# Portuguese translation of policykit-mate. # Copyright © 2008 policykit-mate. # This file is distributed under the same license as the policykit-mate package. # # António Lima , 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-mate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 00:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 22:52+0000\n" "Last-Translator: António Lima \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 msgid "Action Identifier" msgstr "Identificador de Acção" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "O identificador de acção a utilizar para o botão" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "É autorizado" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "Se o processo é autorizado" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "É visível" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Se a widget é visível" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 msgid "Can Obtain" msgstr "Pode obter" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "Se a autorização pode ser obtida" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "Destrancar texto" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "O texto a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 msgid "Click to make changes" msgstr "Clicar para realizar alterações" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Destrancar dica" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para destrancar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "É necessária autenticação para realizar alterações." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "Trancar texto" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "Clicar para prevenir alterações" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Trancar dica" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "Para impedir mais alterações, clique no cadeado." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "Trancar texto" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 msgid "" "The text to display when prompting the user to lock down the action for all " "users." msgstr "" "Texto a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos os " "utilizadores." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 msgid "Click to lock down" msgstr "Clique para trancar" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "Trancar dica" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " "all users." msgstr "" "A dica a apresentar ao pedir ao utilizador para trancar a acção para todos " "os utilizadores." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 msgid "" "To prevent users without administrative privileges from making changes, " "click the lock." msgstr "" "Para impedir que os utilizadores sem privilégios administrativos façam " "alterações, clique no cadeado." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 msgid "" "The text to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "Texto a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização " "através de autenticação." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Não autorizado para realizar alterações" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 msgid "" "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "" "A dica a apresentar quando o utilizador não consegue obter autorização " "através de autenticação." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "" "Políticas do sistema impedem alterações. Contacte o seu administrador " "sistemas." #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 msgid "" "This button is locked down so only users with administrative privileges can " "unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "" "Este botão está trancado para que apenas utilizadores com privilégios " "administrativos podem destranca-lo. Clique com o botão direito no botão para " "remover o bloqueio." #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "Clique no ícone para retirar todos os privilégios concedidos" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "Seleccionar utilizador..." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "" "Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " "necessária uma autenticação como um dos utilizadores para executar esta " "acção." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" "Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " "necessária autenticação para executar esta acção." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "" "Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " "necessária autenticação como super utilizador para executar esta acção." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #. Details #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 msgid "Action:" msgstr "Acção:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Clique para editar %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 msgid "Vendor:" msgstr "Fornecedor:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Senha para %s:" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 msgid "Authentication Failure" msgstr "Falha de Autenticação" #: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "Autorizações" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "Configurar autorizações" #~ msgid "" #~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox " #~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication " #~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain " #~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an " #~ "authorization for the action, the action will be added to this list." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de acções do PolicyKit onde a caixa de selecção \"Reter " #~ "Autorização\" não se encontra marcada por omissão; esta lista é mantida " #~ "pelo próprio código de diálogo da autenticação. Por exemplo, se um " #~ "utilizador desmarca a caixa de selecção \"Reter Autorização\" para uma " #~ "determinada acção e obtém uma autorização para esta, a acção será " #~ "adicionada à lista." #~ msgid "" #~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't " #~ "checked by default" #~ msgstr "" #~ "Uma lista de acções onde a caixa de selecção \"Reter Autorização\" não se " #~ "encontra marcada por omissão" #~ msgid "" #~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " #~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " #~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " #~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " #~ "accidentally typing passwords in other programs." #~ msgstr "" #~ "Se definido como verdadeiro, o diálogo de autenticação do PolicyKit-mate " #~ "irá capturar o teclado, pelo que não será possível enviar pressões de " #~ "tecla para outras aplicações enquanto o diálogo estiver activo. Utilize " #~ "esta opção se o seu gestor de janelas não transmitir o foco " #~ "automaticamente ao diálogo de autenticação, e deseja evitar introduzir " #~ "acidentalmente a sua senha noutra aplicação." #~ msgid "" #~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is " #~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is " #~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key." #~ msgstr "" #~ "Se definido como verdadeiro, então a caixa de selecção \"Reter Autorização" #~ "\" (caso esteja presente) encontra-se marcada por omissão, excepto se a " #~ "acção está mencionada na chave \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"." #~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" #~ msgstr "Se o diálogo de autenticação deverá ou não capturar o teclado" #~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default" #~ msgstr "" #~ "Se a caixa de selecção \"reter autorização\" encontra-se marcada por " #~ "omissão" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-mate Website" #~ msgstr "Página do PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit-mate demo" #~ msgstr "Demonstração do PolicyKit-mate" #~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" #~ msgstr "PolicyKit para o ambiente de trabalho MATE" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Ficheiro" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acções" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "" #~ "Making the helper Frobnicate requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgstr "" #~ "Fazer o assistente Manipular requer que o utilizador se " #~ "autentique. A autorização é mantida durante o tempo de vida do processo" #~ msgid "Frobnicate!" #~ msgstr "Manipular!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Jump requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgstr "" #~ "Fazer o assistente Saltar requer que o utilizador se autentique. " #~ "Esta é uma autorização única." #~ msgid "Jump!" #~ msgstr "Saltar!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Tweak requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_mate_action_new()." #~ msgstr "" #~ "Fazer o assistente Ajustar requer que um administrador de sistema " #~ "se autentique. Esta instância sobrepõe as configurações por omissão " #~ "definidas em polkit_mate_action_new()." #~ msgid "Tweak!" #~ msgstr "Ajustar!" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Ajustar" #~ msgid "Tweak (long)" #~ msgstr "Ajustar (longo)" #~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgstr "Se o seu administrador não fosse chato, podia fazer isso" #~ msgid "Tweak..." #~ msgstr "Ajustar..." #~ msgid "Tweak... (long)" #~ msgstr "Ajustar... (longo)" #~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgstr "Apenas os ajustadores que possuem cartas podem fazer isto!" #~ msgid "Tweak! (long)" #~ msgstr "Ajustar! (longo)" #~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgstr "Vá lá, ajuste ajuste ajuste!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Twiddle requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Fazer o assistente Alterar requer que um administrador de sistema " #~ "se autentique. Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido " #~ "indefinidamente." #~ msgid "Twiddle!" #~ msgstr "Alterar!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Punch requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgstr "" #~ "Fazer o assistente Premir requer que o utilizador se autentique. " #~ "Uma vez autenticado, este privilégio pode ser retido durante o resto da " #~ "sessão." #~ msgid "Punch!" #~ msgstr "Premir!" #~ msgid "" #~ "The Toggle action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgstr "" #~ "A acção Alternar demonstra a utilização do PolicyKit para dirigir " #~ "um botão GtkToggleButton; é uma forma intuitiva de pedir aos utilizadores " #~ "para dispensarem as autorizações quando terminarem a sua utilização. Por " #~ "ex. o botão encontra-se 'pressionado' exactamente quando a autorização é " #~ "detida. Alternar o botão significa revogar a autorização em questão." #~ msgid "" #~ "Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.." #~ msgstr "" #~ "Dica: tente editar /etc/PolicyKit/Policy.conf e veja a actualização da " #~ "widget de proxy em tempo-real.." #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "A Autenticar..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Não sair após 30 segundos de inactividade" #~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" #~ msgstr "Daemon de sessão do PolicyKit MATE" #~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" #~ msgstr "A iniciar o daemon de sessão do PolicyKit MATE, versão %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "_Recordar autorização para esta sessão" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "_Recordar autorização" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "Apenas para esta _sessão" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Aplicação:" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(desconhecido" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "_Senha para root:" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "_Senha ou impressão digital para %s:" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "_Senha ou impressão digital para root:" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "_Senha ou impressão digital:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "Autenticação de Admin (única)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "Autenticação de Admin (manter nesta sessão)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Autenticação de Admin (manter indefinidamente)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "Autenticação (única)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "Autenticação (manter nesta sessão)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Autenticação (manter indefinidamente)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "É necessário estar numa consola" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "É necessário estar numa sessão activa" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "É necessário ser a aplicação %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "É necessário ser no Contexto SELinux %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "Há um momento atrás" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Há 1 minuto atrás" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "Há %d minutos" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "Há 1 hora atrás" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "Há %d horas atrás" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "Há 1 dia" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Há %d dias atrás" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "Autenticar como %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "Autenticar como uid %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "Bloqueado por %s (uid %d)" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "Bloqueado por uid %d" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "Autorizado por %s (uid %d)" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "Autorizado por uid %d" #~ msgid "Single shot pid %d (%s)" #~ msgstr "idp único %d (%s)" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "idp %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "Esta sessão" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "Conceder Autorização Negativa" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "Autorizar" #~ msgid "" #~ "Granting a negative authorization for the %s action " #~ "requires more information" #~ msgstr "" #~ "Conceder uma autorização negativa para a acção %s requer " #~ "mais informação" #~ msgid "" #~ "Granting an authorization for the %s action requires more " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "Conceder uma autorização para a acção %s requer mais " #~ "informação" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o utilizador a bloquear para a acção e, opcionalmente, " #~ "qualquer restrição na autorização negativa que está prestes a conceder." #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o beneficiário e, opcionalmente, como restringir a autorização " #~ "que está prestes a conceder." #~ msgid "Beneficiary" #~ msgstr "Beneficiário" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização negativa." #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "Seleccione o utilizador que irá receber a autorização." #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "_Apresentar utilizadores do sistema" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "" #~ "As restrições limitam a autorização para que apenas se aplique em " #~ "determinadas circunstâncias." #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Nenhum" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "É necessário _estar numa sessão activa" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "Tem de estar na consola _local" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "Tem de estar na sessão _activa na consola local" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "_Bloquear..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "_Conceder..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "Editar Autorizações Implícitas" #~ msgid "Choose new implicit authorizations" #~ msgstr "Escolher nova autorização implícita" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action %s." #~ msgstr "" #~ "Autorizações implícitas são autorizações concedidas automaticamente a " #~ "utilizadores sob certas circunstâncias. Escolha o que é necessário para a " #~ "acção %s." #~ msgid "Anyone:" #~ msgstr "Todos:" #~ msgid "Console:" #~ msgstr "Consola:" #~ msgid "Active Console:" #~ msgstr "Consola Activa:" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Alterar..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acção" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Fornecedor:" #~ msgid "Implicit Authorizations" #~ msgstr "Autorizações Implícitas" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "Autorizações implícitas são autorizações dadas automaticamente a " #~ "utilizadores, baseadas em determinados critérios, como por exemplo, se " #~ "estes se encontram na consola local." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar..." #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "Reverter para Definições _Por Omissão" #~ msgid "Explicit Authorizations" #~ msgstr "Autorizações Explícitas" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "Esta lista exibe autorizações que são obtidas quer através de " #~ "autenticação ou especificamente dadas à entidade em questão. Autorizações " #~ "bloqueadas estão marcadas com o sinal de STOP." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entidade" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Âmbito" #~ msgid "How" #~ msgstr "Como" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "_Revogar" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "_Revogar..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "_Apresentar autorizações de todos os utilizadores" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "Seleccionar uma acção" #~ msgid "Frobnicate" #~ msgstr "Manipular" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Ir para" #~ msgid "Kick bar" #~ msgstr "Pontapear bar" #~ msgid "Kick baz" #~ msgstr "Pontapear baz" #~ msgid "Kick foo" #~ msgstr "Pontapear foo" #~ msgid "Punch" #~ msgstr "Premir" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from " #~ "Frobnicating" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-mate " #~ "de Manipular" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Jumping" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-mate " #~ "de Saltar" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking bar" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-mate " #~ "de Pontapear a bar" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking baz" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-mate " #~ "de Pontapear baz" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Kicking foo" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede o exemplo de assistente do PolicyKit-mate " #~ "de Pontapear foo" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Punching" #~ msgstr "" #~ "A política de Sistema impede que o exemplo de assistente do PolicyKit-" #~ "mate Prima" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Toggling" #~ msgstr "" #~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-" #~ "mate Alterne " #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Tweaking" #~ msgstr "" #~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-" #~ "mate Ajuste" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from Twiddling" #~ msgstr "" #~ "A política de sistema impede que o assistente de exemplo do PolicyKit-" #~ "mate Altere" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Twiddle" #~ msgstr "Alterar"