summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fish/uk/uk.po
blob: 50f946c0ba532b79592129410d8ec44f8a0f2fd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# Ukrainian translation of mate-panel manual
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005,2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/fish.xml:151(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"
msgstr ""
"@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437"

#: C/fish.xml:24(title)
msgid "Fish Manual"
msgstr "Довідка з аплету Рибка"

#: C/fish.xml:26(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/fish.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/fish.xml:28(holder) C/fish.xml:55(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/fish.xml:31(year) C/fish.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fish.xml:32(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/fish.xml:44(publishername) C/fish.xml:63(orgname) C/fish.xml:87(para)
#: C/fish.xml:95(para) C/fish.xml:103(para) C/fish.xml:111(para)
#: C/fish.xml:120(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: C/fish.xml:52(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/fish.xml:53(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: C/fish.xml:60(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/fish.xml:61(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/fish.xml:64(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/fish.xml:83(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.3"
msgstr "Довідка з аплету Рибка версії 2.3"

#: C/fish.xml:84(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"

#: C/fish.xml:86(para) C/fish.xml:94(para) C/fish.xml:102(para)
#: C/fish.xml:110(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: C/fish.xml:91(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.2"

#: C/fish.xml:92(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: C/fish.xml:99(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.1"

#: C/fish.xml:100(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: C/fish.xml:107(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету Рибка версії V2.0"

#: C/fish.xml:108(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"

#: C/fish.xml:115(revnumber)
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Довідка з аплету Рибка"

#: C/fish.xml:118(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/fish.xml:124(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish."
msgstr "Ця довідка описує аплет Рибка версії 3.4.7.4ac19."

#: C/fish.xml:127(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок"

#: C/fish.xml:128(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Рибка або "
"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: C/fish.xml:134(para)
msgid ""
"The Fish program displays an animated image in the panel and gives you your "
"fortune when clicked."
msgstr ""
"Аплет <application>Рибка</application> відображує у панелі анімаційне "
"зображення та передрікає долю."

#: C/fish.xml:139(primary)
msgid "Fish"
msgstr "Рибка"

#: C/fish.xml:145(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: C/fish.xml:148(title)
msgid "Fish Applet"
msgstr "Аплет Рибка"

#: C/fish.xml:154(phrase)
msgid "Shows Fish applet."
msgstr "Показує аплет Рибка."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/fish.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Fish</application> applet displays an animated fish in a "
"panel. The fish gives you your fortune when clicked."
msgstr ""
"Аплет <application>Рибка</application> відображує у панелі анімаційне "
"зображення. Аплет <application>Рибка</application> передрікає долю."

#: C/fish.xml:162(para)
msgid ""
"You can customize the image shown and the command that is run when it is "
"clicked."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати зображення та команду, яка запускається при натисканні."

#: C/fish.xml:164(title)
msgid "To Add Fish to a Panel"
msgstr "Додавання Рибки до панелі"

#: C/fish.xml:165(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Виконайте наступні кроки:"

#: C/fish.xml:168(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Клацніть правою кнопкою на панелі."

#: C/fish.xml:173(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>."

#: C/fish.xml:178(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Fish</guilabel>."
msgstr ""
"Прокрутіть вниз список пунктів у діалоговому вікні <guilabel>Додати до "
"панелі</guilabel>, потім виберіть <guilabel>Рибка</guilabel>."

#: C/fish.xml:183(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."

#: C/fish.xml:191(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"

#: C/fish.xml:192(para)
msgid ""
"Click on the applet to display the <guilabel>Wanda the Fish</guilabel> "
"dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure "
"the applet to specify the command to run when you click on the applet. See "
"<xref linkend=\"fish-settings\"/> for more information."
msgstr ""
"Натисніть на аплеті, щоб відобразити діалог <guilabel>Параметри \"Рибки\"</"
"guilabel>. Зазвичай діалог відображує всілякі вислови. Ви можете налаштувати "
"аплет так, щоб при натисканні на ньому виконувалась певна команда. "
"Докладніше про це дивіться у розділі <xref linkend=\"fish-settings\"/>."

#: C/fish.xml:197(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: C/fish.xml:198(para)
msgid ""
"To configure <application>Fish</application>, right-click on the "
"<application> Fish</application> applet, then choose <guimenu>Preferences</"
"guimenu>."
msgstr ""
"Щоб налаштувати аплет <application>Рибка</application>, клацніть правою "
"кнопкою на аплеті <application> Рибка</application>, потім виберіть "
"<guimenu>Параметри</guimenu>."

#: C/fish.xml:202(guilabel)
msgid "Name of fish"
msgstr "Ім'я рибки"

#: C/fish.xml:204(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the fish."
msgstr "Це текстове поле використовується для вказування імені рибки."

#: C/fish.xml:208(guilabel)
msgid "Command to run when clicked"
msgstr "Команда, що виконується при клацанні"

#: C/fish.xml:210(para)
msgid ""
"By default, <application>Fish</application> runs the <literal>fortune</"
"literal> command when you click on the applet. Use this text box to specify "
"an alternative command to run."
msgstr ""
"Типово, при клацанні на аплеті <application>Рибка</application> він виконує "
"команду <literal>fortune</literal>. В цьому текстовому полі можна ввести "
"іншу команду."

#: C/fish.xml:214(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: C/fish.xml:216(para)
msgid ""
"Use this field to select the image to display in the applet. You can select "
"an image that is supplied with the applet or a personal image."
msgstr ""
"У цьому полі виберіть зображення, яке відображається у аплеті. Ви можете "
"вибрати зображення, яке постачається разом з аплетом, чи вказати власне."

#: C/fish.xml:220(guilabel)
msgid "Total frames in animation"
msgstr "Кадрів у анімації"

#: C/fish.xml:222(para)
msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation."
msgstr "У цьому полі вказується кількість кадрів у анімації."

#: C/fish.xml:226(guilabel)
msgid "Pause per frame"
msgstr "Затримка на кадр"

#: C/fish.xml:228(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the "
"animation."
msgstr "У цьому полі вказується проміжок часу між змінами кадрів (у секундах)."

#: C/fish.xml:232(guilabel)
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Розвертати на вертикальних панелях"

#: C/fish.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a "
"vertical panel."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб розвертати зображення у аплеті, коли аплет "
"розташований на вертикальній панелі."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fish.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003,2007"