summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/mate-clock/zh_CN/zh_CN.po
blob: 8c3ab67de95127bb8573c02d996ddde9d6113ff6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
# Simplified Chinese translation of clock applet in mate-panel
# Copyrght (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as mate-panel package.
# Teliute <teliute@163.com>, 2010.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clock applet manual\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:57+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE documents distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
"in section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/clock.xml:204(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"

#: C/clock.xml:23(title)
msgid "Clock Manual"
msgstr "时钟手册"

#: C/clock.xml:25(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/clock.xml:26(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/clock.xml:27(holder) C/clock.xml:107(para) C/clock.xml:115(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/clock.xml:30(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/clock.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/clock.xml:32(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/clock.xml:33(holder) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
#: C/clock.xml:163(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/clock.xml:36(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/clock.xml:37(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/clock.xml:51(publishername) C/clock.xml:64(orgname)
#: C/clock.xml:72(orgname) C/clock.xml:80(orgname) C/clock.xml:108(para)
#: C/clock.xml:116(para) C/clock.xml:124(para) C/clock.xml:132(para)
#: C/clock.xml:140(para) C/clock.xml:148(para) C/clock.xml:156(para)
#: C/clock.xml:164(para) C/clock.xml:173(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/clock.xml:61(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/clock.xml:62(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/clock.xml:65(email)
msgid "pcutler@gnome.org"
msgstr "pcutler@gnome.org"

#: C/clock.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/clock.xml:70(surname)
msgid "Microsystems"
msgstr "Microsystems"

#: C/clock.xml:77(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/clock.xml:78(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/clock.xml:81(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/clock.xml:104(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.7"
msgstr "时钟小程序手册 V2.7"

#: C/clock.xml:105(date) C/clock.xml:113(date)
msgid "January 2010"
msgstr "2010年1月"

#: C/clock.xml:112(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.6"
msgstr "时钟小程序手册 V2.6"

#: C/clock.xml:120(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.5"
msgstr "时钟小程序手册 V2.5"

#: C/clock.xml:121(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/clock.xml:128(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.4"
msgstr "时钟小程序手册 V2.4"

#: C/clock.xml:129(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"

#: C/clock.xml:136(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.3"
msgstr "时钟小程序手册 V2.3"

#: C/clock.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/clock.xml:144(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.2"
msgstr "时钟小程序手册 V2.2"

#: C/clock.xml:145(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/clock.xml:152(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.1"
msgstr "时钟小程序手册 V2.1"

#: C/clock.xml:153(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002年6月"

#: C/clock.xml:160(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual V2.0"
msgstr "时钟小程序手册 V2.0"

#: C/clock.xml:161(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002年3月"

#: C/clock.xml:168(revnumber)
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "时钟小程序手册"

#: C/clock.xml:169(date)
msgid "April 2000"
msgstr "2000年4月"

#: C/clock.xml:171(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/clock.xml:177(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
msgstr "本手册介绍时钟小程序的 2.5.3.1 版。"

#: C/clock.xml:180(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/clock.xml:181(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于时钟小程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/clock.xml:185(para) C/clock.xml:213(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
msgstr ""
"<application>时钟</application> 小程序显示日期和时间,点击时会显示日历。"
"<application>时钟</application> 可以设置显示秒,12 或 24 小时格式。"

#: C/clock.xml:189(primary)
msgid "Clock"
msgstr "时钟"

#: C/clock.xml:196(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/clock.xml:200(title)
msgid "Clock Applet"
msgstr "时钟小程序"

#: C/clock.xml:207(phrase)
msgid "Shows Clock applet."
msgstr "显示时钟小程序。"

#: C/clock.xml:220(title)
msgid "To Add Clock to a Panel"
msgstr "要向面板添加时钟"

#: C/clock.xml:221(para)
msgid "Perform the following steps:"
msgstr "请按以下步骤操作:"

#: C/clock.xml:224(para)
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "用鼠标右键单击面板。"

#: C/clock.xml:229(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "选择<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:234(para)
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
msgstr ""
"向下滚动<guilabel>添加到面板</guilabel>对话框中的项目列表,然后选择<guilabel>"
"时钟</guilabel>。"

#: C/clock.xml:239(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "单击<guibutton>添加</guibutton>。"

#: C/clock.xml:249(title)
msgid "Usage"
msgstr "用法"

#: C/clock.xml:252(title)
msgid "To Show the Calendar"
msgstr "要显示日历"

#: C/clock.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
"panel."
msgstr ""
"单击小程序可打开一个显示本月的小日历。要关闭日历,您可以再次单击面板中的时钟"
"小程序。"

#: C/clock.xml:255(para)
msgid ""
"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
"each side of the month and year text."
msgstr "如果想要更改日历中显示的月份,只需单击年月文字旁的箭头。"

#: C/clock.xml:257(para)
msgid ""
"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
"application> groupware application."
msgstr ""
"双击日历中的任何一天都可以启动 <application>Evolution</application> 群件应用"
"程序。"

#: C/clock.xml:261(title)
msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
msgstr "要在应用程序中插入日期或时间"

#: C/clock.xml:262(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
"clock."
msgstr "<application>时钟</application>小程序从系统时钟中获取时间。"

#: C/clock.xml:264(para)
msgid ""
"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
"into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
"要从<application>时钟</application>小程序中向应用程序中插入时间或日期,请执行"
"以下步骤:"

#: C/clock.xml:268(para)
msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
msgstr "右击<application>时钟</application>小程序。"

#: C/clock.xml:272(para)
msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
msgstr "从小程序弹出菜单中选择以下菜单项之一:"

#: C/clock.xml:278(guimenuitem)
msgid "Copy Time"
msgstr "复制时间"

#: C/clock.xml:283(guimenuitem)
msgid "Copy Date"
msgstr "复制日期"

#: C/clock.xml:289(para)
msgid ""
"Point to the location in your application where you want to insert the item."
msgstr "在应用程序中要插入该项的位置单击。"

#: C/clock.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice> or middle-click to insert the item."
msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></"
"menuchoice>或单击鼠标中键以插入该项。"

#: C/clock.xml:302(title)
msgid "To Adjust the System Date or Time"
msgstr "要调整系统日期或时间"

#: C/clock.xml:303(para)
msgid ""
"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
"applet displays, perform the following steps:"
msgstr ""
"要调整<application>时钟</application>小程序显示的系统日期或时间,请执行以下步"
"骤:"

#: C/clock.xml:306(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
"guimenuitem>."
msgstr "右击小程序,然后选择<guimenuitem>调整日期和时间</guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:310(para)
msgid ""
"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"输入 <literal>root</literal> 的密码,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。"

#: C/clock.xml:314(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
msgstr ""
"<application>时钟</application>小程序启动设置系统日期和时间的系统工具。使用这"
"个工具来调整日期和时间。"

#: C/clock.xml:325(title)
msgid "Clock Preferences"
msgstr "时钟首选项"

#: C/clock.xml:326(para)
msgid ""
"To configure the <application>Clock</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You will be "
"presented with three tabs to change preferences for <guimenuitem>General</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Locations</guimenuitem> or <guimenuitem>Weather</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"要配置 <application>时钟</application>,在它上面点右键,然后选 <guimenuitem>"
"首选项</guimenuitem> 菜单,弹出一个对话框,包括三个标签:<guimenuitem>常规</"
"guimenuitem>、<guimenuitem>位置</guimenuitem> 和 <guimenuitem>天气</"
"guimenuitem>。"

#: C/clock.xml:331(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "常规首选项"

#: C/clock.xml:334(guilabel)
msgid "Clock Format"
msgstr "时钟类型"

#: C/clock.xml:336(para)
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "选择以下选项之一:"

#: C/clock.xml:339(guilabel)
msgid "12 hour"
msgstr "12 小时"

#: C/clock.xml:340(para)
msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
msgstr "以上午/下午格式显示时间。"

#: C/clock.xml:341(para)
msgid ""
"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
"clock."
msgstr "如果您会话的语言不使用十二小时时钟格式,则不会显示此选项。"

#: C/clock.xml:345(guilabel)
msgid "24 hour"
msgstr "24 小时"

#: C/clock.xml:346(para)
msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
msgstr "以 00.00 到 24.00 格式显示时间。"

#: C/clock.xml:352(guilabel)
msgid "Show the date"
msgstr "显示日期"

#: C/clock.xml:354(para)
msgid "Select this option to display the date in the applet."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示日期。"

#: C/clock.xml:358(guilabel)
msgid "Show seconds"
msgstr "显示秒数"

#: C/clock.xml:360(para)
msgid "Select this option to display seconds in the applet."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示秒数。"

#: C/clock.xml:364(guilabel)
msgid "Show the weather"
msgstr "显示天气"

#: C/clock.xml:366(para)
msgid ""
"Select this option to display the the current weather forecast at your "
"location. The weather will be displayed as an icon for sunny, cloudy, rain "
"or more."
msgstr ""
"选择此项显示您所在地的当前天气预报,天气用一个图标表示晴朗、多云、雨或更多。"

#: C/clock.xml:371(guilabel)
msgid "Show temperature"
msgstr "显示温度"

#: C/clock.xml:373(para)
msgid "Select this option to display the temperature at your location."
msgstr "选择此选项可以在小程序中显示您所在位置的天气。"

#: C/clock.xml:382(title)
msgid "Location Preferences"
msgstr "位置首选项"

#: C/clock.xml:386(guilabel)
msgid "Locations"
msgstr "位置"

#: C/clock.xml:388(para)
msgid ""
"You can add one or more locations and their local time to be displayed in "
"the Clock. To add a location:"
msgstr ""
"您可以添加一个或多个位置,这些位置的时间都会显示在时钟上,要添加一个位置:"

#: C/clock.xml:392(para)
msgid "Press <guilabel>Add</guilabel>"
msgstr "点 <guilabel>添加</guilabel> 按钮"

#: C/clock.xml:395(para)
msgid ""
"Type the city, region or country name and as you type a list of options will "
"appear in a drop down box. Select a match from the pop-up and the "
"<guilabel>Timezone</guilabel>, <guilabel>Latitude</guilabel>, and "
"<guilabel>Longitude</guilabel> entries will be automatically filled in."
msgstr ""
"输入城市、省或国家名,然后从弹出的下拉列表中选择匹配项,<guilabel>时区</"
"guilabel>、<guilabel>纬度</guilabel> 和 <guilabel>经度</guilabel> 会自动填"
"写。"

#: C/clock.xml:409(title)
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天气首选项"

#: C/clock.xml:413(guilabel)
msgid "Weather"
msgstr "天气"

#: C/clock.xml:415(para)
msgid ""
"You can display the Temperature unit in one of the following options from "
"the drop down box:"
msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示温度单位:"

#: C/clock.xml:419(para)
msgid "<guilabel>F</guilabel> (Fahrenheit)"
msgstr "<guilabel>F</guilabel> (华氏度)"

#: C/clock.xml:422(para)
msgid "<guilabel>C</guilabel> (Celsius)"
msgstr "<guilabel>C</guilabel> (摄氏度)"

#: C/clock.xml:425(para)
msgid "<guilabel>K</guilabel> (Kelvin)"
msgstr "<guilabel>K</guilabel> (开尔文)"

#: C/clock.xml:428(para) C/clock.xml:455(para)
msgid "<guilabel>Default</guilabel> The default display for your region."
msgstr "<guilabel>默认</guilabel> 为您的区域显示默认值。"

#: C/clock.xml:434(guilabel)
msgid "Wind speed unit"
msgstr "风速单位"

#: C/clock.xml:436(para)
msgid ""
"You can display the Speed unit in one of the following options from the drop "
"down box:"
msgstr "您可以从下面的下拉列表中显示速度单位:"

#: C/clock.xml:440(guilabel)
msgid "Beaufort scale"
msgstr "蒲福风级"

#: C/clock.xml:443(guilabel)
msgid "Knots"
msgstr "节"

#: C/clock.xml:446(para)
msgid "<guilabel>mph</guilabel> (miles per hour)"
msgstr "<guilabel>mph</guilabel> (英里/小时)"

#: C/clock.xml:449(para)
msgid "<guilabel>km/h</guilabel> (kilometers per hour)"
msgstr "<guilabel>km/h</guilabel> (千米/小时)"

#: C/clock.xml:452(para)
msgid "<guilabel>Dm/a</guilabel> (meters per second)"
msgstr "<guilabel>Dm/a</guilabel> (米/秒)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/clock.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006\n"
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"

#~ msgid "The Clock displays the time and date in a panel."
#~ msgstr "时钟会在面板中显示时间和日期。"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Clock</application> applet displays the time and the "
#~ "date in a panel."
#~ msgstr "<application>时钟</application>小程序在面板中显示时间和日期。"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "要配置<application>时钟</application>,请右击该小程序,然后选择"
#~ "<guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX 时间"

#~ msgid ""
#~ "Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
#~ "the primary users of UNIX time."
#~ msgstr ""
#~ "显示自 1970 年 1 月 1 日以来经过的时间,以秒为单位。开发人员是 UNIX 时间的"
#~ "主要用户。"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "Internet 时间"

#~ msgid ""
#~ "Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over "
#~ "the world, which enables Internet users to synchronize to a common time. "
#~ "The day is divided into 1000 parts called \".beats\"."
#~ msgstr ""
#~ "在小程序中显示互联网时间。互联网时间以 Biel 标准时间 (BMT) 为通用的参考基"
#~ "准,因此在全世界都是相同的。互联网时间使互联网用户可以与公共时间同步。互联"
#~ "网时间中,每天分为 1000 部分,每个部分称为一“节”。"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "使用 UTC"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
#~ "Greenwich Mean Time, in the applet."
#~ msgstr "选择此选项可以在小程序中显示世界协调时,也称为格林威治标准时间。"