summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/clock/zh_HK/zh_HK.po
blob: 762cc8e1945e6f5cba06aa5814da36d01ae6f89d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock applet docs\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:24+0800\n"
"Last-Translator: Kevin-Wei-2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "根據自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 (GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">連結</ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr "本手冊是屬於根據 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果你只要單獨散佈本手冊,根據據授權聲明第六節之敘述, 你必須另外將授權聲明加入本手冊中。"

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件之品質、正確性及功用, 其風險你必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由你自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任何責任。"

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共識: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "時鐘 手冊"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文件專案"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "2010年1月"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "時鐘 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002 年 6 月"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Clock Applet 手冊 V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002 年 3 月"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Clock Applet 手冊"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "2000 年 4 月"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "本手冊的內容是說明 2.5.3.1 版的 時鐘 程式。"

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "回饋"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "關於 Clock applet 或本手冊,如果要報告錯誤或是提出建議,請遵照 <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink> 的指示。"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr "<application>時鐘</application>程式能顯示日期和時間,當它被點擊時則會顯示行事曆。<application>時鐘</application>能被定製成顯示秒數或是更改顯示為24小時制或是12小時制。"

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Clock Applet"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "顯示 Clock Applet。"

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "要在面板上新增時鐘"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "進行下列任一項選項:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "在面板上按右鍵"

#: C/clock.xml:229(para)
#, fuzzy
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "使用"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "要顯示行事曆"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr ""

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr "<application>Clock</application> Applet 是從系統時鐘中擷取時間。"

#: C/clock.xml:264(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,請執行下列步驟:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "在 <application>Clock</application> Applet 上按滑鼠右鍵。"

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "在 Applet 即現式功能表中,選擇任一個功能表項目:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "複製時間"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "複製日期"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "在應用程式中,將滑鼠指向項目要插入的位置。"

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr "選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>,或按滑鼠中鍵插入項目。"

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "要調整系統的日期或時間"

#: C/clock.xml:303(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 的時間或日期插入應用程式中,請執行下列步驟:"

#: C/clock.xml:306(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#: C/clock.xml:314(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "時鐘 偏好設定"

#: C/clock.xml:326(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add the <application>Clock</application> applet to a panel, right-"
#| "click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
#| "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Clock</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr "如果要將 <application>Clock</application> Applet 加入面板,請在面板上按滑鼠右鍵,然後選擇<menuchoice><guimenu>加入面板</guimenu><guisubmenu>周邊裝置</guisubmenu><guimenuitem>時鐘</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "全部的偏好設定"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "時鐘格式"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "選取下列任一項選項:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 小時"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "以 a.m./p.m 格式顯示時間。"

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 小時"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "以 00.00 到 24.00 格式顯示時間。"

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "顯示日期"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "選取這個選項,Applet 中便會顯示日期。"

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "顯示秒數"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "選取這個選項,applet 中便會顯示秒數。"

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "顯示天氣"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "顯示溫度"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "選取這個選項來顯示在你位置中的溫度。"

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "位置偏好設定"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "位置"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""

#: C/clock.xml:392(para)
#, fuzzy
#| msgid "Default: <guilabel>24 hour</guilabel>."
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "預設值: <guilabel>24 小時</guilabel>。"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天氣偏好設定"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "天氣"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr ""

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (攝氏)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (華氏)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr ""

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr ""

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr ""

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr ""

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.\n"
"Kevin_Wei_2 <kevin_wei3@yahoo.com.tw>, 2010."

#, fuzzy
#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
#~ "date in a panel."
#~ msgstr "<application>Clock</application> Applet 會在面板中顯示時間和日期。"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "如果要配置 <application>Clock</application>,請在 Applet 上按滑鼠右鍵,然"
#~ "後選擇<guimenuitem>個人喜好</guimenuitem>。"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX time"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "以自 1970 年 1 月 1 日後經過多少秒鐘的方式顯示時間。 UNIX 時間的主要使用者"
#~ "是開發者。"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "網際網路時間"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "在 Applet 中顯示網際網路時間。 網際網路時間是以 Biel 標準時間 (BMT) 作為通"
#~ "用基準,在這個基準下,全球都處於相同的時間。 網際網路時間可以讓網際網路的"
#~ "使用者,使用共用標準的時間。"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "使用 UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr ""
#~ "選取這個選項,Applet 中便會顯示通用時間,也就是所謂的格林威治標準時間。"

#~ msgid "gdocteam@sun.com"
#~ msgstr "gdocteam@sun.com"

#~ msgid "Sun Microsystems <email>gdocteam@sun.com</email>"
#~ msgstr "Sun Microsystems <email>gdocteam@sun.com</email>"

#~ msgid ""
#~ "The applet popup menu for the <application>Clock</application> applet "
#~ "contains the standard applet menu items plus the following additional "
#~ "menu items: <placeholder-1/> You can use these menu items to insert the "
#~ "time or date into an application, such as a text editor."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Clock</application> Applet 的 Applet 即現式功能表內,除了標準"
#~ "的 applet 功能表項目,還包括下列的功能表項目: <placeholder-1/> 您可以使用"
#~ "這些功能表項目,在應用程式中 (例如文字編輯程式) 插入時間或日期。"

#~ msgid "Default: selected."
#~ msgstr "預設值:已選取。"

#~ msgid "Default: unselected."
#~ msgstr "預設值:未選取。"