summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/nl/nl.po
blob: 175851d46f922a44591bb13858521344334d22b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: panel clock applet\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:23(title)
#, fuzzy
msgid "Clock Manual"
msgstr "Handleiding voor Klok"

#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
#: ../C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentatie Project"

#: ../C/clock.xml:3(para) ../C/legal.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:18(para) ../C/legal.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te "
"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in "
"de MATE documentatie, en de leden van het MATE Documentatieproject zijn "
"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met "
"beginhoofdletter geschreven worden."

#: ../C/clock.xml:29(para) ../C/legal.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK "
"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF "
"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN "
"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN "
"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT "
"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U "
"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN "
"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. "
"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF "
"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN "
"DIT DEEL; EN"

#: ../C/clock.xml:45(para) ../C/legal.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN "
"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, "
"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, "
"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET "
"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN "
"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF "
"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET "
"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE."

#: ../C/clock.xml:25(para) ../C/legal.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE "
"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: ../C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.5"

#: ../C/clock.xml:88(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februari 2004"

#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.4"

#: ../C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.3"

#: ../C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Augustus 2003"

#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.2"

#: ../C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augustus 2002"

#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.1"

#: ../C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "© 2002 MATE"

#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Handleiding voor Klok V2.0"

#: ../C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Maart 2002"

#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Handleiding voor Klok"

#: ../C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "April 2000"

#: ../C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.5.3.1 van de Klok."

#: ../C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../C/clock.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de Klok of deze "
"handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>."

#: ../C/clock.xml:152(para)
#, fuzzy
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr ""
"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel "
"weer."

#: ../C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Klok"

#: ../C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"

#: ../C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Klok"

#: ../C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Klok weergeven"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
"in a panel."
msgstr ""
"De <application>Klok</application> geeft de tijd en de datum in een paneel "
"weer."

#: ../C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Klok aan een paneel toevoegen"

#: ../C/clock.xml:186(para)
#, fuzzy
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:"

#: ../C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:194(para)
#, fuzzy
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum &amp; Tijd "
"wijzigen...</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:199(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:204(para)
#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"

#: ../C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:220(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:222(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""

#: ../C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Datum of tijd in een toepassing invoegen"

#: ../C/clock.xml:227(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr "De <application>Klok</application> neemt de tijd van de systeemklok."

#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om de datum of tijd van de <application>Klok</application> in een toepassing "
"in te voegen, voert u de volgende stappen uit:"

#: ../C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Rechts-klik op de <application>Klok</application>."

#: ../C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Kies een van de volgende menu items van het menu:"

#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "_Tijd kopiëren"

#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "_Datum kopiëren"

#: ../C/clock.xml:254(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Geef de locatie in uw toepassing aan, waar u wilt invoegen."

#: ../C/clock.xml:259(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Plakken</"
"guimenuitem></menuchoice> of midden-klik om in te voegen."

#: ../C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Systeemdatum of tijd aanpassen"

#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om de systeemdatum of tijd, die de <application>Klok</application> aan "
"geeft, aan te passen, voert u de volgende handelingen uit:"

#: ../C/clock.xml:271(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Datum &amp; Tijd "
"wijzigen...</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:275(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Typ het <literal>root</literal> wachtwoord, klik dan op de <guibutton>OK</"
"guibutton> knop."

#: ../C/clock.xml:279(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"De <application>Klok</application> start de toepassing om de systeemdatum en "
"tijd in te stellen. Gebruik de toepassing om de datum en tijd aan te passen."

#: ../C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../C/clock.xml:291(para)
msgid ""
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Om de <application>Klok</application> te configureren, rechts-klik op de "
"toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Klok-_type:"

#: ../C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden:"

#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 uur"

#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Geef de tijd in 12 uur formaat weer."

#: ../C/clock.xml:306(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 uur"

#: ../C/clock.xml:307(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Geef de tijd in de 00.00 tot 24.00 formaat."

#: ../C/clock.xml:310(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX-tijd"

#: ../C/clock.xml:311(para)
msgid ""
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
"the primary users of UNIX time."
msgstr ""
"Geef de tijd in seconden sinds 1 Januari 1970. Ontwikkelaars zijn de "
"hoofdzakelijke UNIX tijd gebruikers."

#: ../C/clock.xml:314(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Internet-tijd"

#: ../C/clock.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr ""
"Geef Internettijd in de toepassing. Internettijd is gebaseerd op de Biel "
"Mean Time (BMT) als een universele referentie en is hetzelfde over de hele "
"planeet. Internettijd stelt internetgebruikers in staat te synchroniseren in "
"een normale tijd."

#: ../C/clock.xml:321(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "_Seconden tonen"

#: ../C/clock.xml:323(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Selecteer deze optie om seconden in de toepassing weer te geven."

#: ../C/clock.xml:327(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "_Datum tonen"

#: ../C/clock.xml:329(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Selecteer deze optie om de datum in de toepassing weer te geven."

#: ../C/clock.xml:333(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC gebruiken"

#: ../C/clock.xml:335(para)
msgid ""
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
"Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de Universal Coordinated Time, beter bekend als "
"Greenwich Mean Time, in de toepassing weer te geven."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"

#~ msgid ""
#~ "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
#~ "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Om de <application>Klok</application> aan een paneel toe te voegen, "
#~ "rechts-klik op het paneel, kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan "
#~ "Paneel...</guimenu><guimenuitem>Klok</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "User manual for the Clock applet."
#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de Klok"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
#~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
#~ msgstr "test"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
#~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
#~ msgstr "test"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
#~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
#~ msgstr "test"

#~ msgid "Character Palette Manual"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"

#~ msgid "Davyd Madeley"
#~ msgstr "Davyd Madeley"

#~ msgid "Angela Boyle"
#~ msgstr "Angela Boyle"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de "
#~ "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals "
#~ "uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de "
#~ "Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie zonder invariante "
#~ "secties, zonder voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL "
#~ "vinden, of in het bestand COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Deze handleiding is onderdeel van de collectie van MATE "
#~ "handleidingingen, verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart "
#~ "van de collectie wilt verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de "
#~ "licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 "
#~ "van de licentie."

#~ msgid "MATE Documentation Team"
#~ msgstr "MATE Documentatie Team"

#~ msgid "Angela"
#~ msgstr "Angela"

#~ msgid "Boyle"
#~ msgstr "Boyle"

#~ msgid "Shaun"
#~ msgstr "Shaun"

#~ msgid "McCance"
#~ msgstr "McCance"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Davyd"
#~ msgstr "Davyd"

#~ msgid "Madeley"
#~ msgstr "Madeley"

#~ msgid "MATE Project"
#~ msgstr "MATE Project"

#~ msgid "davyd@madeley.id.au"
#~ msgstr "davyd@madeley.id.au"

#~ msgid "Version 2.10"
#~ msgstr "Versie 2.10"

#~ msgid "March 2005"
#~ msgstr "Maart 2005"

#~ msgid "Version 2.8"
#~ msgstr "Versie 2.8"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6"

#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "Augustus 2004"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4"

#~ msgid "August 2003"
#~ msgstr "Augustus 2003"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3"

#~ msgid "October 2002"
#~ msgstr "October 2002"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1"

#~ msgid "July 2002"
#~ msgstr "July 2002"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0"

#~ msgid "Character Picker Applet"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
#~ msgstr ""
#~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en "
#~ "symbolen"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met "
#~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de "
#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</"
#~ "ulink>."

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Character Palette</application> provides a convenient "
#~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
#~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
#~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example "
#~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents "
#~ "of the applet to suit your requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
#~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet "
#~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige "
#~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen "
#~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of "
#~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die "
#~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie."

#~ msgid ""
#~ "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
#~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de "
#~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode "
#~ "teken"

#~ msgid "To Add Character Palette to a Panel"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-"
#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
#~ "Select <application>Character Palette</application> in the "
#~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel "
#~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen "
#~ "aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en "
#~ "symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</"
#~ "application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#~ msgid "Getting Characters"
#~ msgstr "Tekens verkrijgen"

#~ msgid ""
#~ "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for "
#~ "the first time, the application displays a default palette of characters. "
#~ "You can select a character from the default palette, or you can select a "
#~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette "
#~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de "
#~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met "
#~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet "
#~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met "
#~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is "
#~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord."

#~ msgid "To Select a Character"
#~ msgstr "Een teken of symbool selecteren"

#~ msgid ""
#~ "To select a character from the palette and insert the character into a "
#~ "text string, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een "
#~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:"

#~ msgid ""
#~ "In the palette, click on the character that you require. The character "
#~ "button is pressed in to indicate that the character is selected."
#~ msgstr ""
#~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop "
#~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat "
#~ "het geselecteerd is."

#~ msgid ""
#~ "Point to the location in an application where you want to put the "
#~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste "
#~ "the character into the application if the application allows you to paste "
#~ "from the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik "
#~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, "
#~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord."

#~ msgid ""
#~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
#~ "until you either deselect the character or select text in another "
#~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard "
#~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from "
#~ "another application."
#~ msgstr ""
#~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, "
#~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing "
#~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf "
#~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een "
#~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd."

#~ msgid ""
#~ "To deselect the character, click it again or click another character."
#~ msgstr ""
#~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op "
#~ "een ander teken of symbool."

#~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
#~ msgstr ""
#~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te "
#~ "plakken."

#~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
#~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven"

#~ msgid ""
#~ "You can change the characters that are displayed in the application from "
#~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a "
#~ "palette of predefined characters, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden "
#~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van "
#~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde "
#~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "application, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl."

#~ msgid "Click on the palette that you want to display."
#~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven."

#~ msgid ""
#~ "You can select the character that you require from the palette of "
#~ "characters that is displayed in the application, then insert the "
#~ "character into your text string."
#~ msgstr ""
#~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en "
#~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of "
#~ "symbool in uw tekst regel invoegen."

#~ msgid "Characters' Keys"
#~ msgstr "Teken toetsen"

#~ msgid ""
#~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups "
#~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of "
#~ "each section in the chart. The character groups that are associated with "
#~ "each keyboard character are shown in the other columns."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun "
#~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden "
#~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van "
#~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden "
#~ "gegeven in de andere kolommen."

#~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
#~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen"

#~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende "
#~ "toetsenbordtoetsen."

#~ msgid "Customizing Character Palette"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren"

#~ msgid "Configuring Palettes"
#~ msgstr "Paletten configureren"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
#~ "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
#~ "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
#~ "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
#~ "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
#~ "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te "
#~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan "
#~ "<guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren "
#~ "Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> "
#~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de "
#~ "toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog "
#~ "te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de "
#~ "<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-"
#~ "default-new\"/> voor meer informatie."

#~ msgid ""
#~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on "
#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te "
#~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</"
#~ "guibutton> knop."

#~ msgid ""
#~ "To modify a palette, select the palette, then click on the "
#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
#~ "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de "
#~ "<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het "
#~ "<guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
#~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken"

#~ msgid ""
#~ "You can use a character selection application such as "
#~ "<application>Character Map</application> to set up a new palette of "
#~ "characters. For example, to create a new palette with "
#~ "<application>Character Map</application>, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</"
#~ "application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te "
#~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met "
#~ "<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "applet, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. "

#~ msgid ""
#~ "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
#~ "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de "
#~ "keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt "
#~ "weergegeven."

#~ msgid ""
#~ "Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
#~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de "
#~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en "
#~ "met 25 tekens selecteren."

#~ msgid ""
#~ "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
#~ "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</"
#~ "guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> "
#~ "tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar "
#~ "het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</"
#~ "guilabel> venster."

#~ msgid ""
#~ "<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
#~ "characters to the list of available palettes."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe "
#~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."