# translation of policykit-mate.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policykit-mate.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460
msgid "Action Identifier"
msgstr "معرّف الإجراء"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461
msgid "The action identifier to use for the button"
msgstr "معرف الإجراء الذي سيُستخدم للزر"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477
msgid "Is Authorized"
msgstr "مخوّل"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478
msgid "Whether the process is authorized"
msgstr "ما إذا كانت العمليّة مخوّلة"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493
msgid "Is Visible"
msgstr "ظاهر"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ما إذا كانت الودجة ظاهرة"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509
msgid "Can Obtain"
msgstr "يمكن الحصول عليه"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510
msgid "Whether authorization can be obtained"
msgstr "ما إذا كان الحصول على التخويل ممكنا"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627
msgid "Unlock Text"
msgstr "نص الفتح"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526
msgid "The text to display when prompting the user to unlock."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم ليفتح القفل."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527
msgid "Click to make changes"
msgstr "انقر للقيام بتعديلات"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "تلميحة فتح القفل"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock."
msgstr "التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم ليفتح القفل."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544
msgid "Authentication is needed to make changes."
msgstr "الاستيثاق مطلوب للقيام بالتعديلات."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559
msgid "Lock Text"
msgstr "نص الإيصاد"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560
msgid "The text to display when prompting the user to lock."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561
msgid "Click to prevent changes"
msgstr "انقر لمنع التعديلات"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "تلميحة الإيصاد"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock."
msgstr "التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578
msgid "To prevent further changes, click the lock."
msgstr "انقر لإيصاده، لمنع المزيد من التعديلات."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593
msgid "Lock Down Text"
msgstr "نص الإيصاد"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594
msgid ""
"The text to display when prompting the user to lock down the action for all "
"users."
msgstr "النص الذي سيُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء أمام كل المستخدمين."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595
msgid "Click to lock down"
msgstr "انقر لإيصاده"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610
msgid "Lock Down Tooltip"
msgstr "تلميحة الإيصاد"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for "
"all users."
msgstr ""
"التلميحة التي ستُعرض عند سؤال المستخدم إيصاد الإجراء أمام كل المستخدمين."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612
msgid ""
"To prevent users without administrative privileges from making changes, "
"click the lock."
msgstr "انقر لمنع المستخدمين بدون صلاحيات إدارية من القيام بتعديلات."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628
msgid ""
"The text to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"النص الذي سيُعرض عندما لا يستطيع المستخدم الحصول على التخويل عبر الاستيثاق."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629
msgid "Not authorized to make changes"
msgstr "لست مخولا للقيام بالتعديلات"

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645
msgid ""
"The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through "
"authentication."
msgstr ""
"التلميحة التي ستُعرض عندما لا يستطيع المستخدم الحصول على التخويل عبر "
"الاستيثاق."

#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646
msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator."
msgstr "تمنع سياسة النظام التعديلات. راجع مدير النظام."

#. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is
#. * currently locked down
#: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767
msgid ""
"This button is locked down so only users with administrative privileges can "
"unlock it. Right-click the button to remove the lock down."
msgstr ""
"هذا الزر موصد حاليا بحيث لا يستطيع فتحه إلا المستخدمين ذوي الصلاحيات "
"الإدارية. انقر بزر الفأرة الأيمن عليه لإزالة القفل."

#: ../src/main.c:128
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr "انقر على الأيقونة لإسقاط كل الصلاحيات"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159
msgid "Select user..."
msgstr "اختر مستخدما..."

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529
msgid "_Authenticate"
msgstr "ا_ستوثق"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق كأحد "
"المستخدمين المذكورين أسفل للقيام بهذا الإجراء."

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق للقيام بهذا "
"الإجراء."

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
"يحاول أحد التطبيقات القيام بإجراء يتطلب صلاحيات. تحتاج للاستيثاق كمستخدم "
"فائق للقيام بهذا الإجراء."

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615
#: ../src/polkitmateauthenticator.c:289
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#. Details
#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>ال_تفاصيل</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr "<small><b>الإجراء:</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "انقر لتحرير %s"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr "<small><b>المُنتِج:</b></small>"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "انقر لفتح %s"

#: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868
msgid "Authenticate"
msgstr "استوثق"

#: ../src/polkitmateauthenticator.c:285
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_كلمة سر %s:"

#: ../src/polkitmateauthenticator.c:445
msgid "Authentication Failure"
msgstr "فشل الاستيثاق"

#: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "مدير الاستيثاق PolicyKit"

#~ msgid "Authorizations"
#~ msgstr "التخويلات"

#~ msgid "Configure authorizations"
#~ msgstr "اضبط التخويلات"

#~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
#~ msgstr "حقوق النشر 2007 ديفيد زيوثين"

#~ msgid "PolicyKit-mate Website"
#~ msgstr "موقع PolicyKit-mate"

#~ msgid "PolicyKit-mate demo"
#~ msgstr "عرض PolicyKit-mate"

#~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop"
#~ msgstr "عُدّة سياسات لمكتب جنوم"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ملف"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "إ_جراءات"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "م_ساعدة"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "أغلق"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_عنْ"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "عنْ"

#~ msgid "Jump!"
#~ msgstr "اقفز!"

#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "يجري التخويل..."

#~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "لا تخرج بعد 30 ثانية من عدم النشاط"

#~ msgid "PolicyKit MATE session daemon"
#~ msgstr "جني عُدّة السياسات لجلسة جنوم"

#~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s"
#~ msgstr "يبدأ جني عُدّة سياسات جلسة جنوم، إصدارة %s"

#~ msgid "_Remember authorization for this session"
#~ msgstr "_تذكّر التخويل لهذه الجلسة"

#~ msgid "_Remember authorization"
#~ msgstr "_تذكّر التخويل"

#~ msgid "For this _session only"
#~ msgstr "لهذه الج_لسة فقط"

#~ msgid "<small><b>Application:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>التطبيق:</b></small>"

#~ msgid "(unknown"
#~ msgstr "(مجهول"

#~ msgid "_Password for root:"
#~ msgstr "_كلمة سر الجذر:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for %s:"
#~ msgstr "_كلمة سر أو طرقة إصبع %s:"

#~ msgid "_Password or swipe finger for root:"
#~ msgstr "_كلمة سر أو طرقة إصبع الجذر:"

#~ msgid "_Password or swipe finger:"
#~ msgstr "_كلمة السر أو طرقة الإصبع:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Admin Authentication (one shot)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (مرة واحدة)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep session)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (احفظ الجلسة)"

#~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "استيثاق المدير (احفظ بلا تحديد)"

#~ msgid "Authentication (one shot)"
#~ msgstr "الاستيثاق (مرة واحدة)"

#~ msgid "Authentication (keep session)"
#~ msgstr "الاستيثاق (احفظ الجلسة)"

#~ msgid "Authentication (keep indefinitely)"
#~ msgstr "الاستيثاق (احفظ بلا تحديد)"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid ", "
#~ msgstr "، "

#~ msgid "Must be on console"
#~ msgstr "يجب أن يكون مِعراضا"

#~ msgid "Must be in active session"
#~ msgstr "يجب أن تكون جلسة نشطة"

#~ msgid "Must be program %s"
#~ msgstr "يجب أن تكون برنامج %s"

#~ msgid "Must be SELinux Context %s"
#~ msgstr "يجب أن يكون سياق SELinux ‏%s"

#~ msgid "A moment ago"
#~ msgstr "منذ لحظة"

#~ msgid "Auth as %s (uid %d)"
#~ msgstr "استوثق باسم %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Auth as uid %d"
#~ msgstr "استوثق كرقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Blocked by %s (uid %d)"
#~ msgstr "منعه %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Blocked by uid %d"
#~ msgstr "منعه رقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Granted by %s (uid %d)"
#~ msgstr "منحه %s (رقم المعرّف %Id)"

#~ msgid "Granted by uid %d"
#~ msgstr "منحه رقم المعرّف %Id"

#~ msgid "Single shot pid %d (%s)"
#~ msgstr "معرّف عملية المرة الواحدة %Id ‏(%s)"

#~ msgid "pid %d (%s)"
#~ msgstr "معرّف العملية %Id ‏(%s)‏‏‏‏"

#~ msgid "This session"
#~ msgstr "هذه الجلسة"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "دائما"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Grant Negative Authorization"
#~ msgstr "امنح تخويلا سالبا"

#~ msgid "Grant Authorization"
#~ msgstr "امنح تخويلا"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action "
#~ "requires more information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>يتطلب منح تخويل سالب للإجراء <i>%s</i> مزيدا من المعلومات</big></"
#~ "b>"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more "
#~ "information</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>يتطلب منح تخويل للإجراء <i>%s</i> مزيدا من المعلومات</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints "
#~ "on the negative authorization that you are about to grant."
#~ msgstr ""
#~ "اختر مستخدما لمنعه من هذا الإجراء و -اختياريا- أي قيود على التخويل السلبي "
#~ "الذي ستمنحه."

#~ msgid ""
#~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the "
#~ "authorization that you are about to grant."
#~ msgstr "اختر مستفيدا و -اختياريا- كيف تقيد التخويل الذي ستمنحه."

#~ msgid "<b>Beneficiary</b>"
#~ msgstr "<b>المستفيد</b>"

#~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
#~ msgstr "اختر المستخدم الذي سيحصل على التخويل السالب."

#~ msgid "Select the user that will receive the authorization."
#~ msgstr "اختر المستخدم الذي سيحصل على التخويل."

#~ msgid "_Show system users"
#~ msgstr "ا_عرض مستخدمي النظام"

#~ msgid "<b>Constraints</b>"
#~ msgstr "<b>القيود</b>"

#~ msgid ""
#~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under "
#~ "certain circumstances."
#~ msgstr "تقيد هذه القيود التخويل بحيث يطبق وفقا لضوابط معينة."

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_لا شيء"

#~ msgid "Must be _in active session"
#~ msgstr "يجب أن يكون في جلسة _نشطة"

#~ msgid "Must be on _local console"
#~ msgstr "يجب أن يكون في _معراض محلي"

#~ msgid "Must be in _active session on local console"
#~ msgstr "يجب أن يكون في جلسة ن_شطة ومِعراض محلي"

#~ msgid "_Block..."
#~ msgstr "ام_نع..."

#~ msgid "_Grant..."
#~ msgstr "ا_منح..."

#~ msgid "Edit Implicit Authorizations"
#~ msgstr "حرر التخويل الضمني"

#~ msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>اختر تخويلات ضمنية جديدة</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically "
#~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the "
#~ "action <i>%s</i>."
#~ msgstr ""
#~ "التخويلات الضمنية هي تلك التخويلات التي تمنح تلقائيا للمستخدمين في ظروف "
#~ "معينة. اختر المطلوب للإجراء <i>%s</i>."

#~ msgid "<i>Anyone:</i>"
#~ msgstr "<i>أي شخص:</i>"

#~ msgid "<i>Console:</i>"
#~ msgstr "<i>المعراض:</i>"

#~ msgid "<i>Active Console:</i>"
#~ msgstr "<i>المِعراض النشط:</i>"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_عدِّل..."

#~ msgid "<b>Action</b>"
#~ msgstr "<b>الإجراء</b>"

#~ msgid "<i>Description:</i>"
#~ msgstr "<i>الوصف:</i>"

#~ msgid "<i>Vendor:</i>"
#~ msgstr "<i>المُنتِج:</i>"

#~ msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>التخويلات الضمنية</b>"

#~ msgid ""
#~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users "
#~ "based on certain criteria such as if they are on the local console."
#~ msgstr ""
#~ "التخويلات الضمنية هي تلك التخويلات التي تمنح تلقائيا للمستخدمين بناء على "
#~ "معايير محددة ككونهم على معراض محلي."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_حرِّر..."

#~ msgid "Revert To _Defaults..."
#~ msgstr "استعد ال_مبدئيات..."

#~ msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
#~ msgstr "<b>تخويلات صريحة</b>"

#~ msgid ""
#~ "This list displays authorizations that are either obtained through "
#~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked "
#~ "authorizations are marked with a STOP sign."
#~ msgstr ""
#~ "تعرض هذه القائمة التخويلات التي إما حُصِل عليها عبر الاستيثاق أو أُعطيت "
#~ "تحديدا للكيانات المذكورة. التخويلات الممنوعة معلمة بعلامة قف."

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "الكيان"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "المدى"

#~ msgid "How"
#~ msgstr "كيف"

#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "القيود"

#~ msgid "_Revoke"
#~ msgstr "ا_سحب"

#~ msgid "_Revoke..."
#~ msgstr "ا_سحب..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users..."
#~ msgstr "ا_عرض تخويلات كل المستخدمين..."

#~ msgid "_Show authorizations from all users"
#~ msgstr "ا_عرض تخويلات كل المستخدمين"

#~ msgid "Select an action"
#~ msgstr "اختر إجراء"