summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/ar/ar.po
blob: 928ad2695a8dc55d8fa436c80e768744ff703324 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
# translation of clock.HEAD.po to Arabic
# OsamaKhalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-02 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 18:16+0300\n"
"Last-Translator: OsamaKhalid <OsamaK.WFM@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "الأذونات معطاة لنسخ وتوزيع و/أو تعديل هذا المستند تحت شروط رخصة جنو للوثائق الحرة (جي إف دي إل)، الإصدار 1.1 أو أي إصدار قادم مُوزع بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة بدون أقسام ثابتة، ونصوص الغلاف الأمامي، ونصوص الغلاف الخلفي. تستطيع إيجاد نسخة من رخصة جنو للوثائق الحرة في هذه <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">الوصلة</ulink> أو في ملف COPYING-DOCS المُوزع مع هذا الدليل."

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the document, as described in section 6 of the license."
msgstr "هذا الدليل جزء من مجموعة وثائق جنوم المُوزعة تحت رخصة جنو للوثائق الحرة. إذا أردت توزيع هذا الدليل منفصلا من المجموعة، تستطيع فعل ذلك بإضافة نسخة من الرخصة إلى المستند، كالمُوضح في القسم 6 من الترخيص."

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "الكثير من الأسماء المستخدمة بواسطة شركات لتمييز منتجاتهم وخدماتهم تطالب كعلامة مسجلة. حيث تلك الأسماء تظهر في أي مستند جنوم، وأعضاء مشروع توثيق جنوم يدركون تلك العلامات المسجلة، وبالتالي الأسماء بأحرف كبيرة أو ببادئة حرف كبير."

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "المستند مقدم على قاعدة \"كما هو\". بدون ضمان أي نوع سواءً الصريحة أو الضمينة، بما في ذلك، ودون تحديد، ضمانات أن هذا المستند أو نسخة معدلة منه خالية من العيوب في السوق، أو صالح لغرض مُعين، أو ليس مخالفا. هذا الخطر يتضمن توعية ، ودقة، وأداء المستند أو نسخة معدلة من المستند الذي معك. أي مستند أو نسخة معدلة منه."

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"المستند والنسخ المعدلة من المستند مقدمة تحت بنود رخصة جنو للوثائق الحرة مع فهم أقصى ل: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:171(None)
msgid "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "دليل الساعة"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:27(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:28(holder) C/clock.xml:90(para) C/clock.xml:98(para) C/clock.xml:106(para) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para) C/clock.xml:130(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "صن مايكروسيستمز"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:32(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "دان ميث"

#: C/clock.xml:46(publishername) C/clock.xml:59(orgname) C/clock.xml:67(orgname) C/clock.xml:91(para) C/clock.xml:99(para) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para) C/clock.xml:140(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "مشروع توثيق جنوم"

#: C/clock.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "صن"

#: C/clock.xml:57(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "مايكروسيستمز"

#: C/clock.xml:64(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "دان"

#: C/clock.xml:65(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "ميذ"

#: C/clock.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:87(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.5"

#: C/clock.xml:88(date)
msgid "February 2004"
msgstr "فبراير 2004"

#: C/clock.xml:95(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.4"

#: C/clock.xml:96(date)
msgid "September 2003"
msgstr "سبتمبر 2003"

#: C/clock.xml:103(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.3"

#: C/clock.xml:104(date)
msgid "January 2003"
msgstr "يناير 2003"

#: C/clock.xml:111(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.2"

#: C/clock.xml:112(date)
msgid "August 2002"
msgstr "أغسطس 2002"

#: C/clock.xml:119(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.1"

#: C/clock.xml:120(date)
msgid "June 2002"
msgstr "يونيو 2002"

#: C/clock.xml:127(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "دليل بريمج الساعة إصدار 2.0"

#: C/clock.xml:128(date)
msgid "March 2002"
msgstr "مارس 2002"

#: C/clock.xml:135(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "دليل بريمج الساعة"

#: C/clock.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "أبريل 2000"

#: C/clock.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "دان ميذ <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.5.3.1 من بريمج الساعة."

#: C/clock.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "رد فعل"

#: C/clock.xml:148(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "لإبلاغ عيب أو إعطاء مقترح يتعلق ببريمج الساعة أو هذا المستند، اتبع التوجيهات في <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">صفحة رد فعل جنوم</ulink>."

#: C/clock.xml:152(para)
msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
msgstr "الساعة تعرض الوقت والتاريخ في اللوحة."

#: C/clock.xml:156(primary)
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"

#: C/clock.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمة"

#: C/clock.xml:167(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "بريمج الساعة"

#: C/clock.xml:174(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "إظهار بريمج الساعة"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:180(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet displays the time and the date in a panel."
msgstr "<application>الساعة </application>تعرض الوقت والتاريخ في اللوحة."

#: C/clock.xml:185(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "لإضافة الساعة إلى لوحة"

#: C/clock.xml:186(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "شكّل الخطوات التالية:"

#: C/clock.xml:189(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "انقر على اليمين على اللوحة."

#: C/clock.xml:194(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "اختر <guimenuitem>أضف إلى اللوحة</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:199(para)
msgid "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr "لفّ لأسفل قائمة العناصر في حوار <guilabel>أضف إلى اللوحة</guilabel>، ثم انتقِ <guilabel>الساعة</guilabel>."

#: C/clock.xml:204(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "انقر <guibutton>أضف</guibutton>."

#: C/clock.xml:214(title)
msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"

#: C/clock.xml:217(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "لإظهار التقويم"

#: C/clock.xml:218(para)
msgid "Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To close the calendar, click again on the part of the applet that is in the panel."
msgstr "انقر على البريمج لفتح تقويم صغير يظهر الشهر الحالي. لإغلاق التقويم، انقر مرة أخرى على جزء البريمج على اللوحة."

#: C/clock.xml:220(para)
msgid "You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to each side of the month and year text."
msgstr "تستطيع تغيير الشهر المعروض في التقويم بواسطة نقر الأسهم لكل جوانب نص الشهر والسنة."

#: C/clock.xml:222(para)
msgid "Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</application> groupware application."
msgstr "انقر مرتين يوما في التقويم لتشغيل التطبيق الجماعي <application>إيفُليوشن</application>."

#: C/clock.xml:226(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "لإدخال التاريخ أو الوقت في تطبيق"

#: C/clock.xml:227(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet takes the time from the system clock."
msgstr "بريمج <application>الساعة</application> يأخذ الوقت من ساعة النظام."

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet into an application, perform the following steps:"
msgstr "لإدخال التاريخ أو الوقت من بريمج <application>الساعة</application> إلى تطبيق، شكّل الخطوت التالية:"

#: C/clock.xml:233(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "انقر يمينا على بريمج <application>الساعة</application>."

#: C/clock.xml:237(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "اختر واحدة من عناصر القائمة التالية من قائمة البريمج المنبثقة:"

#: C/clock.xml:243(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "انسخ الوقت"

#: C/clock.xml:248(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "انسخ التاريخ"

#: C/clock.xml:254(para)
msgid "Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "أشّر إلى الموقع في تطبيقك حيث تريد إدخال العنصر."

#: C/clock.xml:259(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>لصق</guimenuitem></menuchoice> أو انقر وسطا لإدخال العنصر."

#: C/clock.xml:267(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "لتسوية وقت وتاريخ النظام"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> applet displays, perform the following steps:"
msgstr "لتسوية تاريخ ووقت النظام الذي يعرضه بريمج <application>الساعة</application>، شّكل الخطوات التالية:"

#: C/clock.xml:271(para)
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</guimenuitem>."
msgstr "انقر يمينا على البريمج، ثم اختر <guimenuitem>تسوية التاريخ والوقت</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:275(para)
msgid "Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "اطبع كلمة مرور <literal>الجذر</literal>root، ثم انقر <guibutton>موافق</guibutton>."

#: C/clock.xml:279(para)
msgid "The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr "بريمج <application>الساعة</application> يبدأ أداة النظام التي تضبط تاريخ ووقت النظام. استخدم الأداة لتسوية الوقت والتاريخ."

#: C/clock.xml:290(title)
msgid "Preferences"
msgstr "الخصائص"

#: C/clock.xml:291(para)
msgid "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "لضبط<application>الساعة</application>، انقر يمينا على البريمج، ثم اختر <guimenuitem>خصائص</guimenuitem>."

#: C/clock.xml:297(guilabel)
msgid "Clock type"
msgstr "نوع الساعة"

#: C/clock.xml:299(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "انتقِ واحدا من الخيارات التالية"

#: C/clock.xml:302(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 ساعة."

#: C/clock.xml:303(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "عرض التوقيت في نسق ص/م."

#: C/clock.xml:304(para)
msgid "This option is not shown if your session language does not use the 12 hour clock."
msgstr "هذا الخيار لا يُعرض لو لغة جلستك لا تستخدم 12 ساعة."

#: C/clock.xml:307(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 ساعة"

#: C/clock.xml:308(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "عرض التوقيت في نسق 00.00 إلى 24.00."

#: C/clock.xml:311(guilabel)
msgid "UNIX time"
msgstr "توقيت يونيكس"

#: C/clock.xml:312(para)
msgid "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are the primary users of UNIX time."
msgstr "عرض التوقيت بثواني متعاقبة منذ يناير 1970. المطورون هم مستخدمو توقيت يونكس الرئيسين."

#: C/clock.xml:315(guilabel)
msgid "Internet time"
msgstr "توقيت الإنترنت"

#: C/clock.xml:316(para)
msgid "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
msgstr "عرض توقيت الإنترنت في البريمج. توقيت الإنترنت هو نفسه في كافة أنحاء العالم، الذي يتيح لمستخدمي الإنترنت المزامنة للتوقيت الشائع. اليوم مُقسّم إلى 1000 جزء يسمى  \".نبضات\"."

#: C/clock.xml:322(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "أظهر الثواني"

#: C/clock.xml:324(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "انتقِ هذا الخيار لعرض الثواني في البريمج."

#: C/clock.xml:328(guilabel)
msgid "Show date"
msgstr "أظهر التاريخ"

#: C/clock.xml:330(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "انتقِ هذا الخيار لعرض التاريخ في البريمج."

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Use UTC"
msgstr "استخدم التوقيت العالمي المنسق"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as Greenwich Mean Time, in the applet."
msgstr "انتقِ هذا الخيار لعرض التوقيت العالمي المنسق، المعروف أيضا باسم توقيت غرينتش، في البريمج."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com> 2008."