# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ma Xiaojun , 2018 # 775405984, 2018 # Wylmer Wang, 2018 # hiahoo lee (leaber) , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Mingye Wang , 2018 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2018 # 玉堂白鹤 , 2018 # liushuyu011 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # biqiu-ssw , 2018 # Mingcong Bai , 2019 # zhineng404 , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: zhineng404 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "位置" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "日历" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%-m月%-d日%A" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%m月%d日 星期%a (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "单击隐藏月历" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "单击查看月历" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "计算机时钟" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "设置系统时间..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "设置系统时间" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "设置系统时间失败" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "属性(_P)" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "复制时间(_T)" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "复制日期(_D)" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "调整日期和时间(_J)" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "选择位置" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "编辑位置" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "城市名称" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "城市时区" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "关于时钟" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "时钟显示当前时间和日期" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christopher Meng , 2012-2013\n" "ravix , 2013\n" "Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" "Cravix , 2013\n" "nyanyh , 2013\n" "liulitchi , 2013\n" "玉堂白鹤 , 2015\n" "Mingye Wang , 2015-2016\n" "白铭骢 , 2015-2016\n" "刘子兴 , 2015-2016" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "时间和日期" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "设置系统时间(_S)" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "时间(_T):" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "当前时间:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "时钟首选项" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "时间设置(_S)" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "时钟格式" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 小时格式" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 小时格式" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "面板显示" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "显示日期(_D)" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "显示秒(_N)" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "在日历中显示星期序号" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "显示天气(_W)" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "显示温度(_T)" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "通用选项" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "显示" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "能见度单位(_V):" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "气压单位(_P):" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "风速单位(_W):" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "温度单位(_T):" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "天气" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "东" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "西" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "北" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "南" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "确定 (_O)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "输入某个城市,省或国家名,然后从弹出菜单中选择符合的项目" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "时区(_T):" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "位置名称(_L):" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(可选)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "经度(_O):" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "纬度(_A):" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "设置系统时区失败" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "设置..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "设置" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "将位置设置为当前位置,并将其用作此计算机的时区" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "气温 %s / 体感 %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "日出 %s / 日落 %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "无法显示帮助文档“%s”" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "显示帮助文档时出错" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "小时格式" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "此键指定了时钟小程序所使用的小时格式。可供选择的值为“12-hour”、“24-hour”、“internet”、“unix”和“custom”。如果设定为“internet”,时钟将显示" " Internet 时间。Internet 时间将一天分为 " "1000“拍”。此系统中没有时区之分,所以全世界的时间都是相同的。如果设定为“unix”,时钟将会以自新纪元(即 " "1970-01-01)开始已过的秒数。如果设定为“custom”,时钟将会根据 custom_format 键中指定的格式来显示时间。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "时钟的自定义格式" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "当 format 键设为“custom”时,此键指定了时钟小程序要使用的格式。您可以使用 strftime() 的格式符来获取特定格式。详细说明可参见 " "strftime() 的手册。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "显示带秒的时间" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如果为 true,则显示时间时显示秒数。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "在时钟上显示日期" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如果为 true,则在时钟上除了显示时间外,还要显示日期。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "在提示中显示日期" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "如果为 true,则当鼠标在时钟上停留时在工具提示中显示日期。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "在时钟上显示天气" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "如果为 true,则显示天气图标。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "在时钟上显示温度" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "如果为 true,则在天气图标旁显示温度。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "在日历中显示周序号" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "如果为 true,则在日历中显示周序号。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "展开位置列表" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "如果为 true,则在日历窗口中展开位置列表。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "位置列表" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "在日历窗口中显示的位置列表。" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "温度单位" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "显示温度时使用的单位" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "速度单位" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "显示风速时使用的单位" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "时钟小程序工厂" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "j时钟小程序的工厂" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "时钟显示当前时间和日期" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "警告:这个命令看起来有些真正的用途。\n" "由于这是个没有用处的小程序,您可能并不想这么做。\n" "我们强烈建议您不要利用 %s 来做什么“实际”\n" "或有用的事情。" #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "图像" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "小鱼 %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s " "其实什么用处都没有。它只会占硬盘空间、编译时间,运行时还得占去您宝贵的面板和内存空间。如果发现任何人在使用这个小程序,他可能应该马上送去检查一下精神状况喔。" #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(还有 George 的小帮助)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "小鱼" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "关于小鱼" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "小鱼 %s,当代祭司" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "无法找到要执行的命令" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "小鱼 %s 说:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "无法读取命令的输出\n" "\n" "细节:%s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "再说一遍(_S)" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "配置的命令无法运行,已经被替换为:%s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "无法执行“%s”\n" "\n" "细节:%s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "无法从“%s”读取\n" "\n" "细节:%s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "需要给我换水了" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "看看今天是几号了!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "小鱼 %s,能够预知幸福" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "小鱼首选项" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "小鱼的名字(_N):" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "点击时执行的命令(_M):" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "动画" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "文件(_F):" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "选择动画" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "动画的总帧数(_T):" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "每帧的暂停时间(_P):" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "帧" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "秒" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "在垂直面板上作相应旋转(_R)" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "小鱼的名字" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "没有名字的鱼是缺少生气的。为赋予它生命,请给它起个名字。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "小鱼的动画位图" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "此处指定的位图文件名,会被用来显示与该位图目录相关的小鱼的动画。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "点击时执行的命令" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "此处指定了点击小鱼后尝试执行的命令。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "小鱼动画的帧数" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "此处指定了小鱼动画显示的帧数。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "每帧暂停" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "此处指定了每帧动画显示的秒数。" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "在垂直面板上作相应旋转" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "如果为 true,则会在面板为垂直面板时旋转小鱼的动画。" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "旺达工厂" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "傻乎乎的小鱼的来源地" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "显示游动的小鱼旺达,或其他动画形象" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "通知区域" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "关于通知区域" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "面板通知区域" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "通知区域首选项" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "最小图标尺寸(_M):" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "像素" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "最小图标尺寸" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "图标的最小尺寸。" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "通知区域工厂" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "通知区域的工厂" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "显示通知图标的地方" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "显示所有工作区的窗口" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "如果为 true,则窗口列表将显示所有工作区的窗口,否则只显示当前工作区中的窗口。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "何时对窗口编组" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "决定何时在窗口列表中将同一个应用程序的窗口编组。可供选择的值有“从不”、“自动”和“总是”。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "解除窗口最小化时将窗口移动到当前工作区" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "如果为 true,则在解除窗口最小化的时候将其放入当前工作区。否则切换到窗口所在的工作区。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "显示工作区名称" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "如果为 true,则在工作区切换器中显示工作区的名称,否则显示工作区中的窗口。此设置仅当使用 Marco 窗口管理器时才生效。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "显示所有工作区" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "如果为 true,则工作区切换器将显示所有工作区,否则只显示当前工作区。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "工作区切换器中的行数" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "决定了工作区切换器将使用多少行(水平布局)或列(垂直布局)来显示工作区。此设置仅当显示所有工作区为 true 时生效。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "滚动时折回" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "如果为 true,工作区切换器将允许折回,即滚动时可从第一个工作区切到最后一个,反之亦然。" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "窗口导航小程序工厂" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "与窗口导航相关的小程序工厂" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "窗口选择器" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "通过菜单在打开的窗口间切换" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "工作区切换程序" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "在工作区之间切换" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "窗口列表" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "通过按钮在打开的窗口间切换" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "显示桌面" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "隐藏所有的窗口并显示桌面。" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "载入 %s 失败:%s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "未找到图标" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "单击此处恢复隐藏的窗口。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "单击此处隐藏所有的窗口并显示桌面。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "显示桌面按钮" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "关于显示桌面按钮" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "这个按钮让您隐藏所有的窗口并显示桌面。" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "您的窗口管理器不支持显示桌面按钮,或者您未运行桌面管理器。" #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "系统监视器;(_S)" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "关于窗口列表" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "窗口列表以按钮集的方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。" #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "窗口列表首选项" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "窗口列表内容" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "显示当前工作区中的窗口(_O)" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "显示所有工作区中的窗口(_L)" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "窗口缩略图" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "在悬停时显示_缩略图" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "_在悬停时隐藏缩略图" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "缩略图宽度,以像素为单位窗口纵横比将保持不变。" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "缩略图宽度:" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "像素" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "窗口分组" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "从不对窗口分组(_N)" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "当空间有限时将窗口分组(_S)" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "总是对窗口分组(_A)" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "在恢复最小化的窗口时" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "还原到当前工作区(_W)" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "还原到原工作区(_T)" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "关于窗口选择器" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "窗口选择器以菜单方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。" #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "行" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "列" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "关于工作区切换器" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "工作区切换器显示了您的工作区的缩影,以便于您管理您的窗口。" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "工作区切换器首选项" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "只显示当前工作区(_O)" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "显示所有工作区于(_A):" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "切换器" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "工作区的数量(_W):" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "工作区名称(_M):" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "工作区名称" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "在切换器中显示工作区名称(_N)" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "在切换器中允许工作区折回;(_W)" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "默认面板布局" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "创建或复位面板时使用的默认面板布局。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的程序列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "如果为 true,则“运行应用程序”对话框中的“已知的应用程序”列表就处于可用状态。当对话框打开时列表是否展开是由设置 " "show_program_list 来控制的。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "扩展“运行应用程序”对话框中的程序列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "如果为 true,则在打开“运行应用程序”对话框时其中的“已知的应用程序”列表处于展开状态。这一设置只在 enable_program_list 为 " "true 时才生效。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的自动补全" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "如果为 true,则启用“运行应用程序”对话框中的自动补全功能。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "“运行应用程序”对话框历史" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "如下是在“运行应用程序”对话框中使用过的命令。命令根据使用的时间排序(如,最近使用的命令在前)。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "“运行应用程序”对话框的历史记录数量" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "控制“运行应用程序”对话框的历史记录数量。值为 0 时表示禁用历史记录。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "反向排序“运行应用程序”对话框的历史记录" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "反向显示历史记录。为终端用户提供一个统一体验,因为上键在终端中用于选中最近的历史条目。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "面板 ID 列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "面板 ID 的列表。每个 ID 都标明了一个独立的顶层面板。关于这些面板的设置保存在 /apps/panel/toplevels/$(id) 之中。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "面板对象 ID 列表" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如启动器、动作按钮或菜单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 " "/apps/panel/objects/$(id) 之中。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "启用工具提示" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "如果为 true,会显示面板中对象的工具提示。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "启用动画" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "自动关闭抽屉" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "如果为 true,当用户单击抽屉中的启动器时会自动关闭抽屉。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "确认面板删除" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "如果为 true,当用户想要删除面板时将请求确认。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "鼠标悬停时突出显示启动器" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "如果为 true,当用户将鼠标指针指向启动器时会突出显示该启动器。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "完整面板锁定" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "如果为 true,面板将不允对面板的配置进行任何更改。但是,可能需要对单个小程序进行分别锁定。要让此设置生效,必须重新启动面板。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "禁止载入的小程序的 IID" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "列出了面板将忽略的小程序 IID。这样,您就可以禁止载入特定的小程序,或者不将这些小程序显示在菜单中。例如,要禁用 mini-commander " "小程序,只需在此列表中添加“OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet”。要让此设置生效,必须重新启动面板。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "禁止强制退出" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "如果为 true,面板将会删除对强制退出按钮的访问,以禁止用户强制关闭应用程序。" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "启用 SNI 支持" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "启用时,面板提供 SNI 支持。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "显示应用程序菜单" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "如设定为 true,在菜单栏显示应用程序项。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "显示位置菜单" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "如设定为 true,在菜单栏显示位置项。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "显示桌面菜单" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "如设定为 true,在菜单栏显示桌面项。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "显示图标" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "如设定为 true,在菜单栏显示图标。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "菜单栏上显示的图标" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "设定菜单栏上使用的图标名称。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "菜单栏图标大小" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "显示菜单栏中使用的图标大小。必须重启面板以让此选项生效。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "菜单项图标大小" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "设置菜单中使用的图标大小。必须重启面板以让此选项生效。" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "创建子目录的目录项目数量阀值" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "不创建子目录的最大目录项目(比如书签)数量" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "面板对象类型" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "此面板对象的类型。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "含有对象的顶层面板" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "含有该对象的顶层面板的标识。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "对象在面板中的位置" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "把位置解释为相对于底/右边" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "如果为 true,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "将对象锁定在面板中" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "如果为 true,则用户在使用“取消锁定”菜单项取消对象的锁定之前,无法移动小程序。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "小程序 IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "小程序的实现 ID - 例如 \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"。此键只在 object_type key 为 " "\"external-applet\" (或废弃的 \"matecomponent-applet\") 时有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "附着于抽屉的面板" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "附着于该抽屉的面板的标识。该设置只在对象类型为“抽屉对象”的时候才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "抽屉或菜单的工具提示" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "在此抽屉或菜单的工具提示中显示的文本。该设置只有在对象类型为“抽屉对象”或“菜单对象”时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "使用对象按钮的自定义图标" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "如果为 true,则定制图标设置就被用作按钮的定制图标。如果为 false,则忽略定制图标设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”或“抽屉对象”时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "用于对象按钮的图标" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "用作对象按钮图标的图像文件的位置。该设置只在对象类型为“抽屉对象”或“菜单对象”并且 use_custom_icon 为 true 时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "使用菜单内容的自定义路径" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "如果为 true,菜单路径设置就被用作需创建菜单内容的路径。如果为 false,则忽略菜单路径设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "菜单环境路径" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "从此创建菜单内容的路径。该设置只在 use_menu_path 为 true 并且对象类型为“菜单对象”时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "在菜单按钮上绘制箭头" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "如果为 true,菜单按钮图标上会绘制一个箭头。如果为 false,菜单按钮上只有图标。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "启动器位置" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "描述启动器的 .desktop 文件的位置。该设置只在对象类型为“启动器对象”时才有效。" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "动作按钮类型" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "该按钮代表的动作类型。可供选择的值有“锁定”、“注销”、“运行”、“搜索”和“抓图”。该设置只在对象类型为“动作小程序”的时候才有效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "用于标识该面板的名称" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "这是您可以用于识别面板的友好名字。它的主要目的是在面板间切换是作为面板的窗口标题。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "显示面板的 X 屏幕" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前屏幕。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "显示面板的 Xinerama 监视器" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "在 Xinerama 设置中,您可能在每个独立的监视器上都有面板。此处指明面板显示的当前监视器。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "扩展以占据整个屏幕的宽度" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只能置于屏幕边缘。如果为 " "false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、按钮的最小空间。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "面板方向" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "面板的方向。可供选择的值有:“顶”、“底”、“左”、“右”。在扩展模式下该值指定了面板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了 - " "都表示这是水平面板 - " "但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单按钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "面板大小" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "面板的 X 坐标" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "面板在 X 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板方向指定的屏幕边缘。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "面板的 Y 坐标" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "面板在 Y 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方向指定的屏幕边缘。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕右侧计" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "面板在 X 轴上的位置,从屏幕的右端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 x " "键的值将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板方向指定的屏幕边缘。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕底部计" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "面板在 Y 轴上的位置,从屏幕的底端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 y " "键的值将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方向指定的屏幕边缘。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "将面板在 X 方向居中" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "如果为 true,则忽略 x 和 x_right 设置并将面板置于屏幕 x 轴的中央。面板改变大小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 " "false,则由 x 与 x_right 设置决定面板的位置。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "将面板在 Y 方向居中" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "如果为 true,则忽略 y 和 y_bottom 设置并将面板置于屏幕 y 轴的中央。面板改变大小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为" " false,则由 y 与 y_bottom 设置决定面板的位置。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "将面板自动隐藏到角落" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "如果为 true,当指针离开面板区域时,面板将自动隐藏到屏幕的角落中。把指针移动到角落将导致面板重新出现。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "如果为 true,此面板的隐藏和显示就表现为动画而不是在瞬间完成。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "启用隐藏按钮" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "如果为 true,按钮将被置于按钮可能被隐藏的屏幕的每个边缘,隐藏后只显示一个按钮。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "启用隐藏按钮上的箭头" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "如果为 true,则在隐藏按钮上显示箭头。该首选项只在启用按钮为 true 时才有意义。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "面板自动隐藏延迟" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "指定指针离开面板区域后,面板自动隐藏前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 true 时才有效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "面板自动取消隐藏延迟" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "指定指针进入面板区域后,面板自动重新显示前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 true 时才有效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "面板隐藏时的可见像素" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "指定当面板自动隐藏到角落时可见的像素数。该首选项只在自动隐藏为 true 时有效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "动画速度" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "面板动画的速度。可供选择的值有:“慢”“中”“快”。该首选项只在启用动画为 true 时才有效。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "背景类型" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "此面板的背景类型。可供选择的值有:“none” - 使用默认的 GTK+ " "构件背景,“color”将颜色首选项作为背景颜色,“图像”将图像首选项指定的图像作为背景。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "背景颜色不透明" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "指定背景颜色格式的不透明度。如果颜色不是完全不透明的(值小于 65535)则色彩将与桌面背景图像组合。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "背景图像" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "指定用作背景图像的文件。如果图像含有 alpha 通道它就会组合到桌面背景图像中。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "缩放图像以匹配面板" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "如果为 true,则图像将被缩放(保持图像原本的宽高比)到面板高度(水平面板)。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "将图像拉伸到面板" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "如果为 true,则图像将被缩放到面板尺寸。不保持图像原来的宽高比。" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "在垂直面板上旋转图像" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "程序在命令行中不接收文档" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不能识别的启动选项:%d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "非可启动项目" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含有已保存配置的文件" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "文件" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "错误" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "选择一个图标" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "无法启动“%s”" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "无法启动应用程序" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "无法打开位置“%s”" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "没有安装可处理搜索文件夹的应用程序。" #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "从面板上删除(_R)" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "锁定到面板(_K)" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "无法找到空位" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "抽屉" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "添加到抽屉(_A)..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "属性 (_P)" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "无法在给定的目录中创建新文件" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- 编辑 .desktop 文件" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "创建启动器" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "目录属性" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "启动器属性" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "面板" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "调用其它应用程序并提供可用来完成管理管理窗口、显示时间等功能的工具。" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "无法显示此 URL" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "未指定 URL。" #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "无法使用拖放的项目" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "没有给出面板启动器的 desktop 文件的 URI\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "无法打开面板启动器的 desktop 文件 %s%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "启动(_L)" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "没有设置键 %s,无法载入启动器\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "无法保存启动器" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "取代当前正在运行的一个面板" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "重设面板配置至默认" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "执行运行对话框" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "设置默认面板布局" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "将此启动器添加到面板(_P)" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "将此启动器添加到桌面(_D)" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "整个菜单(_E)" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "将它作为抽屉添加到面板(_D)" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "将它作为菜单添加到面板(_M)" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "激活屏幕保护程序(_A)" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "锁住屏幕(_L)" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "保护您的计算机免于未授权的使用" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "注销" #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "注销本会话以便以其他用户登录" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "运行程序..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "输入命令或从列表中选择要运行的应用程序" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "搜索文件..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "按照名称或内容定位此计算机中的文档和文件夹" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "强制退出" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "强制行为异常的应用程序退出" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "连接到服务器..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "连接到远程服务器或共享磁盘" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "关机" #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "关闭计算机" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "自定义应用程序启动器" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "创建新启动器" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "应用程序启动器..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "从启动应用程序菜单复制启动器" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "组织面板项的分隔符" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "用于存储其它项目的弹出式抽屉" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(空)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "与X11不兼容" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "与Wayland不兼容" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "查找要添加到“%s”的项目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "添加到抽屉" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "查找要添加到抽屉的项目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "添加到面板" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "查找要添加到面板的项目(_I):" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "“%s”异常退出" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "面板对象异常退出" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "如果您重新载入面板对象,将会自动添加到面板中。" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "刪除(_E)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "不重新载入(_D)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "面板载入“%s”时遇到问题。" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "您是否想要从配置中删除该小程序?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "以及很多其他的…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE 面板程序" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "本程序负责启动其它应用程序并提供有用的工具。" #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "关于 MATE 面板" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "无法删除此面板" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "您必须至少有一个面板。" #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "要重置该面板吗?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "重置面板后,所有自定义设置都会丢失。" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "重置面板(_R)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "添加到面板(_A)…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "删除该面板(_D)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "新建面板(_N)" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "关于面板(_B)" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "终端应用程序" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "位置" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "注释(_M):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "选择应用程序..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "选择文件..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "命令(_A):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "未设定启动器名称。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "无法保存目录属性" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "未设定目录名称。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "未设定启动器命令。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "启动器的位置未设定。" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "不能显示帮助文档" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "单击窗口可以强制退出应用程序。要取消请按 。" #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "强制退出此应用程序吗?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "如果您选择强制退出此应用程序,该程序所打开的全部文档的未保存修改可能丢失。" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "浏览并运行已安装的应用程序" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "访问文档、文件夹和网络位置" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "更改桌面外观和行为、获得帮助或注销" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "编辑菜单(_E)" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "打开“%s”" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "由于介质改变,无法扫描 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "重新扫描 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "无法挂载 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "挂载 %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "可移动介质" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "网络位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开个人文件夹" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "将桌面以文件夹形式打开" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览可从本机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "网络" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "浏览收藏和本地网络位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "位置" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "系统" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "注销 %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "从本会话中注销 %s 以便让不同的用户登录" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "顶端" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "左" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "右" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "抽屉属性" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "面板属性" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "某些属性已经锁定" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "扩展(_X)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "自动隐藏(_A)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "显示隐藏按钮(_B)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "在隐藏按钮上显示箭头(_W)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "无(使用系统主题)(_N)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "纯色(_O)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "选取颜色" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "样式(_T):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "不透明" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "背景图像(_I):" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "选择背景" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "背景" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "背景图像细节" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "平铺(_T)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "拉伸(_R)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "面板垂直放置时旋转图像(_V)" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "无法打开最近用过的文档“%s”" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "尝试打开“%s”时发生了未知错误。" #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除最近的文档列表吗?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "如果您清除最近的文档列表,您将清除下列内容:\n" "\n" "• 位置 -> 最近文档菜单项中的全部项目。\n" "• 全部应用程序的最近文档列表中的全部项目。" #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "清除最近文档历史" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "最近文档" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "清除最近文档历史..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "从最近的文档列表中清除全部项目" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "无法运行命令“%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "无法从 UTF-8 转换“%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "选择追加到命令的文件..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "选择应用程序可查看其描述。" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "将运行命令:“%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "拖放到运行对话框上的 URI 列表格式(%d)或长度(%d)不对\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "运行应用程序" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "单击此按钮可运行选中应用程序或在命令输入域中的命令。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "命令图标" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "要运行的程序的图标。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "在终端里运行(_T)" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "选中此框可在终端窗口运行命令。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "带文件运行(_F)..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "单击次按钮可以浏览文件,文件名将会追加到命令字符串之后。" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "已知应用程序列表" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "显示已知应用程序的列表(_A)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "强制退出(_F)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "清除 (_L)" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "不删除(_O)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "指定要载入的小程序 IID" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "指定保存小程序首选项的 gsettings 位置" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "极小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "很小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "小" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "中" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "很大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "极大" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "载入小程序 %s 失败" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "测试小程序工具" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "...执行" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "小程序(_A):" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "首选项路径(_P):" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "隐藏面板" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "顶部面板" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "底部面板" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "左面板" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "右面板" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "图标“%s”未找到" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "无法执行“%s”" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "文件" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "查找" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "打开 URL:%s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "删除此抽屉吗?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "删除抽屉时,抽屉及其设置\n" "都会丢失。" #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "删除此面板吗?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "删除面板时,面板及其设置\n" "都会丢失。" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""