summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fish/de/de.po
blob: 10f86f7c405367d569fc2effcb2e1f1379aff7ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# German translation of the fish manual.
# Florian Ackermann <flori.ackermann@web.de>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fish-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
"an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die "
"Mitglieder des MATE-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
"wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
"geschrieben."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:174(None)
msgid "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr "Verwende Originalbild"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Fisch-Handbuch"

#: C/fish.xml:26(year)
#| msgid "2002"
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/fish.xml:27(holder)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/fish.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:32(holder) C/fish.xml:67(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:35(year) C/fish.xml:139(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:48(publishername) C/fish.xml:59(orgname) C/fish.xml:75(orgname)
#: C/fish.xml:102(para) C/fish.xml:110(para) C/fish.xml:118(para)
#: C/fish.xml:126(para) C/fish.xml:134(para) C/fish.xml:143(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/fish.xml:56(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/fish.xml:57(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/fish.xml:60(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/fish.xml:64(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:65(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"

#: C/fish.xml:72(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:73(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:76(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:98(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.5"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.5"

#: C/fish.xml:99(date) C/fish.xml:107(date)
msgid "June 2009"
msgstr "Juni 2009"

#: C/fish.xml:101(para) C/fish.xml:109(para) C/fish.xml:117(para)
#: C/fish.xml:125(para) C/fish.xml:133(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Dokumentations-Team"

#: C/fish.xml:106(revnumber)
#| msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgid "Fish Applet Manual V2.4"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.4"

#: C/fish.xml:114(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.2"

#: C/fish.xml:115(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: C/fish.xml:122(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.1"

#: C/fish.xml:123(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: C/fish.xml:130(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.0"

#: C/fish.xml:131(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/fish.xml:138(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Fisch-Applet-Handbuch"

#: C/fish.xml:141(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:147(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt das Fisch-Applet in Version 3.4.7.4ac19."

#: C/fish.xml:150(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/fish.xml:151(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type="
"\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Fisch-Applet oder diesem Handbuch "
"haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: C/fish.xml:157(para)
#| msgid ""
#| "The Fish program displays an animated image in the panel and gives you "
#| "your fortune when clicked."
msgid ""
"The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"Das Fisch-Applet zeigt ein animiertes Bild im Panel und offenbart Ihr "
"Schicksal, wenn Sie darauf klicken."

#: C/fish.xml:162(primary)
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"

#: C/fish.xml:168(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/fish.xml:171(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "Fisch-Applet"

#: C/fish.xml:177(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "Zeigt das Fisch-Applet."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:183(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in the "
"panel. You can customize the fish's name and the program that is run when the "
"fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when the "
"fish is clicked is <application>Fortune</application>, which displays a "
"usually comical random message from a database of quotations."
msgstr ""
"Das <application>Fisch-Applet</application> zeigt einen animierten Fisch im "
"Panel. sie können den Namen des Fisches und das Programm anpassen, welches "
"beim anklicken des Fisches im Panel gestartet wird. Per Vorgabe wird das "
"Programm <application>Fortune</application> gestartet, welches eine meist "
"lustige zufällige Meldung aus einer Zitat-Datenbank anzeigt."

#: C/fish.xml:188(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"Sie können das angezeigte Bild sowie den beim Anklicken auszuführenden Befehl "
"ändern."

#: C/fish.xml:190(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "So integrieren Sie das Fisch-Applet im Panel"

#: C/fish.xml:191(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Führen Sie folgende Schritte aus:"

#: C/fish.xml:194(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel."

#: C/fish.xml:199(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen ...</guimenuitem>."

#: C/fish.xml:204(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"Rollen Sie im Dialog <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> nach unten bis "
"zum Eintrag <guilabel>Fisch</guilabel>, und markieren Sie diesen Eintrag."

#: C/fish.xml:209(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie nun auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: C/fish.xml:217(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/fish.xml:218(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure the "
"applet to specify the command to run when you click on the applet. See <xref "
"linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Applet, um das <guilabel>Wanda, der Fisch</guilabel>-"
"Dialogfenster zu öffnen. Es zeigt einen Glückskeks-Spruch. Sie können den "
"beim Anklicken auszuführenden Befehl ändern. Weitere Informationen finden Sie "
"in <xref linkend=\"fish-settings\"/>."

#: C/fish.xml:223(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/fish.xml:224(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"Zur Konfiguration von <application>Fisch</application> klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie <guimenu>Einstellungen</"
"guimenu>."

#: C/fish.xml:228(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "Name des Fisches"

#: C/fish.xml:230(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "In diesem Textfeld können Sie den Namen des Fisches bestimmen."

#: C/fish.xml:234(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "Beim Anklicken auszuführender Befehl"

#: C/fish.xml:236(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der <literal>fortune</literal>-Befehl beim Anklicken des "
"Applets ausgeführt. Bestimmen Sie in diesem Textfeld einen alternativen "
"Befehl."

#: C/fish.xml:240(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: C/fish.xml:242(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"Wählen Sie hier zwischen verschiedenen bereits mitgelieferten Animationen. "
"Sie können auch ein eigenes Bild einfügen."

#: C/fish.xml:246(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "Einzelbildanzahl in Animation"

#: C/fish.xml:248(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr ""
"Bestimmen Sie in diesem Textfeld die Anzahl der Einzelbilder in der Animation."

#: C/fish.xml:252(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause pro Einzelbild"

#: C/fish.xml:254(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"Bestimmen Sie in diesem Textfeld die Länge der Pause in Sekunden zwischen den "
"Einzelbildern."

#: C/fish.xml:258(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"

#: C/fish.xml:260(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um das Applet zu drehen, falls Sie es zu einem "
"vertikalen Panel hinzufügen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Florian Ackermann <flori.ackermann@web.de>, 2008\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"

#~ msgid "September 2003"
#~ msgstr "September 2003"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
#~ "panel. The fish gives you your fortune when clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Das <application>Fisch</application>-Applet zeigt einen animierten Fisch "
#~ "im Panel und offenbart Ihr Schicksal, wenn Sie auf ihn klicken."