summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fish/ko/ko.po
blob: 34f23ad521184beb9d0512195ab85ca0288a95b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
# Korean translation of panel fish applet documentation.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel
# documentation package.
#
# Sun Microsystems, 2002.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel fish help\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 12:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:25+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
"명서에 추가하면 됩니다."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
"수정판은 사용할 수 없습니다."

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
"책임을 지지 않습니다."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:151(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Fish 설명서"

#: C/fish.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:32(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para)
#: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para)
#: C/fish.xml:120(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"

#: C/fish.xml:52(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:53(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "그놈 문서 팀"

#: C/fish.xml:60(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:61(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:64(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:83(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.3"

#: C/fish.xml:84(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003년 9월"

#: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para)
#: C/fish.xml:110(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun 그놈 문서 팀"

#: C/fish.xml:91(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.2"

#: C/fish.xml:92(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003년 1월"

#: C/fish.xml:99(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.1"

#: C/fish.xml:100(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002년 8월"

#: C/fish.xml:107(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "물고기 애플릿 설명서 V2.0"

#: C/fish.xml:108(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002년 5월"

#: C/fish.xml:115(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "물고기 애플릿 설명서"

#: C/fish.xml:118(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:124(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "이 설명서에서는 물고기 버전 3.4.7.4ac19에 대해 설명합니다."

#: C/fish.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"

#: C/fish.xml:128(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"물고기 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 "
"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이지</ulink>"
"에 있는 대로 하십시오."

#: C/fish.xml:134(para)
msgid ""
"The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"물고기 프로그램은 패널에 애니메이션 그림을 표시하고 마우스로 눌렀을 때 포춘 "
"메세지를 표시합니다."

#: C/fish.xml:139(primary)
msgid "Fish"
msgstr "물고기"

#: C/fish.xml:145(title)
msgid "Introduction"
msgstr "소개"

#: C/fish.xml:148(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "물고기 애플릿"

#: C/fish.xml:154(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "물고기 애플릿을 표시합니다."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
"panel. The fish gives you your fortune when clicked."
msgstr ""
"<application>물고기</application> 애플릿은 패널에 애니메이션 그림을 표시합니"
"다. 클릭하면 포춘 메세지를 표시합니다."

#: C/fish.xml:162(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"표시할 그림 및 클릭했을 때 실행할 명령어를 마음대로 설정할 수 있습니다."

#: C/fish.xml:164(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "패널에 물고기를 붙이려면"

#: C/fish.xml:165(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "다음 순서대로 하십시오:"

#: C/fish.xml:168(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "패널에 오른쪽 단추를 누르십시오."

#: C/fish.xml:173(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "<guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택하십시오."

#: C/fish.xml:178(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"<guilabel>패널에 더하기</guimenuitem> 대화 상자의 목록에서 스크롤창을 내려 "
"<guilabel>물고기</guilabel>를 선택하십시오."

#: C/fish.xml:183(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>더하기</guibutton>를 누르십시오."

#: C/fish.xml:191(title)
msgid "Usage"
msgstr "사용법"

#: C/fish.xml:192(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"애플릿을 클릭하면 <guilabel>물고기 Wanda</guilabel> 대화 상자를 표시합니다. "
"이 대화 상자에는 대부분의 경우 포춘 쿠키를 표시합니다. 이 애플릿을 설정해서 "
"애플릿을 클릭했을 때 실행할 명령을 지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref "
"linkend=\"fish-settings\"/> 부분을 참조하십시오."

#: C/fish.xml:197(title)
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: C/fish.xml:198(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"<application>물고기</application>를 설정하려면 <application>물고기</"
"application> 애플릿을 마우스 오른쪽 버튼으로 누르고 <guimenu>기본 설정</"
"guimenu>을 선택합니다."

#: C/fish.xml:202(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "물고기 이름"

#: C/fish.xml:204(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "이 텍스트 상자를 사용해 물고기 이름을 지정합니다."

#: C/fish.xml:208(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "클릭하면 실행할 명령어"

#: C/fish.xml:210(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"<application>물고기</application>를 클릭하면 기본값으로 fortune 명령을 실행합"
"니다. 실행할 명령을 다르게 지정하려면 이 텍스트 입력창을 사용합니다."

#: C/fish.xml:214(guilabel)
msgid "File"
msgstr "파일"

#: C/fish.xml:216(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"이 필드를 사용해 애플릿에 표시할 그림을 선택합니다. 애플릿에 들어 있는 그림"
"을 선택할 수도 있고 자기 그림을 선택할 수도 있습니다."

#: C/fish.xml:220(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "애니메이션의 전체 프레임 수"

#: C/fish.xml:222(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr "이 스핀 상자를 사용해 애니메이션의 전체 프레임 수를 지정합니다."

#: C/fish.xml:226(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "프레임 사이사이의 시간"

#: C/fish.xml:228(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr ""
"이 스핀 상자를 사용해 애니메이션의 프레임 사이사이의 시간을 초 단위로 지정합"
"니다."

#: C/fish.xml:232(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "세로 패널에서 90도 회전"

#: C/fish.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"세로 패널에 애플릿을 붙였을 때 애플릿의 그림을 90도 회전하려면 이 옵션을 선택"
"합니다."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sun Microsystems, 2002.\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007."