# Czech translation of PolicyKit-mate. # Copyright (C) 2008 the author(s) of PolicyKit-mate. # This file is distributed under the same license as the policykit-mate package. # Adrian Guniš , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-mate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:45+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 msgid "Action Identifier" msgstr "Identifikátor akce" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "Identifikátor akce, který má být použit u tlačítka" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "Je oprávněn" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "Zda je proces oprávněn" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "Je viditelný" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Zda je widget viditelný" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 msgid "Can Obtain" msgstr "Je získatelné" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "Zda je oprávnění získatelné" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "Odemknout text" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "" "Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem odemčení." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 msgid "Click to make changes" msgstr "Kliknutím provedete změny" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Odemknout místní nápovědu" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "" "Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem " "odemčení." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "K provedení změn je vyžadováno ověření." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "Uzamknout text" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "" "Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "Kliknutím se zamezí změnám" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Uzamknout místní nápovědu" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "" "Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem " "uzamčení." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "Klikněte na zámek, chcete-li zabránit dalším změnám." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "Text uzamčení" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 msgid "" "The text to display when prompting the user to lock down the action for all " "users." msgstr "" "Text určený k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem uzamčení akce " "pro všechny uživatele." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 msgid "Click to lock down" msgstr "Uzamkněte kliknutím" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "Místní nápověda uzamknutí" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " "all users." msgstr "" "Místní nápověda určená k zobrazení při dotazování se uživatele za účelem " "uzamčení akce pro všechny uživatele." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 msgid "" "To prevent users without administrative privileges from making changes, " "click the lock." msgstr "" "Klikněte na zámek, chcete-li zabránit uživatelům bez oprávnění správce v " "provádění změn." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 msgid "" "The text to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "Text určený k zobrazení, pokud je uživatel schopen získat oprávnění pomocí " "ověření." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Neoprávněn k provedení změn" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 msgid "" "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "Místní nápověda určená k zobrazení, pokud uživatel není schopen získat " "oprávnění pomocí ověření." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "" "Systémová pravidla znemožňují provádění změn. Kontaktujte prosím správce " "systému." #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 msgid "" "This button is locked down so only users with administrative privileges can " "unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "" "Toto tlačítko je uzamknuto, takže jej mohou odemknout pouze uživatelé s " "oprávněním správce. Uzamknutí odstraníte kliknutím pravým tlačítkem myši na " "tlačítko." #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "Kliknutím na ikonu zrušíte zvýšená oprávnění" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "Vybrat uživatele..." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "_Ověřit" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "" "Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této " "akce je vyžadováno ověření jednoho z níže uvedených uživatelů." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" "Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této " "akce je vyžadováno ověření." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "" "Aplikace se pokouší provést akci, která vyžaduje oprávnění. K provedení této " "akce je vyžadováno ověření superuživatele." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. Details #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Kliknutím upravíte %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknutím otevřete %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Heslo %s:" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 msgid "Authentication Failure" msgstr "Selhání ověření" #: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Ověřovací agent PolicyKit" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "Oprávnění" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "Nastavit oprávnění" #~ msgid "" #~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox " #~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication " #~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain " #~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an " #~ "authorization for the action, the action will be added to this list." #~ msgstr "" #~ "Seznam akcí PolicyKit, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat " #~ "oprávnění\" standardně zaškrtnuto; tento seznam se udržuje sám přes " #~ "ověřovací okno. Například, pokud uživatel odškrtne zaškrtávací políčko " #~ "\"zachovat oprávnění\" pro akci a pak k ní toto oprávnění úspěšně získá, " #~ "bude akce přidána do tohoto seznamu." #~ msgid "" #~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't " #~ "checked by default" #~ msgstr "" #~ "Seznam akcí, u kterých není zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" " #~ "standardně zaškrtnuto" #~ msgid "" #~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " #~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " #~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " #~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " #~ "accidentally typing passwords in other programs." #~ msgstr "" #~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, ověřovací okno PolicyKit-mate " #~ "převezme klávesnici, takže nebudete moci psát v jiných programech, dokud " #~ "bude okno aktivní. Toto použijte, pokud váš správce oken automaticky " #~ "nezaregistruje ověřovací okno a chcete se vyhnout nechtěnému psaní hesla " #~ "do jiných programů." #~ msgid "" #~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is " #~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is " #~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key." #~ msgstr "" #~ "Pokud nastavíte na hodnotu PRAVDA, pak je zaškrtávací políčko \"zachovat " #~ "oprávnění\" (pokud je přítomno) v ověřovacím okně standardně zaškrtnuto, " #~ "pokud ne, akce je uvedena v klíči \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"." #~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" #~ msgstr "Jestli má ověřovací okno převzít klávesnici" #~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default" #~ msgstr "" #~ "Jestli je zaškrtávací políčko \"zachovat oprávnění\" standardně zaškrtnuto" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-mate Website" #~ msgstr "Webová stránka PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit-mate demo" #~ msgstr "Demo PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" #~ msgstr "PolicyKit pro pracovní prostředí MATE" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Soubor" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akce" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Nápověda" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "U_končit" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O aplikaci" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikaci" #~ msgid "" #~ "Making the helper Frobnicate requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgstr "" #~ "Vytvoření pomocníka Frobnicate vyžaduje ověření uživatele. " #~ "Oprávnění je zachováno po dobu trvání procesu" #~ msgid "" #~ "Making the helper Jump requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření pomocníka Přeskočit vyžaduje ověření uživatele. Toto je " #~ "jednorázové oprávnění." #~ msgid "Jump!" #~ msgstr "Přeskočit!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Tweak requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_mate_action_new()." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření pomocníka Přizpůsobit vyžaduje ověření administrátora " #~ "systému. Tato instance zruší výchozí nastavení v polkit_mate_action_new" #~ "()." #~ msgid "Tweak!" #~ msgstr "Přizpůsobit!" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Přizpůsobit" #~ msgid "Tweak (long)" #~ msgstr "Přizpůsobit (dlouho)" #~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgstr "Pokud nebyl váš administrátor proti, mohli byste tohle provádět" #~ msgid "Tweak..." #~ msgstr "Přizpůsobit..." #~ msgid "Tweak... (long)" #~ msgstr "Přizpůsobit... (dlouho)" #~ msgid "Tweak! (long)" #~ msgstr "Přizpůsobit! (dlouho)" #~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgstr "Pokračujte a přizpůsobujte!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Twiddle requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření pomocníka Twiddle vyžaduje ověření administrátora " #~ "systému. Jakmile je ověřen, toto oprávnění může být zachováno natrvalo." #~ msgid "" #~ "Making the helper Punch requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgstr "" #~ "Vytvoření pomocníka Punch vyžaduje ověření uživatele. Jakmile je " #~ "ověřen, toto oprávnění může být zachováno po zbytek sezení." #~ msgid "" #~ "The Toggle action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgstr "" #~ "Akce Přepnout ukazuje použití PolicyKit při ovládání " #~ "GtkToggleButton, je to intuitivní způsob požádání uživatele o zřeknutí se " #~ "oprávnění, která už nepotřebuje. Např. tlačítko je \"stlačeno\" přesně ve " #~ "chvíli, kdy už jsou oprávnění vlastněna. Přepnutí tlačítka znamená " #~ "získání, popř. zrušení příslušného oprávnění." #~ msgid "" #~ "Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.." #~ msgstr "" #~ "Tip: zkuste upravit /etc/PolicyKit/Policy.conf a podívat se na " #~ "aktualizaci grafických pomůcek proxy v reálném čase.." #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Přeskočit" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Přepnout" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Ověřuje se..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Neukončujte po 30 sekundách nečinnosti" #~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" #~ msgstr "Démon sezení PolicyKit MATE" #~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" #~ msgstr "Spouští se démon sezení PolicyKit MATE verze %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění pro toto sezení" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "_Pamatovat si oprávnění" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "Jen pro toto _sezení" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplikace:" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(neznámý" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "_Heslo root:" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro %s:" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu pro root:" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "_Heslo nebo otisk prstu:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "Administrátorské ověření (jednorázové)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "Administrátorské ověření (jen pro toto sezení)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Administrátorské ověření (zachovat natrvalo)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "Ověření (jednorázové)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "Ověření (jen pro toto sezení)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Ověření (zachovat natrvalo)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "Musí být v konzole" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "Musí být v aktivním sezení" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "Jen pokud jde o program %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "Jen pokud jde o kontext SELinux %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "Před chvílí" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Před 1 min" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Před %d min" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "Před 1 hodinou" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "Před %d hod." #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "Před 1 dnem" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Před %d dny" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "Ověření jako %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "Ověření jako uid %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "Blokováno od %s (uid %d)" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "Blokováno od uid %d" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "Uděleno od %s (uid %d)" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "Uděleno od uid %d" #~ msgid "Single shot pid %d (%s)" #~ msgstr "Jednorázové pid %d (%s)" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "pid %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "Toto sezení" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "Udělit záporné oprávnění" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "Udělit oprávnění" #~ msgid "" #~ "Granting a negative authorization for the %s action " #~ "requires more information" #~ msgstr "" #~ "K udělení záporného oprávnění pro akci %s je potřeba více " #~ "informací" #~ msgid "" #~ "Granting an authorization for the %s action requires more " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "K udělení oprávnění pro akci %s je potřeba více informací" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Vyberte uživatele, kterého chcete blokovat pro akci a volitelně nějaká " #~ "omezení při záporném oprávnění, které se chystáte udělit." #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Vyberte příjemce a volitelně způsob omezení oprávnění, které se chystáte " #~ "udělit." #~ msgid "Beneficiary" #~ msgstr "Příjemce" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane záporné oprávnění." #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "Vyberte uživatele, který dostane oprávnění." #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "_Zobrazit uživatele systému" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Omezení" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "" #~ "Hranice omezení oprávnění taková, že se použije jen za určitých okolností." #~ msgid "_None" #~ msgstr "Žád_né" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "Musí být v akt_ivním sezení" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "Musí být v místní konzo_le" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "Musí být v _aktivním sezení v místní konzole" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "_Blokovat..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "_Udělit..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "Upravte implicitní oprávnění" #~ msgid "Choose new implicit authorizations" #~ msgstr "Zvolte nová implicitní oprávnění" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action %s." #~ msgstr "" #~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky " #~ "udělena za určitých okolností. Zvolte, co je vyžadováno pro akci %s." #~ msgid "Anyone:" #~ msgstr "Kdokoliv:" #~ msgid "Console:" #~ msgstr "Konzola:" #~ msgid "Active Console:" #~ msgstr "Aktivní konzola:" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Změnit..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Dodavatel:" #~ msgid "Implicit Authorizations" #~ msgstr "Implicitní oprávnění" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "Implicitní oprávnění jsou oprávnění, která jsou uživatelům automaticky " #~ "udělena na základě určitých kritérií, jako např. zda jsou v místní " #~ "konzole." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "U_pravit..." #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "Obnovit výchozí ho_dnoty..." #~ msgid "Explicit Authorizations" #~ msgstr "Explicitní oprávnění" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "Tento seznam zobrazuje oprávnění, která jsou buď získána přes ověření, " #~ "nebo specificky udělena příslušnému subjektu. Blokovaná oprávnění jsou " #~ "označena znakem STOP." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Subjekt" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Rozsah" #~ msgid "How" #~ msgstr "Jak" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Omezení" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "_Zrušit" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "_Zrušit..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "_Zobrazit oprávnění všech uživatelů" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "Vyberte akci"