# Swedish translation for policykit-mate # Copyright (c) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the policykit-mate package. # Daniel Nylander , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-mate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-27 22:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 msgid "Action Identifier" msgstr "Åtgärdsidentifierare" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "Åtgärdsidentifierare att använda för knappen" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "Är behörig" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "Huruvida processen är behörig" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "Är synlig" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 msgid "Can Obtain" msgstr "Kan erhålla" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "Huruvida behörighet kan erhållas" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "Upplåsningstext" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa upp." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 msgid "Click to make changes" msgstr "Klicka för att göra ändringar" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Verktygstips för upplåsning" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa upp." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "Autentisering krävs för att göra ändringar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "Låsningstext" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "Klicka för att förhindra ändringar" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Verktygstips för låsning" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "Klicka på låset för att förhindra ytterligare ändringar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "Nedlåsningstext" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 msgid "The text to display when prompting the user to lock down the action for all users." msgstr "Texten att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden för alla användare." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 msgid "Click to lock down" msgstr "Klicka för att låsa ned" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "Verktygstips för nedlåsning" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for all users." msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas att låsa ned åtgärden för alla användare." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 msgid "To prevent users without administrative privileges from making changes, click the lock." msgstr "Klicka på låset för att förhindra användare som inte har administrativ behörighet att göra ändringar." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 msgid "The text to display when the user cannot obtain authorization through authentication." msgstr "Texten att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom autentisering." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Inte behörig att göra ändringar" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 msgid "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through authentication." msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan erhålla behörighet genom autentisering." #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "Systemets policy förhindrar ändringar. Kontakta din systemadministatör." #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 msgid "This button is locked down so only users with administrative privileges can unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "Denna knapp är nedlåst så att endast användare med administrativ behörighet kan låsa upp den. Högerklicka på knappen för att ta bort nedlåsningen." #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "Klicka på ikonen för att släppa alla upphöjda privilegier" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "Välj användare..." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "A_utentisera" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som en av användarna nedan krävs för att genomföra denna åtgärd." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action." msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering krävs för att genomföra denna åtgärd." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. Autentisering som superanvändaren krävs för att genomföra denna åtgärd." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. Details #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Klicka för att redigera %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 msgid "Vendor:" msgstr "Leverantör:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klicka för att öppna %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisera" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_Lösenord för %s:" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringsfel" #: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Autentiseringsagent för PolicyKit" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "Behörigheter" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "Konfigurera behörigheter" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-mate Website" #~ msgstr "Webbplats för PolicyKit-MATE" #~ msgid "PolicyKit-mate demo" #~ msgstr "Demonstration av PolicyKit-MATE" #~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" #~ msgstr "PolicyKit för MATE-skrivbordet" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Åtgärder" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vsluta" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "" #~ "Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.." #~ msgstr "" #~ "Tips: prova att redigera /etc/PolicyKit/Policy.conf och se " #~ "proxywidgeten uppdateras i realtid.." #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Växla" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "Autentiserar..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Avsluta inte efter 30 sekunders inaktivitet" #~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" #~ msgstr "MATE-sessionsdemon för PolicyKit" #~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" #~ msgstr "Startar MATE-sessionsdemon för PolicyKit version %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "_Kom ihåg behörighet för denna session" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "_Kom ihåg behörighet" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "Endast för denna _session" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(okänt" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "_Lösenord för root:" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för %s:" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck för root:" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "_Lösenord eller fingeravtryck:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "Administrativ autentisering (en gång)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll session)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Administrativ autentisering (behåll för alltid)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "Autentisering (en gång)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "Autentisering (behåll session)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "Autentisering (behåll för alltid)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "Måste vara i konsoll" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "Måste vara i aktiv session" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "Måste vara programmet %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "Måste vara SELinux-kontexten %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "En stund sedan" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 minut sedan" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minuter sedan" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 timme sedan" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d timmar sedan" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 dygn sedan" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d dygn sedan" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "Autentisera som %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "Autentisera som uid %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "Blockerad av %s (uid %d)" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "Blockerad av uid %d" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "Tillåts av %s (uid %d)" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "Tillåts av uid %d" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "pid %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "Denna session" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "Tillåt negativ behörighet" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "Tillåt behörighet" #~ msgid "" #~ "Granting a negative authorization for the %s action " #~ "requires more information" #~ msgstr "" #~ "Tillåta en negativ behörighet för %s-åtgärden kräver mer " #~ "information" #~ msgid "" #~ "Granting an authorization for the %s action requires more " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "Tillåta en behörighet för %s-åtgärden kräver mer " #~ "information" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Välj den användare att blockera för åtgärden och, valfritt, de " #~ "begränsningar på den negativa behörigheten som ska dela ut." #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "Välj mottagare och, valfritt, hur den behörighet ska begränsas som du ska " #~ "dela ut." #~ msgid "Beneficiary" #~ msgstr "Mottagare" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "Välj den användare som ska ta emot den negativa behörigheten." #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "Välj användaren som ska ta emot behörigheten." #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "_Visa systemanvändare" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "" #~ "Begränsningar innebär att behörigheten avgränsas så att den endast gäller " #~ "under vissa situationer." #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ingen" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "Måste vara _i aktiv session" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "Måste vara på _lokal konsoll" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "Måste vara i _aktiv session på lokal konsoll" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "_Blockera..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "_Tillåt..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "Redigera underförstådda behörigheter" #~ msgid "Choose new implicit authorizations" #~ msgstr "Välj nya underförstådda behörigheter" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action %s." #~ msgstr "" #~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till " #~ "användare under vissa situationer. Välj vad som krävs för åtgärden %s." #~ msgid "Anyone:" #~ msgstr "Alla:" #~ msgid "Console:" #~ msgstr "Konsoll:" #~ msgid "Active Console:" #~ msgstr "Aktiv konsoll:" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "_Ändra..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Åtgärd" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Leverantör:" #~ msgid "Implicit Authorizations" #~ msgstr "Underförstådda behörigheter" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "Underförstådd behörighet är den behörighet som ges automatiskt till " #~ "användare baserat på vissa kriteria såsom om de är på den lokala " #~ "konsollen." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "Återställ till s_tandardvärden..." #~ msgid "Explicit Authorizations" #~ msgstr "Uttryckliga behörigheter" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "Denna lista visar behörigheter som är antingen erhållna genom behörighet " #~ "eller specifikt givna till entiteten i fråga. Blockerade behörigheter är " #~ "markerade med ett STOP-tecken." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entitet" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Omfång" #~ msgid "How" #~ msgstr "Hur" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "_Återkalla" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "_Återkalla..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "_Visa behörigheter från alla användare" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "Välj en åtgärd"