apps/panel/profiles/default có được chép sang vị trí mới /apps/panel hay không." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định Bảng điều khiển đơn lẻ cấp cao nhất. Thiết lập cho mỗi bảng điều khiển này được lưu trong /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)." msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) tiểu dụng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định một tiểu dụng Bảng điều khiển đơn lẻ. Thiết lập cho mỗi tiểu dụng này được lưu trong /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Danh sách ID (thông tin nhận biết) Đối tượng Bảng điều khiển. Mỗi ID xác định một Đối tượng Bảng điều khiển đơn lẻ (v.d. Bộ khởi động nút hành động, nút trình đơn, thanh trình đơn). Thiết lập cho mỗi đối tượng này được lưu trong /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bật tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bật danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Bung danh sách chương trình trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Nếu đúng thì bật tính năng tự động hoàn thành trong hộp thoại « Chạy ứng dụng »." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true." msgstr "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng » được bung ra khi hộp thoại được mở. Khoá này chỉ cần thiết nếu enable_program_list (bật danh sách chương trình) là đúng." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Nếu đúng, danh sách « Ứng dụng đã biết » công bố trong hộp thoại « Chạy Ứng dụng ». Danh sách này có bung ra khi hiện hộp thoại hay không tùy thuộc vào khoá show_program_list (hiển thị danh sách chương trình)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Các cấu hình tiểu sử sơ lược cũ đã được chuyển sang" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Danh sách ID Bảng" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Danh sách ID tiểu dụng Bảng" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Danh sách ID đối tượng Bảng" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Danh sách IID tiểu dụng mà bảng điều khiển sẽ bỏ qua. Cách này có thể vô hiệu hoá một số tiểu dụng nào đó tải hay hiển thị trong trình đơn. Lấy thí dụ, để vô hiệu hoá tiểu dụng Bộ Lệnh Tí tị thì hãy thêm:\n" "OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\n" "vào danh sách này. Phải khởi động lại bảng điều khiển để áp dụng các thay đổi ấy." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID tiểu dụng để tắt khỏi tải" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Tự động đóng ngăn kéo" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Khoá xong Bảng" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Xác nhận gỡ bỏ Bảng" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Bị phản đối" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Tắt buộc thoát" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Tắt khoá màn hình" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Tắt đăng xuất" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Bật hoạt cảnh" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Bật mẹo công cụ" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Tô sáng Bộ khởi chạy khi chuột đi ngang qua" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel." msgstr "Nếu đúng, hộp thoại được hiển thị hỏi xác nhận người dùng có muốn loại bỏ Bảng điều khiển hay không." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it." msgstr "Nếu đúng, Ngăn kéo sẽ tự động được đóng khi người dùng nhấn vào Bộ khởi chạy bên trong nó." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Nếu đúng, Bộ khởi chạy được tô sáng khi người dùng đẩy trỏ ngang qua." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button." msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng buộc ứng dụng chấm dứt bằng cách loại bỏ quyền truy cập nút « buộc thoát »." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing access to the lock screen menu entries." msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng khoá màn hình bằng cách loại bỏ quyền truy cập mục khoá màn hình trên trình đơn." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries." msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng đăng xuất bằng cách loại bỏ quyền truy cập mục đăng xuất trong trình đơn." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Nếu đúng, bảng điều khiển sẽ không cho phép người dùng thay đổi cấu hình bảng điều khiển. Tuy nhiên các tiểu dụng riêng lẻ sẽ cần bị khoá riêng từng cái. Phải khởi động lại bảng điều khiển để tùy chọn này có tác dụng." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Nếu đúng, hiển thị chú giải công cụ cho đối tượng trên Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Duyệt và chạy các ứng dụng đã cài đặt" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Truy cập tài liệu, thư mục và địa chỉ mạng" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Thay đổi diện mạo và hành vi môi trường, được trợ giúp hoặc đăng xuất" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:145 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Sửa trình đơn" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:394 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:416 #: ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:484 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Không thể quét %s để phát hiện thay đổi phương tiện" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:527 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Quét lại %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:564 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:627 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Gắn kết %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:830 msgid "Removable Media" msgstr "Vật chứa rời" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:911 msgid "Network Places" msgstr "Địa chỉ mạng" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:950 msgid "Open your personal folder" msgstr "Mở thư mục chính của bạn" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:969 #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:970 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1358 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1387 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1468 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1480 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Đăng xuất %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1484 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Đăng xuất %s ra phiên chạy này để đăng nhập với tư cách người dùng khác" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Kiểu nút hành động" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID MateComponent tiểu dụng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Biểu tượng dùng cho nút đối tượng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Nếu đúng, khoá « custom_icon » (biểu tượng tự chọn) thì được dùng làm biểu tượng tự chọn cho nút. Nếu sai, khoá « custom_icon » bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá object_type (kiểu đối tượng) là « menu-object » (đối tượng trình đơn) hoặc « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Nếu đúng, khoá « menu_path » (đường dẫn trình đơn) thì được dùng làm đường dẫn để xây dựng trình đơn. Nếu sai, khoá « menu_path » bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đốí tượng là « menu-object » (đối tượng trình đơn)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Nếu đúng, vị trí của đối tượng được hiểu tương đối so với cạnh phải (hoặc cạnh đáy nếu nằm dọc) của Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Nếu đúng, người dùng không thể di chuyển tiểu dụng mà không gỡ khoá đối tượng bằng lệnh « Bỏ khoá »." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Hiểu vị trí tương đối so với cạnh dưới/phải" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Ví trị bộ khởi chạy" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Khoá đối tượng vào Bảng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Đường dẫn nội dung trình đơn" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Vị trí đối tượng trên Bảng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Bảng gắn vào ngăn kéo" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Kiểu đối tượng Bảng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "ID cài đặt MateComponent của tiểu dụng — v.d. « OAFIID:MATE_ClockApplet ». Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « matecomponent-applet » (tiểu dụng matecomponent)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Kiểu hành độn cua nút này. Giá trị có thể là « lock » (khoá), « logout » (đăng xuất), « run » (chạy), « search » (tìm kiếm), và « screenshot » (chụp hình). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « action-applet » (tiểu dụng hành động)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Định danh của Bảng điều khiển gắn với Ngăn kéo này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Định danh cho bảng điều khiển cấp cao nhất chứa đối tượng này." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Vị trí tập tin « .desktop » (màn hình nền) mô tả Bộ khởi chạy. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « launcher-object » (đối tượng khởi chạy)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Vị trí của tập tin ảnh được dùng làm biểu tượng cho nút đối tượng. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đôi tượng) là « drawer-object » (đốí tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình đơn) và khoá « use_custom_icon » (dùng biểu tượng tự chọn) là đúng." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Đường dẫn để xây dựng nội dung trình đơn từ đó. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « use_menu_path » (dùng đường dẫn trình đơn) là đúng và khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « menu-path » (đường dẫn trình đơn)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Vị trí của Đối tượng Bảng điều khiển này. Vị trí được xác định bằng số điểm ảnh tính từ cạnh trái (hoặc cạnh trên nếu nằm dọc) của Bảng điểu khiển." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "Chuỗi để hiển thị trong chú giải công cụ cho Ngăn kéo này hay trinh đơn này. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá « object_type » (kiểu đối tượng) là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo) hoặc « menu-object » (đối tượng trình đơn)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"." msgstr "Kiểu Đối tượng Bảng điều khiển. Giá trị có thể là « drawer-object » (đối tượng ngăn kéo), « menu-object » (đối tượng trình đơn), « launcher-object » (đối tượng bộ khởi đông), « matecomponent-applet » (tiểu dụng matecomponent), « action-applet » (tiểu dụng hành động), và « menu-bar » (thanh trình đơn)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Chú giải công cụ cho Ngăn kéo hoặc .trình đơn" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Bảng điều khiển cấp cao nhấn chứa đối tượng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Dùng biểu tượng tự chọn cho nút đối tượng" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Dùng đường dẫn tự chọn cho nội dung trình đơn" #: ../mate-panel/panel-profile.c:768 #: ../mate-panel/panel-profile.c:795 #: ../mate-panel/panel-profile.c:831 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1696 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị chuỗi MateConf « %s »: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:810 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1592 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1665 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1747 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị số nguyên MateConf « %s »: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1602 #, c-format msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel." msgstr "Bảng điều khiển « %s » được đặt để hiển thị trên màn hình %d, mà hiện thời không sẵn sàng. Như thế thì sẽ không tải Bảng điều khiển này." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1680 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc giá trị đúng/sai MateConf « %s »: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Trên" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:949 msgid "Drawer Properties" msgstr "Thuộc tính ngăn kéo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1057 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1928 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Không thể tải tập tin « %s »" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1062 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại thuộc tính" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Đục</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Trong suốt</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Hiện _mũi tên trên nút ẩn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Nền" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Ảnh _nền:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Màu :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Bung" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Chi tiết nền ảnh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Thuộc tính Bảng" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Chọn màu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Xoay ảnh khi Bảng điều khiển nằm _dọc" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Kiểu :" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Chọn nền" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Hiện các nút ẩ_n" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Màu đặc" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Vài trong số thuộc tính này đã bị khoá" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Kéo giãn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Tự động ẩ_n" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "B_iểu tượng:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Không (dùng Sắc thái Hệ thống)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "Co _dãn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Cỡ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Lát" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 #: ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Không thể mở tài liệu dùng gần đây « %s »" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thử mở « %s »." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Xoá danh sách Tài liệu gần đây chứ?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây thì cũng xoá:\n" "* Mọi mục trong trình đơn Mở nhanh → Tài liệu gần đây\n" "* Mọi mục trong danh sách tài liệu gần đây của mọi ứng dụng." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Xoá Danh sách Tài liệu gần đây" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Tài liệu gần đây" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Xoá mọi mục từ danh sách tài liệu gần đây" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:325 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Không thể chạy lệnh « %s »" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:378 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Không thể chuyển đổi « %s » từ UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1186 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Chọn tập tin để nối vào lệnh..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1562 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Chọn ứng dụng để xem mô tả của nó." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1600 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Sẽ chạy lệnh: « %s »" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1631 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Danh sách địa chỉ URI bị thả khi chạy hộp thoại thì có dạng không đúng (%d) hay độ dài (%d) không đúng\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1932 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Không thể hiển thị hộp thoại chạy" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string." msgstr "Nhấn nút này để duyệt tìm tập tin mà tên tập tin sẽ được nối vào chuỗi lệnh." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field." msgstr "Nhấn nút này để chạy ứng dụng được chọn hoặc lệnh trong trường nhập lệnh." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Ô nhập lệnh" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "Biểu tượng lệnh" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Nhập chuỗi lệnh vào đây để chạy." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Danh sách các ứng dụng đã biết" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Chạy ứng dụng" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Chạy _trong cửa sổ dòng lệnh" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Chạy với _tập tin..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Chọn ô này để chạy lệnh trong cửa sổ thiết bị cuối." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Hiển thị d_anh sách các ứng dụng đã biết" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Biểu tượng của lệnh cần chạy." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Chạy" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Buộc thoát" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Xoá" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Đừng x_oá bỏ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176 msgid "Hide Panel" msgstr "Ẩn Bảng" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh bung trên" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Bảng giữa trên" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Bảng nổi trên" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh trên" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh bung dưới" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Bảng giữa dưới" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Bảng nổi dưới" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh dưới" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1587 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh bung trái" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Bảng giữa trái" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Bảng nổi trái" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh trái" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1594 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Bảng canh bung phải" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Bảng giữa phải" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Bảng nổi phải" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Bảng cạnh phải" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Tốc độ hoạt cảnh" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Tự động ẩn Bảng vào góc" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Độ đục màu nền" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Kiểu nền" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Giữa Bảng theo trục X" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Giữa Bảng theo trục Y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Bật mũi tên trên nút ẩn" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bật nút ẩn" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Bung chiếm toàn bộ chiều rộng màn hình" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Khít ảnh vừa Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Nếu đúng, mũi tên sẽ được đặt trên nút ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá enable_buttons (bật nút) là đúng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Nếu đúng, các nút sẽ được đặt ở hai đầu Bảng điều khiển, có thể được dùng để kéo bảng điều khiển vào cạnh màn hình, chỉ để hiện một nút." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly." msgstr "Nếu đúng, ẩn và ngừng ẩn Bảng điều khiển này sẽ có hoạt cảnh thay vì xảy ra tức thí." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically." msgstr "Nếu đúng, ảnh nền sẽ được quay khi Bảng điều khiển nằm dọc." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." msgstr "Nếu đúng, ảnh được co tỷ lệ cho vừa chiều cao Bảng điều khiển (nếu nằm ngang)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained." msgstr "Nếu đúng, ảnh được co dãn cho vừa kích thước Bảng điều khiển. Tỷ lệ không được giữa nguyên." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear." msgstr "Nếu đúng, Bảng điều khiển được tự động ẩn vào góc màn hình khi đẩy con trỏ ra khỏi Bảng điều khiển. Di chuyển con trỏ quanh góc lần nữa sẽ làm xuất hiện lại Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel." msgstr "Nếu đúng, Bảng điều khiển sẽ chiếm toàn bộ chiều rộng (chiều cao nếu nằm dọc) của màn hình. Trong chế độ này, Bảng điều khiển chỉ có thể được đặt ở cạnh màn hình. Nếu sai, Bảng điều khiển sẽ chỉ lớn đủ để chứa tiểu dụng, bộ khởi chạy và các nút trên Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Đúng thì khoá x và x_right (bên phải) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt ngay giữa trục X của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá x và x_right xác định vị trí Bảng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Đúng thì khoá y và y_bottom (bên dưới) bị bỏ qua và Bảng điều khiển được đặt ngay giữa trục Y của màn hình. Nếu Bảng bị thay đổi kích cỡ, nó vẫn nằm tại vị trí đó - v.d. Bảng sẽ tăng kích cỡ cả hai bên. Nếu sai, khoá y và y_bottom xác định vị trí Bảng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Trong thiết lập Xinerama, bạn có thể có nhiều Bảng điều khiển trên mỗi màn hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Tên để nhận diện Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Khoảng chờ tự động ẩn Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Khoảng chờ tự động hủy ẩn Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Hướng Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Cỡ Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Quay ảnh trên Bảng điều khiển dọc" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Xác định màu nền cho Bảng điều khiển theo dạng thức #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image." msgstr "Xác định tập tin dùng làm ảnh nền. Nếu ảnh chứa kênh anfa nó sẽ được trộn vào ảnh nền màn hình nền." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ vào vùng Bảng điều khiển trước khi bảng điều khiển tự động hiển thị lại. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Xác định số mili giây chờ sau khi con trỏ rời Bảng điều khiển trước khi bảng điều khiển tự động ẩn. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Xác định số điểm ảnh hiển thị của Bảng điều khiển khi tự động ẩn vào góc. Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá auto_hide (tự động ẩn) là đúng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image." msgstr "Xác định độ đục của dạng thức màu nền. Nếu màu nền không hoàn toàn đục (giá trị nhỏ hơn 65535), màu sẽ được trộn với ảnh nền màn hình nền." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Giãn ảnh để vừa khít Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)." msgstr "Chiều cao (chiều rộng với Bản điều khiển dọc) của Bản điều khiển. Bản điều khiển sẽ xác định lúc chạy kích thước tối thiểu dựa trên cỡ phông chữ và các thông số khác. Kích thước tối đa được cố định là một phần tư chiều cao (chiều rộng) màn hình." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình. Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá x được dùng. Giá trị lớn hơn 0 thì giá trị của khoá x bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn hình được xác định bởi khoá hướng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Vị trí của Bảng điều khiển theo trục X. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình. Đặt thành -1 thì giá trị bị bỏ qua và giá trị của khoá y được dùng. Giá trị lớn hơn 0 thì giá trị của khoá y bị bỏ qua. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bảng được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Vị trí của Bản điều khiển theo trục Y. Khoá này chỉ cần thiết trong chế độ không bung. Trong chế độ bung, nó bị bỏ qua và Bản điều khiển được đặt tại cạnh màn hình, xác định bởi khoá hướng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel." msgstr "Hướng của Bản điều khiển. Giá trị có thể là \"top\" (đỉnh), \"bottom\" (đáy), \"left\" (trái), \"right\" (phải). Trong chế độ bung, khoá này xác định Bản điều khiển nằm trên cạnh nào. Trong chế độ không bung, sự khác biệt giữa \"top\" và \"bottom\" không quan trọng lắm - cả hai đều chỉ đến Bản điều khiển ngang - nhưng vẫn là gợi ý hữu dụng cho cách hoạt động của một số Đối tượng Bản điều khiển. Ví dụ, trên Bản điều khiển \"top\" các nút trình đơn sẽ hiện bên dưới, trong khi Bản điều khiển \"bottom\" thì trình đơn hiện ngược lên trên." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true." msgstr "Tốc độ hoạt cảnh của Bảng điều khiển. Giá trị có thể là \"slow\" (chậm), \"medium\" (vừa), và \"fast\" (nhanh). Khoá này chỉ cần thiết nếu khoá enable_animations (hiệu lực hoạt cảnh) là đúng." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels." msgstr "Đây là tên cho phép người đọc để xác định Bảng điều khiển. Mục đích chính của nó là để phục vụ như là tựa đề cửa sổ của Bảng điều khiển, hữu dụng khi duyệt giữa các Bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Số điểm ảnh hiển thị khi ẩn" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background." msgstr "Loại nền nào được dùng cho Bảng điều khiển này. Giá trị cót thể là \"gtk\" - nền ô điều khiển mặc định của GTK+, \"color\" (màu) - dùng khoá màu để xác định màu nền, hoặc \"image\" (ảnh) - dùng ảnh xác định bởi khoá ảnh làm nền." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Với cấu hình đa màn hình, bạn có thể có các Bảng điều khiển trên mỗi màn hình. Khoá này xác định màn hình hiện thời chứa bảng điều khiển." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Toạ độ X của Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Toạ độ x của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên phải màn hình" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Màn hình X nơi hiển thị bảng điều khiển" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Màn hình Xinerama nơi hiển thị bảng điều khiển" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Toạ độ Y của Bảng" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Toạ độ y của Bảng, bắt đầu từ cạnh bên dưới màn hình" #: ../mate-panel/panel-util.c:323 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy biểu tượng « %s »" #: ../mate-panel/panel-util.c:426 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Không thể thực hiện « %s »" #: ../mate-panel/panel-util.c:662 msgid "file" msgstr "tập tin" #: ../mate-panel/panel-util.c:879 msgid "Home Folder" msgstr "Thư mục chính" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:891 msgid "File System" msgstr "Hệ tập tin" #: ../mate-panel/panel-util.c:1038 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1084 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Mở URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Xoá bỏ ngăn kéo này chứ?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Khi một ngăn kéo bị xoá bỏ, ngăn kéo và\n" "những thiết lập của nó cũng bị mất." #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Xoá bỏ Bảng điều khiển này chứ?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Khi một bảng điều khiển bị xoá bỏ, bảng điều khiển và\n" "những thiết lập của nó cũng bị mất." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Một tiểu dụng đơn giản để kiểm tra Bảng điều khiển MATE 2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Kiểm tra tiểu dụng MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Bộ tạo tiểu dụng kiểm tra MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Xác định IID của tiểu dụng cần tải" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Xác định vị trí mateconf lưu thông số tiểu dụng" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Xác định kích thước ban đầu của tiểu dụng (xx-nhỏ, vừa, lớn v.v.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Xác định hướng ban đầu của tiểu dụng (đỉnh, đáy, trái hay phải)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 #| msgid "Size|XX Small" msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Rất nhỏ" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 #| msgid "Size|X Small" msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Hơi nhỏ" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 #| msgid "Size|Small" msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 #| msgid "Size|Medium" msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 #| msgid "Size|Large" msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Lớn" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 #| msgid "Size|X Large" msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Hơi lớn" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:68 #| msgid "Size|XX Large" msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Rất lớn" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Lỗi tải tiểu dụng %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Tiện ích thử ra tiểu dụng" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Tiểu dụng:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Thư mục Tù_y thích:"