# translation of policykit-mate.HEAD.po to # Greek translation for policykit-mate # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the policykit-mate package. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Jennie Petoumenou , 2008. # Tournaris Pavlos , 2009. # Simos Xenitellis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-mate.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=policykit-mate&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 01:09+0300\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 #| msgid "Identifier:" msgid "Action Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό ενέργειας" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "Το αναγνωριστικό ενέργειας προς χρήση για το κουμπί" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "Εξουσιοδοτημένο" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "Εάν η διαδικασία είναι εξουσιοδοτημένη" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "Ορατό" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό είναι ορατό" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 #| msgid "Obtained" msgid "Can Obtain" msgstr "Μπορεί να λάβει" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "Αν η πιστοποίηση μπορεί να ληφθεί" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "Ξεκλείδωμα κειμένου" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται όταν ο χρήστης ξεκλειδώνει." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 #| msgid "Click to make changes..." msgid "Click to make changes" msgstr "Πιέστε για να κάνετε αλλαγές" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Βοήθημα για ξεκλείδωμα" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "" "Το βοήθημα που εμφανίζεται καθώς ο χρήστης είναι στη διαδικασία " "ξεκλειδώματος." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "Η εξουσιοδότηση είναι αναγκαία για την πραγματοποίηση αλλαγών." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "Κείμενο κλειδώματος" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "" "Το κείμενο που εμφανίζεται καθώς ο χρήστης είναι στη διαδικασία κλειδώματος." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "Πιέστε για να εμποδίσετε τις αλλαγές" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Βοήθημα κλειδώματος" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "" "Το βοήθημα που εμφανίζεται καθώς ο χρήστης είναι στη διαδικασία κλειδώματος." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "Για να αποφύγετε παραιτέρω αλλαγές, πατήστε για κλείδωμα." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "Κείμενο κλειδώματος" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 msgid "" "The text to display when prompting the user to lock down the action for all " "users." msgstr "" "Το κείμενο που εμφανίζεται καθώς ο χρήστης είναι στη διαδικασία κλειδώματος " "της ενέργειας για όλους τους χρήστες." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 #| msgid "Click to open %s" msgid "Click to lock down" msgstr "Κλικ για κλείδωμα" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "Βοήθημα κλειδώματος" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " "all users." msgstr "" "Το βοήθημα που εμφανίζεται καθώς ο χρήστης είναι στη διαδικασία κλειδώματος " "ενέργειας για όλους τους χρήστες." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 msgid "" "To prevent users without administrative privileges from making changes, " "click the lock." msgstr "" "Για να αποτρέψετε χρήστες δίχως διαχειριστικά προνόμια από το να κάνουν " "αλλαγές, επιλέξτε να κλειδώσετε." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 msgid "" "The text to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "Το κείμενο που εμφανίζεται όταν ο χρήστης δεν μπορεί να αποκτήσει " "εξουσιοδότηση μέσω πιστοποίησης." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 #| msgid "Click to make changes..." msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Μη εξουσιοδοτημένοι για πραγματοποίηση αλλαγών" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 msgid "" "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "Το βοήθημα που εμφανίζεται όταν ο χρήστες δεν μπορεί να αποκτήσει " "εξουσιοδότηση μέσω πιστοποίησης." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "" "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει αλλαγές. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή " "συστήματος." #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 msgid "" "This button is locked down so only users with administrative privileges can " "unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "" "Το πλήκτρο είναι κλειδωμένο οπότε μόνο χρήστες με διαχειριστικά προνόμια " "μπορούν να το ξεκλειδώσουν. Πατήστε με δεξί κλικ για να αφαιρέσετε το " "κλείδωμα." #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "Πατήστε το εικονίδιο για να αναιρέσετε όλα τα ειδικά προνόμια" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "Επιλογή χρήστη..." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "" "Μια εφαρμογή προσπαθεί να εκτελέσει ενέργεια που απαιτεί προνόμια. " "Απαιτείται πιστοποίηση ενός από τους παρακάτω χρήστες για την εκτέλεση της " "ενέργειας." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" "Μια εφαρμογή προσπαθεί να εκτελέσει ενέργεια που απαιτεί προνόμια. " "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της ενέργειας." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "" "Μια εφαρμογή προσπαθεί να εκτελέσει ενέργεια που απαιτεί προνόμια. " "Απαιτείται πιστοποίηση υπερχρήστη για την εκτέλεση της ενέργειας." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "_Συνθηματικό:" #. Details #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 msgid "_Details" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Κάντε κλικ για να επεξεργαστείτε το %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 msgid "Vendor:" msgstr "Προμηθευτής:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε το %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Πιστοποίηση" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Συνθηματικό για %s:" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 #| msgid "Authentication" msgid "Authentication Failure" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Admin Authentication" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Πράκτορας πιστοποίησης PolicyKit" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "Εξουσιοδοτήσεις" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "Ρύθμιση εξουσιοδοτήσεων" #~ msgid "" #~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox " #~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication " #~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain " #~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an " #~ "authorization for the action, the action will be added to this list." #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργειών για τις οποίες το κουτί \"διατήρηση εξουσιοδότησης\" δεν " #~ "είναι προεπιλεγμένο. Η λίστα ανανεώνεται αυτόματα από τον κώδικα του " #~ "διαλόγου πιστοποίησης. Για παράδειγμα, αν ο χρήστης απεπιλέξει το κουτί " #~ "\"διατήρηση εξουσιοδότησης\" για μία ενέργεια και μετά αποκτήσει " #~ "πιστοποίηση για την ενέργεια αυτή, η ενέργεια θα προστεθεί στη λίστα." #~ msgid "" #~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't " #~ "checked by default" #~ msgstr "" #~ "Λίστα ενεργειών για τις οποίες το κουτί \"διατήρηση εξουσιοδότησης\" δεν " #~ "είναι προεπιλεγμένο" #~ msgid "" #~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " #~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " #~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " #~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " #~ "accidentally typing passwords in other programs." #~ msgstr "" #~ "Αν έχει οριστεί αληθές, ο διάλογος πιστοποίησης του PolicyKit-mate θα " #~ "κλειδώνει το πληκτρολόγιο, έτσι ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από " #~ "κανένα άλλο πρόγραμμα όσο θα είναι ενεργός ο διάλογος πιστοποίησης. " #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν " #~ "εστιάζει αυτόματα στο διάλογο πιστοποίησης και φοβάστε μήπως " #~ "πληκτρολογήσετε κατά λάθος συνθηματικά σε άλλα προγράμματα." #~ msgid "" #~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is " #~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is " #~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key." #~ msgstr "" #~ "Αν έχει οριστεί αληθές, τότε το κουτί \"διατήρηση πιστοποίησης\" (αν " #~ "υπάρχει) του διαλόγου πιστοποίησης είναι προεπιλεγμένο. Εξαιρούνται οι " #~ "ενέργειες που αναφέρονται στο \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"." #~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Αν ο διάλογος πιστοποίησης θα πρέπει να κλειδώνει το πληκτρολόγιο για " #~ "αποκλειστική του χρήση" #~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default" #~ msgstr "Αν είναι προεπιλεγμένο το κουτί διατήρησης της πιστοποίησης" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-mate Website" #~ msgstr "Ιστοσελίδα του PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit-mate demo" #~ msgstr "Επίδειξη του PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" #~ msgstr "To PolicyKit για την επιφάνεια εργασίας του Mate" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Αρχείο" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "Ε_νέργειες" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Έ_ξοδος" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "" #~ "Making the helper Frobnicate requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgstr "" #~ "Το Frobnicate απαιτεί πιστοποίηση του χρήστη. Η εξουσιοδότηση " #~ "διατηρείται καθ' όλη τη διάρκεια της διεργασίας" #~ msgid "Frobnicate!" #~ msgstr "Frobnicate!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Jump requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgstr "" #~ "Το Άλμα απαιτεί πιστοποίηση του χρήστη. Η εξουσιοδότηση είναι " #~ "μιας χρήσης." #~ msgid "Jump!" #~ msgstr "Άλμα!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Tweak requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_mate_action_new()." #~ msgstr "" #~ "Το Tweak απαιτεί πιστοποίηση διαχειριστή συστήματος. Παρακάμπτει " #~ "τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του polkit_mate_action_new()." #~ msgid "Tweak!" #~ msgstr "Tweak!" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Tweak" #~ msgid "Tweak (long)" #~ msgstr "Tweak (long)" #~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgstr "" #~ "Αν είχατε λιγότερο ενοχλητικό διαχειριστή, θα μπορούσατε να το κάνετε" #~ msgid "Tweak..." #~ msgstr "Tweak..." #~ msgid "Tweak... (long)" #~ msgstr "Tweak... (long)" #~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgstr "Μόνο όσοι tweakers έχουν κάρτα μπορούν να το κάνουν αυτό!" #~ msgid "Tweak! (long)" #~ msgstr "Tweak! (long)" #~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgstr "Εμπρός! Tweak tweak tweak!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Twiddle requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Το Twiddle απαιτεί πιστοποίηση διαχειριστή συστήματος. Μετά την " #~ "πιστοποίηση, τα σχετικά προνόμια διατηρούνται επ' αόριστον." #~ msgid "Twiddle!" #~ msgstr "Twiddle!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Punch requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgstr "" #~ "Η Μπουνιά απαιτεί πιστοποίηση του χρήστη. Μετά την πιστοποίηση, τα " #~ "σχετικά προνόμια διατηρούνται μέχρι το τέλος της συνεδρίας της επιφάνειας " #~ "εργασίας." #~ msgid "Punch!" #~ msgstr "Μπουνιά!" #~ msgid "" #~ "The Toggle action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgstr "" #~ "Η Εναλλαγή δείχνει πώς μπορεί να χρησιμοποιηθεί το PolicyKit για " #~ "να κατευθύνει τη λειτουργία ενός GtkToggleButton. Προσφέρει έναν εύκολο " #~ "τρόπο για να ζητείται από τους χρήστες να αποσύρουν την εξουσιοδότηση " #~ "όταν δεν τη χρειάζονται πλέον. Π.χ. το κουμπί \"πατιέται\" ακριβώς τη " #~ "στιγμή που δίνεται η εξουσιοδότηση. Η εναλλαγή του κουμπιού σημαίνει ότι " #~ "αναλαμβάνεται η ευθύνη για την απόσυρση της εξουσιοδότησης." #~ msgid "" #~ "Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.." #~ msgstr "" #~ "Συμβουλή: Δοκιμάστε να επεξεργαστείτε το /etc/PolicyKit/Policy.conf " #~ "και θα δείτε τα γραφικά συστατικά του διαμεσολαβητή να ανανεώνονται σε " #~ "πραγματικό χρόνο." #~ msgid "Frobnicate" #~ msgstr "Frobnicate" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Άλμα" #~ msgid "Kick bar" #~ msgstr "Κλωτσιά στο bar" #~ msgid "Kick baz" #~ msgstr "Κλωτσιά στο baz" #~ msgid "Kick foo" #~ msgstr "Κλωτσιά στο foo" #~ msgid "Punch" #~ msgstr "Μπουνιά" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from " #~ "Frobnicating" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να κάνει Frobnicate" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Jumping" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να κάνει Άλμα" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking bar" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να ρίξει Κλωτσιά στο bar" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking baz" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να ρίξει Κλωτσιά στο baz" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking foo" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να ρίξει Κλωτσιά στο foo" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Punching" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να ρίξει Μπουνιά" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Toggling" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να κάνει Εναλλαγή" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Tweaking" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να κάνει Tweak" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Twiddling" #~ msgstr "" #~ "Η πολιτική του συστήματος εμποδίζει το παράδειγμα βοηθού του PolicyKit-" #~ "mate να κάνει Twiddle" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Εναλλαγή" #~ msgid "Twiddle" #~ msgstr "Twiddle" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Πιστοποίηση..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Να μη γίνει έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας" #~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" #~ msgstr "Δαίμονας συνεδρίας του PolicyKit MATE" #~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" #~ msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα συνεδρίας του PolicyKit MATE, έκδοση %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "Απο_μνημόνευση της εξουσιοδότησης για αυτή τη συνεδρία" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "Απ_ομνημόνευση εξουσιοδότησης" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "Μόνο για αυτήν τη _συνεδρία" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Εφαρμογή:" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(άγνωστο)" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "_Συνθηματικό root:" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "_Συνθηματικό ή δακτυλικό αποτύπωμα %s:" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "_Συνθηματικό ή δακτυλικό αποτύπωμα root:" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "_Συνθηματικό ή δακτυλικό αποτύπωμα:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "Πιστοποίηση διαχειριστή (μιας χρήσης)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "Πιστοποίηση διαχειριστή (για τη συνεδρία)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Πιστοποίηση διαχειριστή (επ' αόριστον)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "Πιστοποίηση (μιας χρήσης)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "Πιστοποίηση (για τη συνεδρία)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Πιστοποίηση (επ' αόριστον)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "Να βρίσκεται σε κονσόλα" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "Να βρίσκεται σε ενεργή συνεδρία" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "Να είναι το πρόγραμμα %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "Να βρίσκεται σε περιβάλλον SELinux %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "Μόλις τώρα" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 λεπτό πριν" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d λεπτά πριν" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 ώρα πριν" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d ώρες πριν" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 ημέρα πριν" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d ημέρες πριν" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "Πιστοποίηση ως %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "Πιστοποίηση ως uid %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "Φραγή από %s (uid %d)" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "Φραγή από uid %d" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "Χορήγηση από %s (uid %d)" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "Χορήγηση από uid %d" #~ msgid "Single shot pid %d (%s)" #~ msgstr "pid μιας χρήσης %d (%s)" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "pid %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "Για αυτήν τη συνεδρία" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Πάντα" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ποτέ" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "Χορήγηση αρνητικής εξουσιοδότησης" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "Χορήγηση εξουσιοδότησης" #~ msgid "" #~ "Granting a negative authorization for the %s action " #~ "requires more information" #~ msgstr "" #~ "Η χορήγηση αρνητικής εξουσιοδότησης στην ενέργεια %s " #~ "απαιτεί περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "" #~ "Granting an authorization for the %s action requires more " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "Η χορήγηση εξουσιοδότησης στην ενέργεια %s απαιτεί " #~ "περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το χρήστη για τον οποίο επιθυμείτε να ισχύει φραγή για αυτήν την " #~ "ενέργεια και, προαιρετικά, περιορισμούς για την αρνητική εξουσιοδότηση " #~ "που πρόκειται να χορηγήσετε." #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τον δικαιούχο και, προαιρετικά, περιορισμούς για την " #~ "εξουσιοδότηση που πρόκειται να χορηγήσετε." #~ msgid "Beneficiary" #~ msgstr "Δικαιούχος" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το χρήστη για τον οποίο θα ισχύει η αρνητική εξουσιοδότηση." #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "Επιλέξτε το χρήστη για τον οποίο θα ισχύει η εξουσιοδότηση." #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "Ε_μφάνιση χρηστών συστήματος" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Περιορισμοί" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "" #~ "Οι περιορισμοί σημαίνουν ότι η εξουσιοδότηση θα ισχύει μόνο υπό ορισμένες " #~ "συνθήκες." #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Καθόλου" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "Να βρίσκεται σε _ενεργή συνεδρία" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "Να βρίσκεται σε _τοπική κονσόλα" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "Να βρίσκεται _σε ενεργή συνεδρία και σε τοπική κονσόλα" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "_Φραγή..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "_Χορήγηση..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "Επεξεργασία σιωπηρών εξουσιοδοτήσεων" #~ msgid "Choose new implicit authorizations" #~ msgstr "Επιλέξτε καινούριες σιωπηρές εξουσιοδοτήσεις" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action %s." #~ msgstr "" #~ "Οι σιωπηρές εξουσιοδοτήσεις είναι εξουσιοδοτήσεις που δίνονται αυτόματα " #~ "στους χρήστες υπό ορισμένες συνθήκες. Επιλέξτε τις προϋποθέσεις για την " #~ "ενέργεια %s." #~ msgid "Anyone:" #~ msgstr "Οποιοσδήποτε" #~ msgid "Console:" #~ msgstr "Κονσόλα:" #~ msgid "Active Console:" #~ msgstr "Ενεργή κονσόλα:" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Τροποποίηση..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Περιγραφή:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Διανομέας:" #~ msgid "Implicit Authorizations" #~ msgstr "Σιωπηρές εξουσιοδοτήσεις" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "Οι σιωπηρές εξουσιοδοτήσεις είναι εξουσιοδοτήσεις που δίνονται αυτόματα " #~ "σε χρήστες που πληρούν συγκεκριμένα κριτήρια, π.χ. βρίσκονται σε τοπική " #~ "κονσόλα." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Ε_πεξεργασία…" #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "Επ_αναφορά προεπιλογών..." #~ msgid "Explicit Authorizations" #~ msgstr "Ρητές εξουσιοδοτήσεις" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "Η λίστα αυτή εμφανίζει εξουσιοδοτήσεις οι οποίες είτε ελήφθησαν μέσω " #~ "πιστοποίησης είτε χορηγήθηκαν συγκεκριμένα στον εν λόγω χρήστη/ομάδα. Οι " #~ "φραγμένες εξουσιοδοτήσεις σημειώνονται με το σύμβολο STOP." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Εμβέλεια" #~ msgid "How" #~ msgstr "Τρόπος λήψης" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Περιορισμοί" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "Α_νάκληση" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "Α_νάκληση..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "_Εμφανιση πιστοποιήσεων για όλους τους χρήστες..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "_Εμφανιση πιστοποιήσεων για όλους τους χρήστες" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "Επιλέξτε ενέργεια"