summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/ja/ja.po
blob: 9e11949344f151dbf42557dfa9910108276133ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# Japanese translation of th clock applet manual.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock applet docs mate-2-30\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 03:09+0900\n"
"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Language-Team: Japanese <mate-translation@mate.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"変更不可部分、表カバーテキストおよび裏カバーテキストを除いて、この ドキュメン"
"トをGNUフリー文書利用許諾契約書(GFDL)第1.1版およびそれ以 降の版に基づいて複"
"写、再配布、改変することを許諾します。GFDLの複写 はこの<ulink url=\"ghelp:fdl"
"\" type=\"help\">リンク</ulink>から、もしく はこのマニュアルと一緒に配布され"
"るCOPYING-DOCSの中から入手できます。"

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"このマニュアルは、GFDLに基づいて配布されるMATEドキュメントの収集 物の一部で"
"す。もしこのマニュアルを収集物から分離して配布したい場合 は、許諾契約書第6章"
"に記述されているように、ドキュメントに許諾契約 書の複写を加えなければなりませ"
"ん。"

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"製品やサービスを区別するために企業によって利用されている名称の多 くは商標で"
"す。これらの名称がMATEドキュメンテーションに現れた場合 で、MATEドキュメン"
"テーションプロジェクトのメンバーが商標と認識し ている場合、これらの名前は大文"
"字あるいは頭文字を大文字で記述して います。"

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=df7ab9f803ec66d52cb6bc28086260c3"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "時計マニュアル"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "サン マイクロシステムズ"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATEドキュメンテーションプロジェクト"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.7"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "2010年1月"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.5"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002年6月"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "時計アプレットマニュアル V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002年3月"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "時計アプレットマニュアル"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "2002年4月"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "このマニュアルは、時計アプレット 第2.5.3.1版について 説明しています。"

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"この時計アプレットやマニュアルについてのバグレポートや提案は、<ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATEフィー ドバックページ</ulink>を参"
"照してください。"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"<application>時計</application>アプレットは日付と時刻を表示し、クリックすると"
"カレンダを表示します。<application>時計</application>は、秒の表示や12時制また"
"は24時制を切り替える事ができます。"

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "時計"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "時計アプレット"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "時計アプレットを表示"

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "パネルに時計を追加するには"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "以下の手順を踏みます:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "パネル上で右クリックします。"

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>パネルへ追加</guimenuitem>を選択します。"

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログの項目の一覧をスクロールダウン"
"し、 <guilabel>時計</guilabel>を選択します。"

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "使い方"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "カレンダを表示するには"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"アプレット上でクリックすると今月の小さなカレンダが開きます。カレンダを閉じる"
"には、再度、パネルの中のアップレットをクリックします。"

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"カレンダの年や月の両側にある矢印をクリックすることによって表示する月を変更で"
"きます。"

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"カレンダの日付をダブルクリックするとグループウェアアプリケーション"
"<application>Evolution</application>を起動できます。"

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "他のアプリケーションに日付や時刻を挿入するには"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"<application>時計</application>アプレットはシステムクロック から時刻を取得し"
"ます。"

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"時刻や日付を<application>時計</application>アプレットから他のアプリケーション"
"に挿入するには、以下の手順を踏みます:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "<application>時計</application>を右クリックする。"

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "以下の項目のいずれかをポップアップメニューから選択する:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "時刻のコピー"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "日付のコピー"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "時刻・日付を挿入したいアプリケーション上の位置を選択します。"

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></"
"menuchoice> と選択するか、マウスの中ボタンをクリックすることで、時刻・日 付を"
"挿入することができます。"

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "システムの日付や時刻を調整するには"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"<application>時計</application>アプレットに表示されるシステムの日付や時刻を調"
"整するには、以下の手順を踏みます:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"時計アプレットを右クリックし、<guimenuitem>日付と時刻の調整</guimenuitem>を選"
"択します。"

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"<literal>root</literal>のパスワードを入力し、<guibutton>認証する</guibutton>"
"をクリックします。"

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"<application>時計</application>アプレットは、システムの日付と時刻を設定するシ"
"ステムツールを起動し、日付と時刻を調整します。"

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "時計の設定"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"<application>時計</application>を設定するには、アプレット上で右クリックして"
"<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択してください。<guimenuitem>全般</"
"guimenuitem>、<guimenuitem>場所</guimenuitem>および<guimenuitem>天気</"
"guimenuitem>に関する設定を変更する3つのタブが表示されます。"

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "全般設定"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "時計の書式"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "以下のいずれかを選択します:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12時制"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "午前/午後の形式で時刻を表示します。"

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"このオプションは、12時制を使用しない言語のセッションでは表示されません。"

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24時制"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "00:00〜24:00のフォーマットで時刻を表示します。"

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "日付を表示する"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "アプレット上に日付を表示します。"

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "秒を表示する"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "アプレット上に秒数を表示します。"

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "天気を表示する"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"お住まいの都市の現在の天気予報を表示するには、このオプションを選択してくださ"
"い。天気は、晴れ、曇り、雨などをアイコンで表示されます。"

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "気温を表示する"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "お住まいの都市の気温を表示するには、このオプションを選択してください。"

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "都市の設定"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "都市"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"1つ以上の都市を追加して時計にそれぞれの現地時間を表示できます。都市を追加する"
"には:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "<guilabel>追加</guilabel>を押してください"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"都市、地域や国を入力するとドロップダウンボックスに選択肢が表示されます。ポッ"
"プアップから一致するものを選択すると<guilabel>タイムゾーン</guilabel>、"
"<guilabel>緯度</guilabel>および<guilabel>経度</guilabel>の欄が自動的に入力さ"
"れます。"

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天気の設定"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "気温の単位"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"ドロップダウンボックスから、以下のオプションのいずれかの気温の単位を表示でき"
"ます:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (華氏)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摂氏)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (ケルビン)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>デフォルト</guilabel> あなたの地域のデフォルトを表示します。"

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "風速の単位"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"ドロップダウンボックスから次のオプションのいずれかの速度の単位を表示できま"
"す。"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "ビューフォート(風力)階級"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "ノット"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (マイル/時)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (キロメートル/時)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (メートル/秒)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "アプレットにインターネット時間を表示します。インターネット時間は、世界各地"
#~ "で同じであり、インターネットユーザに共通時刻として同期させる事ができます。"
#~ "1日が、「ビート」と呼ばれる単位に1000分割されます。"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "1970年1月1日からの経過秒数を表示します。開発者はUNIX時間の主要な利用者で"
#~ "す。"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "インターネット時間"

#~ msgid "June 2009"
#~ msgstr "2009年6月"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr "グリニッジ標準時としても知られる、UTCをアプレット上に表示 します。"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>時計</application>アプレットを設定するには、ア プレットを右ク"
#~ "リックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択し ます。"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX時間"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "UTCを使用する"