summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/eu/eu.po
blob: 49653d0b41230c79d0cc4eacaae318efa0e17944 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# translation of clock_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren (GFDL) 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license."
msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE dokumentuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina dokumentuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:171(None)
msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Erlojuaren eskuliburua"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"

#: C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.5 bertsioa"

#: C/clock.xml:88(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004ko otsaila"

#: C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.4 bertsioa"

#: C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003ko iraila"

#: C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.3 bertsioa"

#: C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003ko urtarrila"

#: C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.2 bertsioa"

#: C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002ko abuztua"

#: C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.1 bertsioa"

#: C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002ko ekaina"

#: C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua, 2.0 bertsioa"

#: C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002ko martxoa"

#: C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren eskuliburua"

#: C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "2000ko apirila"

#: C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu </email>"

#: C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Eskuliburu honetan Erlojuaren miniaplikazioaren 2.5.3.1 bertsioa azaltzen da."

#: C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohar-bidaltzea"

#: C/clock.xml:148(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu argibideak."

#: C/clock.xml:152(para)
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr "Erlojuak denbora eta data panel batean bistaratzen ditu."

#: C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"

#: C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"

#: C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioa"

#: C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioa erakusten du."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:180(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date in a panel."
msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioak data eta ordua erakusten ditu panelean."

#: C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Erlojua panel batean gehitzeko"

#: C/clock.xml:186(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Egin urrats hauek:"

#: C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz panelean."

#: C/clock.xml:194(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Aukeratu <guimenuitem>Gehitu panelari</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:199(para)
msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr "Korritu behera <guilabel>Gehitu panelari</guilabel> elkarrizketako elementuen zerrendan, eta hautatu <guilabel>Erlojua</guilabel>."

#: C/clock.xml:204(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton>."

#: C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"

#: C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Egutegia erakusteko"

#: C/clock.xml:218(para)
msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel."
msgstr "Egin klik miniaplikazioan uneko hilabetea erakusten duen egutegi txiki bat irekitzeko. Egutegia ixteko, egin klik berriro panelean dagoen miniaplikazioaren zatian."

#: C/clock.xml:220(para)
msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text."
msgstr "Egutegian erakusten den hilabetea aldatzeko, egin klik hilabetearen eta urtearen testuaren alboetako gezietan."

#: C/clock.xml:222(para)
msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application."
msgstr "Egin klik bikoitza egutegiko egun batean, <application>Evolution</application> talde-lanerako aplikazioa abiarazteko."

#: C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Data edo ordua aplikazio batean txertatzeko"

#: C/clock.xml:227(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock."
msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioak sistemaren erlojutik hartzen du ordua."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:"
msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioko data edo ordua aplikazio batean txertatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz <application>Erlojua</application> miniaplikazioan."

#: C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Aukeratu hauetako menu-elementu bat miniaplikazioaren laster-menuan."

#: C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Kopiatu ordua"

#: C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Kopiatu data"

#: C/clock.xml:254(para)
msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Seinalatu data edo ordua sartu nahi duzun lekua aplikazioan."

#: C/clock.xml:259(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr "Elementua sartzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem> </menuchoice>, edo egin klik erdiko botoiaz."

#: C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Sistemaren data edo ordua ezartzeko"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:"
msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioak erakusten dituen data edo ordua doitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/clock.xml:271(para)
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</guimenuitem>."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz miniaplikazioan, eta aukeratu <guimenuitem>Doitu data eta ordua</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:275(para)
msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Idatzi <literal>root</literal> erabiltzailearen pasahitza, eta egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."

#: C/clock.xml:279(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioak sistemaren data eta ordua ezartzen dituen sistema-tresna abiarazten du. Erabili tresna hori data eta ordua aldatzeko."

#: C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: C/clock.xml:291(para)
msgid "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "<application>Erlojua</application> konfiguratzeko, egin klik eskuineko botoiaz miniaplikazioan, eta aukeratu <guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Erloju mota"

#: C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Hautatu aukera hauetako bat:"

#: C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 ordu"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Ordua AM/PM formatuan erakusten du."

#: C/clock.xml:304(para)
msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock."
msgstr "Aukera hau ez da ikusiko, zure saioko hizkuntzak 12 orduko erlojua erabiltzen ez badu."

#: C/clock.xml:307(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 ordu"

#: C/clock.xml:308(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Ordua 00:00 - 24:00 formatuan erakusten du."

#: C/clock.xml:311(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX ordua"

#: C/clock.xml:312(para)
msgid "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are the primary users of UNIX time."
msgstr "1970eko urtarrilaren batetik hona igarotako segundoetan erakusten du ordua. Garatzaileak dira UNIX ordua erabiltzen dutenak gehienbat."

#: C/clock.xml:315(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Interneteko ordua"

#: C/clock.xml:316(para)
msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr "Interneteko ordua erakusten du miniaplikazioan. Interneteko ordua munduko osoko bera da; horrek ematen die aukera Interneten erabiltzaileei denak ordu berean sinkronizatuta egoteko. Eguna \".beats\" izeneko 1000 zatitan banatzen da."

#: C/clock.xml:322(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Erakutsi segundoak"

#: C/clock.xml:324(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Segundoak erakusten ditu miniplikazioan."

#: C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "Erakutsi data"

#: C/clock.xml:330(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Data erakusten du orduarekin batera miniaplikazioan."

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "Erabili UTC"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr "Universal Coordinated Time ordua erakusten du miniaplikazioan, Greenwich Mean Time esaten zaion bera da."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008."