summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/de/de.po
blob: ef5fe318e8499eab2b978e58b44679a5125add10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
# German translation of the clock-applet manual.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock applet docs\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, "
"WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), "
"VERTRÄGEN ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN "
"MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
"VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER "
"PERSON FÜR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE "
"AUFGETRETENE SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT "
"AUF, SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE "
"ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE "
"DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr "translated"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.7"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "Januar 2010"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.5"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Clock Applet-Handbuch V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "März 2002"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Uhr-Applet-Handbuch"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "April 2000"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.5.3.1 des Uhr-Applets beschrieben."

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Uhr-Applet oder zu diesem "
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"Das <application>Uhr</application>-Applet zeigt Datum und Zeit an. Beim "
"Anklicken wird ein Kalender geöffnet. Das <application>Uhr</application>-"
"Applet kann derart angepasst werden, dass zusätzlich die Sekunden oder die "
"Zeit im 12-Stunden- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden."

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Uhr-Applet"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Zeigt das Uhr-Applet."

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "So fügen Sie eine Uhr zu einem Panel hinzu"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Rollen Sie in der Liste der Einträge im Dialog <guilabel>Zum Panel "
"hinzufügen</guilabel> nach unten, dann wählen Sie <guilabel>Uhr</guilabel>."

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "So zeigen Sie den Kalender an"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Applet, um einen kleinen Kalender anzuzeigen, der den "
"aktuellen Monat zeigt. Um den Kalender zu schließen, klicken Sie wieder auf "
"den Teil des Applets, der sich im Panel befindet."

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Sie können den im Kalender angezeigten Monat ändern, indem Sie auf die "
"Pfeile an den Seiten der angezeigten Texte für Monat und Jahr klicken."

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf einen Tag im Kalender, um die Groupware-Suite "
"<application>Evolution</application> zu starten."

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "So fügen Sie Datum und Zeit in eine Anwendung ein"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Das Applet <application>Uhr</application> übernimmt die Uhrzeit von der "
"Systemuhr."

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um die Uhrzeit oder das Datum des Applets <application>Uhr</application> in "
"eine Anwendung einzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet <application>Uhr</"
"application>."

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr ""
"Wählen Sie einen der folgenden Einträge aus dem Kontextmenü des Applets:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Zeit kopieren"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Datum kopieren"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr ""
"Setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle in der Anwendung, an der Sie das "
"Objekt einsetzen möchten."

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste, um "
"die Uhrzeit bzw. das Datum einzufügen."

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "So stellen Sie Datum und Zeit des Systems ein"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um das Datum oder die Uhrzeit des Systems anzupassen, das vom Applet "
"<application>Uhr</application> angezeigt wird, führen Sie die folgenden "
"Schritte aus:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie "
"<guimenuitem>Datum und Uhrzeit anpassen</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Geben Sie das <literal>root</literal>-Passwort ein, und klicken Sie "
"anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Das Applet <application>Uhr</application> startet das Systemwerkzeug, "
"welches das Datum und die Zeit des Systems einstellt. Verwenden Sie dieses "
"Werkzeug, um Datum und Zeit anzupassen."

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Uhr-Einstellungen"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Um das <application>Uhr-Applet</application> zu konfigurieren, klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie "
"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Die möglichen Einstellungen  "
"werden in den drei Reitern <guimenuitem>Allgemein</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Orte</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wetter</guimenuitem> "
"angezeigt."

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "Uhr-Format"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12-Stundenformat"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Zeigt die Uhrzeit im 12-Stundenformat (00:00 bis 12:00 Uhr) an."

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Diese Option wird nicht angezeigt, falls die Sprache Ihrer Sitzung nicht das "
"12-Stunden-System verwendet."

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24-Stundenformat"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Zeigt die Uhrzeit im 24-Stundenformat (00:00 bis 24:00 Uhr) an."

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "Datum anzeigen"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um im Applet das Datum anzuzeigen."

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Sekunden anzeigen"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um im Applet Sekunden anzuzeigen."

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "Wetter anzeigen"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die aktuelle Wettervorhersage für Ihren Ort "
"anzuzeigen. Das Wetter wird in einem Symbol dargestellt, als sonnig, wolkig, "
"regnerisch oder mehr."

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "Temperatur anzeigen"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Temperatur an Ihrem Ort anzuzeigen."

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Einstellungen für Orte"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Orte"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Sie können für die Anzeige innerhalb des Uhr-Applets weitere Orte und deren "
"lokale Zeit hinzufügen. So fügen Sie einen Ort hinzu:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Hinzufügen</guilabel>"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Geben Sie die Stadt, die Region oder den Landesnamen ein. Während der "
"Eingabe erscheint eine Liste von Optionen in einer Auswahlliste. Wählen Sie "
"das Gewünschte aus, und die Einträge für <guilabel>Zeitzone</guilabel>, "
"<guilabel>Längengrad</guilabel> und <guilabel>Breitengrad</guilabel> werden "
"automatisch hinzugefügt."

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Wetter-Einstellungen"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Sie können die Temperatur in einer der folgenden Einheiten in der "
"Auswahlliste festlegen:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr ""
"<guilabel>Vorgabe</guilabel> Die vorgegebene Anzeigeeinheit für Ihre Region."

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Windgeschwindigkeitseinheit"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"Sie können die Windgeschwindigkeit in einer der folgenden Einheiten in der "
"Auswahlliste festlegen:"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-Skala"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Knoten"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (Meilen pro Stunde)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (Kilometer pro Stunde)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (Meter pro Sekunde)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010."