summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/pt_BR/pt_BR.po
blob: 756e492105b8ec08666eafecd3750829e2fcea30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# Brazilian Portuguese translation of the Clock Applet Manual. 
# This file is distributed under the same license as the MATE Panel package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 
# Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu@via-rs.net>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clock Applet Manual 2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 01:00-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:04-0200\n"
"Last-Translator: Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu@via-rs.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <mate-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/legal.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou "
"algum versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem Seções "
"Invariantes, sem Textos Frontais de Capa e sem Textos de Contracapa. Você "
"pode encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuída sob a GFDL. "
"Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode "
"fazê-lo adicionando a cópia da licença no manual, conforme descrito na "
"sessão 6 da licença."

#: ../C/legal.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
"aparecem em qualquer documentação do MATE, e os membros do Projeto de "
"Documentação do MATE estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
"são impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas. "

#: ../C/legal.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE "
"QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ LIVRE DE DEFEITOS, "
"COMERCIALIZÁVEL, APROPRIADO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR OU NÃO-"
"INFRINGINDO. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO "
"DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE "
"TODO O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA APRESENTAR DEFEITOS EM QUALQUER "
"ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU ALGUM CONTRIBUINTE) ASSUME O "
"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA NOTA DE "
"EXONERAÇÃO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM "
"USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO ESTÁ AUTORIZADA "
"AQUI EXCETO SOB ESTE AVISO DE EXONERAÇÃO; E"

#: ../C/legal.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, EM CASO DE PREJUÍZO "
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU, DE OUTRA MANEIRA, DEVEM O AUTOR, O "
"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
"ALGUMAS DE TAIS PARTES, SER LEGALMENTE RESPONSÁVEL POR ALGUMA PESSOA POR "
"ALGUM DANO DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU EM CONSEQÜÊNCIA DE "
"QUALQUER TIPO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
"PARADA DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR OU TODO E "
"QUALQUER OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES DE OU RELACIONADOS AO USO DO "
"DOCUMENTO E DAS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO, MESMO SE TAIS PARTES "
"TIVEREM SIDO INFORMADAS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."

#: ../C/legal.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS SOB OS TERMOS "
"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM O ENTENDIMENTO DE QUE: <placeholder-"
"1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: ../C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Manual do Relógio"

#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/clock.xml:28(holder) ../C/clock.xml:90(para) ../C/clock.xml:98(para)
#: ../C/clock.xml:106(para) ../C/clock.xml:114(para) ../C/clock.xml:122(para)
#: ../C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/clock.xml:46(publishername) ../C/clock.xml:59(orgname)
#: ../C/clock.xml:67(orgname) ../C/clock.xml:91(para) ../C/clock.xml:99(para)
#: ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para) ../C/clock.xml:123(para)
#: ../C/clock.xml:131(para) ../C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do MATE"

#: ../C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: ../C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.5"

#: ../C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.4"

#: ../C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"

#: ../C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.3"

#: ../C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"

#: ../C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.2"

#: ../C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"

#: ../C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.1"

#: ../C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Junho de 2002"

#: ../C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio V2.0"

#: ../C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Março de 2002"

#: ../C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual do Miniaplicativo Relógio"

#: ../C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Abril de 2000"

#: ../C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 do miniaplicativo Relógio."

#: ../C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../C/clock.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para reportar um erro ou fazer alguma sugestão a respeito do miniaplicativo "
"Relógio ou deste manual, siga as indicações da <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback MATE</ulink>."

#: ../C/clock.xml:152(para)
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr "O Relógio exibe a data e hora em um painel."

#: ../C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: ../C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: ../C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Miniaplicativo Relógio"

#: ../C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Mostra o Miniaplicativo Relógio."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:180(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the time and the date "
"in a panel."
msgstr ""
"O miniaplicativo <application>Relógio</application> exibe a data e hora em "
"um painel."

#: ../C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Para Adicionar o Relógio ao Painel"

#: ../C/clock.xml:186(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Siga os seguintes passos:"

#: ../C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Clique com o botão direito no painel."

#: ../C/clock.xml:194(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:199(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Role a lista de itens para baixo, no diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
"guilabel>, e então selecione <guilabel>Relógio</guilabel>."

#: ../C/clock.xml:204(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: ../C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Para mostrar o Calendário"

#: ../C/clock.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Clique no miniaplicativo para abrir um pequeno calendário mostrando o mês "
"atual. Para fechar o calendário, clique novamente na parte do miniaplicativo "
"que está no painel."

#: ../C/clock.xml:220(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Você pode mudar o mês mostrado no calendário clicando nas setas de cada lado "
"do texto do mês e ano."

#: ../C/clock.xml:222(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no dia no calendário para abrir a aplicação de groupware "
"<application>Evolution</application>."

#: ../C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Para Inserir a Data ou Hora em uma Aplicação"

#: ../C/clock.xml:227(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"O miniaplicativo <application>Relógio</application> pega a hora do relógio "
"do sistema."

#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para inserir a data ou hora do miniaplicativo <application>Relógio</"
"application> em uma aplicação, siga os seguintes passos:"

#: ../C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no miniaplicativo <application>Relógio</"
"application>."

#: ../C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Escolha um dos seguintes itens do menu instantâneo do miniaplicativo:"

#: ../C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Copiar Hora"

#: ../C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Copiar Data"

#: ../C/clock.xml:254(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Aponte para o local em sua aplicação onde você quer inserir o item."

#: ../C/clock.xml:259(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
"guimenuitem></menuchoice> ou clique com o botão do meio para inserir o item."

#: ../C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Para Ajustar a Data ou Hora do Sistema"

#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ajustar a data ou hora do sistema que o miniaplicativo "
"<application>Relógio</application> mostra, siga os seguintes passos:"

#: ../C/clock.xml:271(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do mouse no miniaplicativo, e então escolha "
"<guimenuitem>Ajustar Data e Hora</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:275(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Digite a senha do <literal>root</literal> e clique em <guibutton>OK</"
"guibutton>."

#: ../C/clock.xml:279(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"O miniaplicativo <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de "
"sistema que define a data e hora do sistema. Use a ferramenta para ajustar a "
"data e hora."

#: ../C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../C/clock.xml:291(para)
msgid ""
"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique com o botão "
"direito no miniaplicativo, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "Tipo de relógio"

#: ../C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Selecione uma das seguintes opções:"

#: ../C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Mostrar a hora em formato a.m/p.m."

#: ../C/clock.xml:304(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Esta opção não é mostrada se a linguagem de sua sessão não usar o relógio de "
"12 horas."

#: ../C/clock.xml:307(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: ../C/clock.xml:308(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Exibe a hora em formato 00.00 a 24.00"

#: ../C/clock.xml:311(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"

#: ../C/clock.xml:312(para)
msgid ""
"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
"the primary users of UNIX time."
msgstr ""
"Exibe a hora em segundos passados desde 1º de janeiro de 1970. "
"Desenvolvedores são os usuários principais da hora UNIX."

#: ../C/clock.xml:315(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "Hora da Internet"

#: ../C/clock.xml:316(para)
msgid ""
"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr ""
"Exibe a hora da Internet no miniaplicativo. A hora da Internet é a mesma em "
"todo o mundo, o que permite que usuários de Internet se sincronizem em uma "
"mesma hora. O dia é dividido em 1000 partes chamadas  \".beats\"."

#: ../C/clock.xml:322(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Mostrar segundos"

#: ../C/clock.xml:324(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar os segundos no miniaplicativo."

#: ../C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar data"

#: ../C/clock.xml:330(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Selecione esta opção para mostrar a data no miniaplicativo."

#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "Usar UTC"

#: ../C/clock.xml:336(para)
msgid ""
"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
"Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar a Hora Universal Coordenada, também "
"conhecida como Greenwich Mean Time, no miniaplicativo."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luciana Bastos de Freitas Menezes <lubfm@gnome.org>, 2007.\n"
"Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007."

#~ msgid "February 2004"
#~ msgstr "Fevereiro de 2004"