summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/da/da.po
blob: 4c5bc98bbcaafca6338291730c2b96f4a42c10de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
# Danish translation for mate-panel.
# Copyright (C) 2009 mate-panel's COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010.
#
# applet -> panelprogram
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../C/legal.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i "
"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af den samling af MATE-manualer som udgives under "
"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
"i afsnit 6 af licensen."

#: ../C/legal.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-"
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."

#: ../C/legal.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"

#: ../C/legal.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#: ../C/legal.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: ../C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "Urmanual"

#: ../C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: ../C/clock.xml:27(holder) ../C/clock.xml:107(para) ../C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: ../C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/clock.xml:33(holder) ../C/clock.xml:123(para) ../C/clock.xml:131(para)
#: ../C/clock.xml:139(para) ../C/clock.xml:147(para) ../C/clock.xml:155(para)
#: ../C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/clock.xml:51(publishername) ../C/clock.xml:64(orgname)
#: ../C/clock.xml:72(orgname) ../C/clock.xml:80(orgname)
#: ../C/clock.xml:108(para) ../C/clock.xml:116(para) ../C/clock.xml:124(para)
#: ../C/clock.xml:132(para) ../C/clock.xml:140(para) ../C/clock.xml:148(para)
#: ../C/clock.xml:156(para) ../C/clock.xml:164(para) ../C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojekt"

#: ../C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: ../C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: ../C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: ../C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: ../C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.7"

#: ../C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.6"

#: ../C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.5"

#: ../C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: ../C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.4"

#: ../C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: ../C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.3"

#: ../C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: ../C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.2"

#: ../C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: ../C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.1"

#: ../C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"

#: ../C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual til urpanelprogram version 2.0"

#: ../C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marts 2002"

#: ../C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual til urpanelprogram til urpanelprogrammet"

#: ../C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "April 2000"

#: ../C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.5.3.1 af urpanelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"

#: ../C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
"vedrørende urpanelprogrammet eller denne manual så følg vejledningen på "
"siden <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
"omkring MATE</ulink>."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/clock.xml:185(para) ../C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> viser datoen og tiden og, hvis "
"der klikkes på panelprogrammet, en kalender. <application>Uret</application> "
"kan tilpasses til at vise sekunder eller et 12 eller 24-timers ur."

#: ../C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "Ur"

#: ../C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Indledning"

#: ../C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "Urpanelprogram"

#: ../C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "Viser urpanelprogram."

#: ../C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "Tilføjelse af uret til et panel"

#: ../C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "Udfør de følgende trin:"

#: ../C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Højreklik på panelet."

#: ../C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Vælg <guimenuitem>Tilføj til panel</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"Rul ned i listen af punkter i vinduet <guilabel>Tilføj til panel</guilabel>, "
"og vælg <guilabel>Ur</guilabel>."

#: ../C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>."

#: ../C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "Brug"

#: ../C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "Visning af kalenderen"

#: ../C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"Klik på panelprogrammet for at åbne en lille kalender der viser den aktuelle "
"måned. Klik igen på den del af panelprogrammet som er i panelet for at lukke "
"kalenderen."

#: ../C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr ""
"Du kan ændre måneden vist i kalenderen ved at klikke på pilene på hver side "
"af måneds- og årsteksten."

#: ../C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"Dobbeltklik på en dag i kalenderen for at starte samarbejdsprogrammet "
"<application>Evolution</application>."

#: ../C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "Indsætttelse af dato eller tid i et program"

#: ../C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> henter tiden fra systemuret."

#: ../C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Indsættelse af datoen eller tiden fra panelprogrammet <application>Ur</"
"application> i et program udføres på følgende måde:"

#: ../C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "Højreklik på panelprogrammet <application>Ur</application>."

#: ../C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "Vælg et af de følgende menupunkter fra panelprogrammets pop op-menu:"

#: ../C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "Kopier tidspunkt"

#: ../C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "Kopier dato"

#: ../C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "Peg på stedet i dit program hvor du ønsker at indsætte dato eller tid."

#: ../C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indsæt</"
"guimenuitem></menuchoice> eller midterklik for at indsætte dato eller "
"tidspunkt."

#: ../C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "Justering af systemdato eller tid"

#: ../C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"Justering af systemets dato eller tid, som vises i panelprogrammet "
"<application>Ur</application>, udføres på følgende måde:"

#: ../C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Højreklik på panelprogrammet, vælg så <guimenuitem>Juster dato &amp; tid</"
"guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Indtast adgangskoden for <literal>root</literal> og klik på <guibutton>O.k.</"
"guibutton>."

#: ../C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"Panelprogrammet <application>Ur</application> starter systemværktøjet som "
"indstiller systemdatoen og tiden. Anvend værktøjet for at justere datoen og "
"tiden."

#: ../C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Urindstillinger"

#: ../C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"For at konfigurere <application>Uret</application>, højreklikkes på "
"panelprogrammet, og der vælges <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>. Du "
"vil blive præsenteret for tre faneblade hvor du kan ændre indstillinger for "
"<guimenuitem>Generelt</guimenuitem>, <guimenuitem>Lokationer</guimenuitem> "
"eller <guimenuitem>Vejret</guimenuitem>."

#: ../C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: ../C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "Urformat"

#: ../C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Vælg en af de følgende indstillinger:"

#: ../C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12-time"

#: ../C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "Vis tiden i formatet a.m./p.m."

#: ../C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr ""
"Denne indstilling vises ikke, hvis dit valgte sprog ikke bruger "
"uropsætningen 12-timer."

#: ../C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24-time"

#: ../C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "Viser tiden i formatet 00.00 til 24.00."

#: ../C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "Vis datoen"

#: ../C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise datoen i panelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "Vis sekunder"

#: ../C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise sekunder i panelprogrammet."

#: ../C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "Vis vejret"

#: ../C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at vise den aktuelle vejrudsigt hvor du befinder "
"dig. Vejret vil blive vist som et ikon for solskin, overskyet, regn eller "
"andet."

#: ../C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "Vis temperatur"

#: ../C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise temperaturen hvor du befinder dig."

#: ../C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Lokationsindstillinger"

#: ../C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "Lokationer"

#: ../C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"Du kan tilføje en eller flere lokationer og deres lokale tid som vises i "
"uret. For at tilføje en placering:"

#: ../C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "Tryk <guilabel>Tilføj</guilabel>"

#: ../C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"Tast byen, regionen eller landenavnet og mens du taster vil en liste af "
"muligheder vise sig i et rullegardin. Vælg et resultat og posterne "
"<guilabel>Tidszone</guilabel>, <guilabel>Breddegrad</guilabel> og "
"<guilabel>Længdegrad</guilabel> vil automatisk blive udfyldt."

#: ../C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Vejrindstillinger"

#: ../C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "Vejret"

#: ../C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr ""
"Du kan vise temperaturenheden på en af de tre følgende måder, der kan vælges "
"fra rullegardinet:"

#: ../C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"

#: ../C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"

#: ../C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"

#: ../C/clock.xml:428(para) ../C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>Standard</guilabel> Standardvisningen for din region."

#: ../C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "Vindhastighedsenhed"

#: ../C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr ""
"Du kan vise hastighedsenheden på en af de følgende måder, der kan vælges fra "
"rullegardinet:"

#: ../C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortskalaen"

#: ../C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "Knob"

#: ../C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (mil per time)"

#: ../C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometer per time)"

#: ../C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>m/s</guilabel> (meter per sekund)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#~ msgid "January 2010"
#~ msgstr "Januar 2010"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration af <application>Ur</application> foretages ved at "
#~ "højreklikke på panelprogrammet og vælge <guimenuitem>Indstillinger</"
#~ "guimenuitem>."

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX-tid"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "Viser tiden i sekunder siden 1. januar 1970. Udviklere er de primære "
#~ "brugere af UNIX-tid."

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Internettid"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vis internettid i panelprogrammet. Internettid er den samme over hele "
#~ "verden, hvilket gør at internetbrugere kan synkronisere via en fælles "
#~ "tid. Dagen er opdelt i 1.000 dele kaldet \".beats\"."

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "Brug UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg denne indstilling for at vise Universal Coordinated Time, også kendt "
#~ "som Greenwichtid, i panelprogrammet."

#~ msgid "June 2009"
#~ msgstr "Juni 2009"