# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# maxiaojun <damage3025@gmail.com>, 2012
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013
# zodiac lee <zodiac8765@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "Locations"
msgstr "位置"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p %l:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%-m月%-d日%A"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%m月%d日 星期%a (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:662
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "单击隐藏月历"

#: ../applets/clock/clock.c:665
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "单击查看月历"

#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
msgstr "计算机时钟"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1526
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"

#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
msgstr "设置系统时间..."

#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
msgstr "设置系统时间"

#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "设置系统时间失败"

#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"

#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
#: ../applets/notification_area/main.c:136
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671
#: ../applets/notification_area/main.c:139
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Copy _Time"
msgstr "复制时间(_T)"

#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Copy _Date"
msgstr "复制日期(_D)"

#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "调整日期和时间(_J)"

#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
msgstr "选择位置"

#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
msgstr "编辑位置"

#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
msgstr "城市名称"

#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
msgstr "城市时区"

#: ../applets/clock/clock.c:3203
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "时钟"

#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "时钟显示当前时间和日期"

#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/notification_area/main.c:130
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>\nJiang Xiong <jxiong@gwu.edu>\nZipeco <zipeco@btamail.net.cn>\nWang Li <charles@linux.net.cn>\nFunda Wang <fundawang@gmail.com>\n甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\nAron Xu <happyaron.xu@gmail.com>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>输入某个城市,省或国家名,然后从弹出菜单中选择符合的项目</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr "时区(_T):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr "位置名称(_L):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(可选)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr "经度(_O):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "纬度(_A):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr "时间和日期"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "时间(_T):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr "当前时间:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr "设置系统时间(_S)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr "东"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr "西"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr "北"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr "南"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "时钟首选项"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "时钟格式"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 小时格式"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 小时格式"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr "面板显示"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "显示日期(_D)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "显示秒(_N)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show _weather"
msgstr "显示天气(_W)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _temperature"
msgstr "显示温度(_T)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "能见度单位(_V):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "压力单位(_P):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "风速单位(_W):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "温度单位(_T):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "Weather"
msgstr "天气"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Time _Settings"
msgstr "时间设置(_S)"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "设置系统时区失败"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>设置...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>设置</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "将位置设置为当前位置,并将其用作此计算机的时区"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "气温 %s / 体感 %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "日出 %s / 日落 %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167
#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "无法显示帮助文档“%s”"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "显示帮助文档时出错"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "小时格式"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "此键指定了时钟小程序所使用的小时格式。可供选择的值为“12-hour”、“24-hour”、“internet”、“unix”和“custom”。如果设定为“internet”,时钟将显示 Internet 时间。Internet 时间将一天分为 1000“拍”。此系统中没有时区之分,所以全世界的时间都是相同的。如果设定为“unix”,时钟将会以自新纪元(即 1970-01-01)开始已过的秒数。如果设定为“custom”,时钟将会根据 custom_format 键中指定的格式来显示时间。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "时钟的自定义格式"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "当 format 键设为“custom”时,此键指定了时钟小程序要使用的格式。您可以使用 strftime() 的格式符来获取特定格式。详细说明可参见 strftime() 的手册。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "显示带秒的时间"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "如果为 true,则显示时间时显示秒数。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "在时钟上显示日期"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如果为 true,则在时钟上除了显示时间外,还要显示日期。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "在提示中显示日期"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "如果为 true,则当鼠标在时钟上停留时在工具提示中显示日期。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "在时钟上显示天气"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "如果为 true,则显示天气图标。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "在时钟上显示温度"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "如果为 true,则在天气图标旁显示温度。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "在日历中显示周序号"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "如果为 true,则在日历中显示周序号。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "展开位置列表"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "如果为 true,则在日历窗口中展开位置列表。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "位置列表"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "在日历窗口中显示的位置列表。"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "温度单位"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "显示温度时使用的单位"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "速度单位"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "显示风速时使用的单位"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "时钟小程序工厂"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "j时钟小程序的工厂"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "时钟显示当前时间和日期"

#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "警告:这个命令看起来有些真正的用途。\n由于这是个没有用处的小程序,您可能并不想这么做。\n我们强烈建议您不要利用 %s 来做什么“实际”\n或有用的事情。"

#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
#: ../applets/fish/fish.c:690
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "小鱼 %s"

#: ../applets/fish/fish.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s 其实什么用处都没有。它只会占硬盘空间、编译时间,运行时还得占去您宝贵的面板和内存空间。如果发现任何人在使用这个小程序,他可能应该马上送去检查一下精神状况喔。"

#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(还有 George 的小帮助)"

#: ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "小鱼"

#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "小鱼 %s,当代祭司"

#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "无法找到要执行的命令"

#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "小鱼 %s 说:"

#: ../applets/fish/fish.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "无法读取命令的输出\n\n细节:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
msgstr "再说一遍(_S)"

#: ../applets/fish/fish.c:907
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "配置的命令无法运行,已经被替换为:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "无法执行“%s”\n\n细节:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "无法从“%s”读取\n\n细节:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
msgstr "需要给我换水了"

#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
msgstr "看看今天是几号了!"

#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "小鱼 %s,能够预知幸福"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "小鱼首选项"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "小鱼的名字(_N):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "点击时执行的命令(_M):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "动画"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "文件(_F):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "选择动画"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "动画的总帧数(_T):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "每帧的暂停时间(_P):"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "帧"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "在垂直面板上作相应旋转(_R)"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "小鱼的名字"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "没有名字的鱼是缺少生气的。为赋予它生命,请给它起个名字。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "小鱼的动画位图"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "此处指定的位图文件名,会被用来显示与该位图目录相关的小鱼的动画。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "点击时执行的命令"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "此处指定了点击小鱼后尝试执行的命令。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "小鱼动画的帧数"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "此处指定了小鱼动画显示的帧数。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "每帧暂停"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "此处指定了每帧动画显示的秒数。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "在垂直面板上作相应旋转"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "如果为 true,则会在面板为垂直面板时旋转小鱼的动画。"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "旺达工厂"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "傻乎乎的小鱼的来源地"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "显示游动的小鱼旺达,或其他动画形象"

#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "通知区域"

#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "面板通知区域"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "通知区域工厂"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "通知区域的工厂"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "显示通知图标的地方"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "显示所有工作区中的窗口"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "如果为 true,则窗口列表将显示所有工作区的窗口,否则只显示当前工作区中的窗口。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "何时对窗口编组"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "决定何时在窗口列表中将同一个应用程序的窗口编组。可供选择的值有“从不”、“自动”和“总是”。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "解除窗口最小化时将窗口移动到当前工作区"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "如果为 true,则在解除窗口最小化的时候将其放入当前工作区。否则切换到窗口所在的工作区。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "显示工作区名称"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "如果为 true,则在工作区切换器中显示工作区的名称,否则显示工作区中的窗口。此设置仅当使用 Marco 窗口管理器时才生效。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "显示所有工作区"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "如果为 true,则工作区切换器将显示所有工作区,否则只显示当前工作区。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "工作区切换器中的行数"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "决定了工作区切换器将使用多少行(水平布局)或列(垂直布局)来显示工作区。此设置仅当显示所有工作区为 true 时生效。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "滚动时折回"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr "如果为 true,工作区切换器将允许折回,即滚动时可从第一个工作区切到最后一个,反之亦然。"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "窗口导航小程序工厂"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "与窗口导航相关的小程序工厂"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
msgstr "窗口选择器"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "通过菜单在打开的窗口间切换"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作区切换器"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "在工作区之间切换"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "通过按钮在打开的窗口间切换"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "显示桌面"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "隐藏所有的窗口并显示桌面。"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "载入 %s 失败:%s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "未找到图标"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "单击此处恢复隐藏的窗口。"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "单击此处隐藏所有的窗口并显示桌面。"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "显示桌面按钮"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "这个按钮让您隐藏所有的窗口并显示桌面。"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "您的窗口管理器不支持显示桌面按钮,或者您未运行桌面管理器。"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
msgstr "系统监视器;(_S)"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "窗口列表以按钮集的方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "窗口列表首选项"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "窗口列表内容"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "显示当前工作区中的窗口(_O)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "显示所有工作区中的窗口(_L)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "从不对窗口分组(_N)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组(_S)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组(_A)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "在恢复最小化的窗口时"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "还原到当前工作区(_W)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "还原到原工作区(_T)"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "窗口选择器以菜单方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "行数"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
msgid "columns"
msgstr "列数"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "工作区切换器显示了您的工作区的缩影,以便于您管理您的窗口。"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "工作区切换器首选项"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "只显示当前工作区(_O)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "显示所有工作区于(_A):"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "切换器"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "工作区的数量(_W):"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "工作区名称(_M):"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "在切换器中显示工作区名称(_N)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "在切换器中允许工作区折回;(_W)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "工作区"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的程序列表"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "如果为 true,则“运行应用程序”对话框中的“已知的应用程序”列表就处于可用状态。当对话框打开时列表是否展开是由设置 show_program_list 来控制的。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "扩展“运行应用程序”对话框中的程序列表"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "如果为 true,则在打开“运行应用程序”对话框时其中的“已知的应用程序”列表处于展开状态。这一设置只在 enable_program_list 为 true 时才生效。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的自动补全"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "如果为 true,则启用“运行应用程序”对话框中的自动补全功能。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "“运行应用程序”对话框历史"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
msgstr "这是“运行应用程序”对话框中使用过的命令列表。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
msgstr "面板 ID 列表"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "面板 ID 的列表。每个 ID 都标明了一个独立的顶层面板。关于这些面板的设置保存在 /apps/panel/toplevels/$(id) 之中。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
msgstr "面板对象 ID 列表"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如启动器、动作按钮或菜单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 /apps/panel/objects/$(id) 之中。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
msgstr "启用工具提示"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "如果为 true,会显示面板中对象的工具提示。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "启用动画"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "自动关闭抽屉"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "如果为 true,当用户单击抽屉中的启动器时会自动关闭抽屉。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "确认面板删除"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "如果为 true,当用户想要删除面板时将请求确认。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "鼠标悬停时突出显示启动器"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "如果为 true,当用户将鼠标指针指向启动器时会突出显示该启动器。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "完整面板锁定"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "如果为 true,面板将不允对面板的配置进行任何更改。但是,可能需要对单个小程序进行分别锁定。要让此设置生效,必须重新启动面板。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "禁止载入的小程序的 IID"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "列出了面板将忽略的小程序 IID。这样,您就可以禁止载入特定的小程序,或者不将这些小程序显示在菜单中。例如,要禁用 mini-commander 小程序,只需在此列表中添加“OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet”。要让此设置生效,必须重新启动面板。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "禁止注销"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr "如果为 true,面板将会删除对注销屏幕菜单项的访问,以禁止用户注销。"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "禁止强制退出"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "如果为 true,面板将会删除对强制退出按钮的访问,以禁止用户强制关闭应用程序。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "面板对象类型"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "此面板对象的类型。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "含有对象的顶层面板"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "含有该对象的顶层面板的标识。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "对象在面板中的位置"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "把位置解释为相对于底/右边"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "如果为 true,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "将对象锁定在面板中"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "如果为 true,则用户在使用“取消锁定”菜单项取消对象的锁定之前,无法移动小程序。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "小程序 IID"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr "小程序的实现 ID  - 例如 \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"。此键只在 object_type key 为 \"external-applet\" (或废弃的 \"matecomponent-applet\") 时有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "附着于抽屉的面板"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "附着于该抽屉的面板的标识。该设置只在对象类型为“抽屉对象”的时候才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "抽屉或菜单的工具提示"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "在此抽屉或菜单的工具提示中显示的文本。该设置只有在对象类型为“抽屉对象”或“菜单对象”时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "使用对象按钮的自定义图标"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "如果为 true,则定制图标设置就被用作按钮的定制图标。如果为 false,则忽略定制图标设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”或“抽屉对象”时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "用于对象按钮的图标"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "用作对象按钮图标的图像文件的位置。该设置只在对象类型为“抽屉对象”或“菜单对象”并且 use_custom_icon 为 true 时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "使用菜单内容的自定义路径"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "如果为 true,菜单路径设置就被用作需创建菜单内容的路径。如果为 false,则忽略菜单路径设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "菜单环境路径"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "从此创建菜单内容的路径。该设置只在 use_menu_path 为 true 并且对象类型为“菜单对象”时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "在菜单按钮上绘制箭头"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr "如果为 true,菜单按钮图标上会绘制一个箭头。如果为 false,菜单按钮上只有图标。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "启动器位置"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "描述启动器的 .desktop 文件的位置。该设置只在对象类型为“启动器对象”时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "动作按钮类型"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "该按钮代表的动作类型。可供选择的值有“锁定”、“注销”、“运行”、“搜索”和“抓图”。该设置只在对象类型为“动作小程序”的时候才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "用于标识该面板的名称"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "这是您可以用于识别面板的友好名字。它的主要目的是在面板间切换是作为面板的窗口标题。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "显示面板的 X 屏幕"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前屏幕。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "显示面板的 Xinerama 监视器"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "在 Xinerama 设置中,您可能在每个独立的监视器上都有面板。此处指明面板显示的当前监视器。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "扩展以占据整个屏幕的宽度"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只能置于屏幕边缘。如果为 false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、按钮的最小空间。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "面板方向"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "面板的方向。可供选择的值有:“顶”、“底”、“左”、“右”。在扩展模式下该值指定了面板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了 - 都表示这是水平面板 - 但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单按钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "面板大小"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "面板的 X 坐标"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "面板在 X 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板方向指定的屏幕边缘。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "面板的 Y 坐标"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "面板在 Y 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方向指定的屏幕边缘。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕右侧计"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "面板在 X 轴上的位置,从屏幕的右端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 x 键的值将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板方向指定的屏幕边缘。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕底部计"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "面板在 Y 轴上的位置,从屏幕的底端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 y 键的值将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方向指定的屏幕边缘。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "将面板在 X 方向居中"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "如果为 true,则忽略 x 和 x_right 设置并将面板置于屏幕 x 轴的中央。面板改变大小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 x 与 x_right 设置决定面板的位置。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "将面板在 Y 方向居中"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "如果为 true,则忽略 y 和 y_bottom 设置并将面板置于屏幕 y 轴的中央。面板改变大小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 y 与 y_bottom 设置决定面板的位置。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "将面板自动隐藏到角落"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "如果为 true,当指针离开面板区域时,面板将自动隐藏到屏幕的角落中。把指针移动到角落将导致面板重新出现。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "如果为 true,此面板的隐藏和显示就表现为动画而不是在瞬间完成。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "启用隐藏按钮"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "如果为 true,按钮将被置于按钮可能被隐藏的屏幕的每个边缘,隐藏后只显示一个按钮。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "启用隐藏按钮上的箭头"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "如果为 true,则在隐藏按钮上显示箭头。该首选项只在启用按钮为 true 时才有意义。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "面板自动隐藏延迟"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "指定指针离开面板区域后,面板自动隐藏前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 true 时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "面板自动取消隐藏延迟"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "指定指针进入面板区域后,面板自动重新显示前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 true 时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "面板隐藏时的可见像素"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "指定当面板自动隐藏到角落时可见的像素数。该首选项只在自动隐藏为 true 时有效。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "动画速度"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "面板动画的速度。可供选择的值有:“慢”“中”“快”。该首选项只在启用动画为 true 时才有效。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "背景类型"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr "此面板的背景类型。可供选择的值有:“none” - 使用默认的 GTK+ 构件背景,“color”将颜色首选项作为背景颜色,“图像”将图像首选项指定的图像作为背景。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "背景颜色不透明"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "指定背景颜色格式的不透明度。如果颜色不是完全不透明的(值小于 65535)则色彩将与桌面背景图像组合。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "背景图像"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "指定用作背景图像的文件。如果图像含有 alpha 通道它就会组合到桌面背景图像中。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "缩放图像以匹配面板"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "如果为 true,则图像将被缩放(保持图像原本的宽高比)到面板高度(水平面板)。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "将图像拉伸到面板"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "如果为 true,则图像将被缩放到面板尺寸。不保持图像原来的宽高比。"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "在垂直面板上旋转图像"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "不是正确的 .desktop 文件"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 文件版本 '%s' 不能被识别"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "在命令行模式下,应用程序不接受文档"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不能被识别的启动选项:%d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "在 desktop 文件中,不能传递文档 URI 到 'Type=Link' 项"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是一个可启动项"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理器 ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理器选项:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理器选项"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "选择一个图标"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "无法启动“%s”"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "无法启动应用程序"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "无法打开位置“%s”"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "没有安装可处理搜索文件夹的应用程序。"

#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "从面板上删除(_R)"

#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"

#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "锁定到面板(_K)"

#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "无法找到空位"

#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Drawer"
msgstr "抽屉"

#: ../mate-panel/drawer.c:541
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "添加到抽屉(_A)..."

#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "无法在给定的目录中创建新文件"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- 编辑 .desktop 文件"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "创建启动器"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "目录属性"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "启动器属性"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "调用其它应用程序并提供可用来完成管理管理窗口、显示时间等功能的工具。"

#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "无法显示此 URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "未指定 URL。"

#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "无法使用拖放的项目"

#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "没有给出面板启动器的 desktop 文件的 URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "无法打开面板启动器的 desktop 文件 %s%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "启动(_L)"

#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "没有设置键 %s,无法载入启动器\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "无法保存启动器"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "取代当前正在运行的一个面板"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "重设面板配置至默认"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "执行运行对话框"

#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "将此启动器添加到面板(_P)"

#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "将此启动器添加到桌面(_D)"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "整个菜单(_E)"

#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "将它作为抽屉添加到面板(_D)"

#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "将它作为菜单添加到面板(_M)"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "游戏在第 %d 级<b>结束</b>了!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "按“q”退出"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "按“p”取消暂停"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "级别:%s,剩余命数:%s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "左右键移动,空格开炮,“p”暂停,“q”退出"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "从外太空杀死 GEGL"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "激活屏幕保护程序(_A)"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕(_L)"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "保护您的计算机免于未授权的使用"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
msgstr "注销"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "注销本会话以便以其他用户登录"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
msgstr "运行程序..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "输入命令或从列表中选择要运行的应用程序"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
msgstr "搜索文件"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "强制退出"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "强制行为异常的应用程序退出"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
msgstr "连接到服务器..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "连接到远程服务器或共享磁盘"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
msgstr "关机"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Shut down the computer"
msgstr "关闭计算机"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "自定义应用程序启动器"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新启动器"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "应用程序启动器..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "从启动应用程序菜单复制启动器"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATE 主菜单"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "菜单栏"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "自定义菜单栏"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "组织面板项的分隔符"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "用于存储其它项目的弹出式抽屉"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "查找要添加到“%s”的项目(_I):"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "添加到抽屉"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "查找要添加到抽屉的项目(_I):"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "添加到面板"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "查找要添加到面板的项目(_I):"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "“%s”异常退出"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "面板对象异常退出"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "如果您重新载入面板对象,将会自动添加到面板中。"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "不重新载入(_D)"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "面板载入“%s”时遇到问题。"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "您是否想要从配置中删除该小程序?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
msgstr "很多其他的..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE 面板程序"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "本程序负责启动其它应用程序并提供有用的工具。"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "关于 MATE 面板"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "无法删除此面板"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "您必须至少有一个面板。"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "添加到面板(_A)..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "删除该面板(_D)"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
msgstr "新建面板(_N)"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298
msgid "A_bout Panels"
msgstr "关于面板(_B)"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "终端应用程序"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "位置"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T):"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M):"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "选择应用程序..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "选择文件..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "命令(_A):"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "未设定启动器名称。"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "无法保存目录属性"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "未设定目录名称。"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "未设定启动器命令。"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "启动器的位置未设定。"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "无法显示帮助文档"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "单击窗口可以强制退出应用程序。要取消请按 <ESC>。"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "强制退出此应用程序吗?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "如果您选择强制退出此应用程序,该程序所打开的全部文档的未保存修改可能丢失。"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "浏览并运行已安装的应用程序"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "访问文档、文件夹和网络位置"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "更改桌面外观和行为、获得帮助或注销"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "编辑菜单(_E)"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "打开“%s”"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "由于介质改变,无法扫描 %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "重新扫描 %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "无法挂载 %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "挂载 %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "可移动介质"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "网络位置"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "打开您的个人文件夹"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面文件夹"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "将桌面以文件夹形式打开"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
msgstr "系统"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#. 
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "注销 %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "从本会话中注销 %s 以便让不同的用户登录"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "面板“%s”被设置为显示在当前不可用的屏幕 %d 上。未载入该面板。"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "顶端"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "左侧"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "右侧"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
msgstr "抽屉属性"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "无法载入文件“%s”:%s。"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "无法显示属性对话框"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "面板属性"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "某些属性已经锁定"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "方向(_O):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "扩展(_X)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "自动隐藏(_A)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "显示隐藏按钮(_B)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "在隐藏按钮上显示箭头(_W)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "无(使用系统主题)(_N)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "纯色(_O)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "选取颜色"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
msgstr "样式(_T):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>透明</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>不透明</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "背景图像(_I):"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "选择背景"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "背景图像细节"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "平铺(_T)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "缩放(_S)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "拉伸(_R)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "面板垂直放置时旋转图像(_V)"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "无法打开最近用过的文档“%s”"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "尝试打开“%s”时发生了未知错误。"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "清除最近的文档列表吗?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr "如果您清除最近的文档列表,您将清除下列内容:\n\n• 位置 -> 最近文档菜单项中的全部项目。\n• 全部应用程序的最近文档列表中的全部项目。"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "清除最近文档历史"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近文档"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "清除最近文档历史..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "从最近的文档列表中清除全部项目"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "无法运行命令“%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "无法从 UTF-8 转换“%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "选择追加到命令的文件..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "选择应用程序可查看其描述。"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "将运行命令:“%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖放到运行对话框上的 URI 列表格式(%d)或长度(%d)不对\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "无法显示运行对话框"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "运行应用程序"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "命令图标"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "要运行的程序的图标。"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在终端里运行(_T)"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "选中此框可在终端窗口运行命令。"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "带文件运行(_F)..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "单击次按钮可以浏览文件,文件名将会追加到命令字符串之后。"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "已知应用程序列表"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "显示已知应用程序的列表(_A)"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "单击此按钮可运行选中应用程序或在命令输入域中的命令。"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "强制退出(_F)"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "不删除(_O)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "指定要载入的小程序 IID"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "指定保存小程序首选项的 gsettings 位置"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "极小"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "很小"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "很大"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "极大"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "载入小程序 %s 失败"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "测试小程序工具"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "小程序(_A):"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "首选项路径(_P):"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
msgstr "隐藏面板"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "上方扩展边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "上方居中面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "上方浮动面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "上方边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "下方扩展边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "下方居中面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "下方浮动面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "下方边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "左方扩展边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "左方居中面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "左方浮动面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "左方边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "右方扩展边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "右方居中面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "右方浮动面板"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "右方边缘面板"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "未找到图标“%s”"

#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "无法执行“%s”"

#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr "文件"

#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. 
#: ../mate-panel/panel-util.c:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s:%2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:472
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "打开 URL:%s"

#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "删除此抽屉吗?"

#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "删除抽屉时,抽屉及其设置\n都会丢失。"

#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
msgstr "删除此面板吗?"

#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "删除面板时,面板及其设置\n都会丢失。"