# Chinese (Hong Kong) translation of policykit-mate # Copyright (C) 20007 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: policykit-mate 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 20:56+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:460 msgid "Action Identifier" msgstr "動作識別碼" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:461 msgid "The action identifier to use for the button" msgstr "要用在這個按鈕的動作識別碼" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:477 msgid "Is Authorized" msgstr "是否已驗證" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:478 msgid "Whether the process is authorized" msgstr "這個程序是否經過驗證" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:493 msgid "Is Visible" msgstr "是否顯示" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:494 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "這個元件是否要顯示" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:509 msgid "Can Obtain" msgstr "是否可獲得" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:510 msgid "Whether authorization can be obtained" msgstr "是否可獲得驗證" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:525 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:627 msgid "Unlock Text" msgstr "解鎖時文字" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:526 msgid "The text to display when prompting the user to unlock." msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的文字。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:527 msgid "Click to make changes" msgstr "請按這裏進行改變" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:542 ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:644 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "解鎖時工具提示" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:543 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock." msgstr "當提示使用者進行解鎖時顯示的工具提示。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:544 msgid "Authentication is needed to make changes." msgstr "需要驗證才能進行改變。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:559 msgid "Lock Text" msgstr "鎖上時文字" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:560 msgid "The text to display when prompting the user to lock." msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的文字。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:561 msgid "Click to prevent changes" msgstr "請按這裏防止改變" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:576 msgid "Lock Tooltip" msgstr "鎖上時工具提示" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:577 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock." msgstr "當提示使用者進行鎖上時顯示的工具提示。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:578 msgid "To prevent further changes, click the lock." msgstr "要防止進一步的改變,請按這個鎖。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:593 msgid "Lock Down Text" msgstr "鎖定時文字" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:594 msgid "" "The text to display when prompting the user to lock down the action for all " "users." msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的文字。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:595 msgid "Click to lock down" msgstr "按這裏鎖定" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:610 msgid "Lock Down Tooltip" msgstr "鎖定時工具提示" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:611 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user to lock down the action for " "all users." msgstr "當提示使用者鎖定所有使用者的動作時顯示的工具提示。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:612 msgid "" "To prevent users without administrative privileges from making changes, " "click the lock." msgstr "要防止沒有管理者權限的使用者進行更改,請按這個鎖。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:628 msgid "" "The text to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的文字。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:629 msgid "Not authorized to make changes" msgstr "未獲授權進行改變" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:645 msgid "" "The tooltip to display when the user cannot obtain authorization through " "authentication." msgstr "當使用者不能透過驗證取得授權時要顯示的工具提示。" #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:646 msgid "System policy prevents changes. Contact your system administator." msgstr "系統原則阻止了這個更改。請聯絡你的系統管理者。" #. Translators: this string is appended to the tooltip if the action is #. * currently locked down #: ../polkitgtkmate/polkitlockbutton.c:767 msgid "" "This button is locked down so only users with administrative privileges can " "unlock it. Right-click the button to remove the lock down." msgstr "這個按鈕已被鎖定,因此只有具管理者權限的使用者可以解鎖。在這個按鈕上按右鍵可以移除鎖定。" #: ../src/main.c:128 msgid "Click the icon to drop all elevated privileges" msgstr "按下這個圖示放棄所有已提升的權限" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:159 msgid "Select user..." msgstr "選擇使用者..." #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:194 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:529 msgid "_Authenticate" msgstr "驗證(_A)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:566 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為下列使用者之一才能進行這個動作。" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:574 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須獲得授權才能進行這個動作。" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:580 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "有應用程式試圖進行需要權限的動作。必須授權為超級使用者才能進行這個動作。" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:615 #: ../src/polkitmateauthenticator.c:289 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. Details #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:633 msgid "_Details" msgstr "詳細資料(_D)" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:686 msgid "Action:" msgstr "動作:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:689 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "按下這裏編輯 %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:703 msgid "Vendor:" msgstr "廠商:" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "按一下來開啟 %s" #: ../src/polkitmateauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:285 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "%s 的密碼 (_P):" #: ../src/polkitmateauthenticator.c:445 msgid "Authentication Failure" msgstr "驗證失敗" #: ../src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit 驗證代理程式" #~ msgid "Authorizations" #~ msgstr "授權" #~ msgid "Configure authorizations" #~ msgstr "設定授權" #~ msgid "" #~ "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox " #~ "isn't checked by default; this list is maintained by the authentication " #~ "dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain " #~ "authorization\" check box for an action and successfully obtains an " #~ "authorization for the action, the action will be added to this list." #~ msgstr "" #~ "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單;這個清單是由授權對話盒的程" #~ "式碼本身所維護的。舉例來說,如果有使用者取消某個動作的「保持授權」的核取方" #~ "塊,同時成功獲得此動作的授權,這個動作就會被加到這份清單中。" #~ msgid "" #~ "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't " #~ "checked by default" #~ msgstr "預設沒有核取「保持授權」的 PolicyKit 動作清單" #~ msgid "" #~ "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-mate will grab " #~ "the keyboard, so that you will not be able to type in other programs " #~ "while the dialog is active. Use this if your window manager does not " #~ "focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid " #~ "accidentally typing passwords in other programs." #~ msgstr "" #~ "如果設為「true」,PolicyKit-mate 的授權對話盒會抓取鍵盤,使得您在使用此對" #~ "話盒期間無法在其他程式輸入。當您的視窗管理程式無法自動讓授權對話盒取得焦" #~ "點,而您想要避免意外的將密碼輸入到其他程式時使用這個功能。" #~ msgid "" #~ "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is " #~ "checked by default in the authentication dialog unless the action is " #~ "mentioned in the \"/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key." #~ msgstr "" #~ "如果設為「true」,授權對話盒中的「保持授權」核取方塊(如果有出現)預設都為" #~ "核取狀態,除非該項動作被列舉於「/desktop/mate/policykit/" #~ "auth_dialog_retain_authorization_blacklist」鍵值中。" #~ msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard" #~ msgstr "授權對話盒是否應抓取鍵盤" #~ msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default" #~ msgstr "保持授權核取方塊是否預設為核取" #~ msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen" #~ msgstr "版權所有 © 2007 David Zeuthen" #~ msgid "PolicyKit-mate Website" #~ msgstr "PolicyKit-mate 網站" #~ msgid "PolicyKit-mate demo" #~ msgstr "PolicyKit-mate 展示" #~ msgid "PolicyKit for the MATE desktop" #~ msgstr "MATE 桌面的 PolicyKit" #~ msgid "_File" #~ msgstr "檔案(_F)" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "執行(_A)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "離開(_Q)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "離開" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "" #~ "Making the helper Frobnicate requires the user to authenticate. " #~ "The authorization is kept for the life time of the process" #~ msgstr "" #~ "讓 Frobnicate 輔助程式要求使用者進行驗證。此項授權會保到這個程序終" #~ "止為止" #~ msgid "Frobnicate!" #~ msgstr "Frobnicate!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Jump requires the user to authenticate. This is " #~ "a one-shot authorization." #~ msgstr "讓 Jump 輔助程式要求使用者進行驗證。這是一個一次性的授權。" #~ msgid "Jump!" #~ msgstr "Jump!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Tweak requires a system administrator to " #~ "authenticate. This instance overrides the defaults set in " #~ "polkit_mate_action_new()." #~ msgstr "" #~ "讓 Tweak 輔助程式要求系統管理者進行驗證。這個實體會覆蓋在 " #~ "polkit_mate_action_new() 中的預設設定。" #~ msgid "Tweak!" #~ msgstr "Tweak!" #~ msgid "Tweak" #~ msgstr "Tweak" #~ msgid "Tweak (long)" #~ msgstr "Tweak (long)" #~ msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this" #~ msgstr "如果您的系統管理員不抱怨的話,可以這麼做" #~ msgid "Tweak..." #~ msgstr "Tweak..." #~ msgid "Tweak... (long)" #~ msgstr "Tweak... (long)" #~ msgid "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgstr "Only card carrying tweakers can do this!" #~ msgid "Tweak! (long)" #~ msgstr "Tweak! (long)" #~ msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgstr "Go ahead, tweak tweak tweak!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Twiddle requires a system administrator to " #~ "authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained " #~ "indefinitely." #~ msgstr "" #~ "讓 Twiddle 輔助程式要求系統管理員進行驗證。一旦獲得授權,這個權限便" #~ "可無限期使用。" #~ msgid "Twiddle!" #~ msgstr "Twiddle!" #~ msgid "" #~ "Making the helper Punch requires the user to authenticate. Once " #~ "authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the " #~ "desktop session." #~ msgstr "" #~ "讓 Punch 輔助程式要求使用者進行驗證。一旦獲得授權,這個權限可以保留" #~ "到桌面的作業階段結束為止。" #~ msgid "Punch!" #~ msgstr "Punch!" #~ msgid "" #~ "The Toggle action demonstrates the use of PolicyKit to drive a " #~ "GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up " #~ "authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed " #~ "in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means " #~ "obtaining resp. revoking the authorization in question." #~ msgstr "" #~ "Toogle 動作示範了以 PolicyKit 驅動 GtkToogleButton 的作用;它是一個" #~ "讓使用者完成工作後放棄授權的很直覺的方法。例如,當按鈕為「被按下」狀態時表" #~ "示已取得授權。切換按鈕的狀態表示授權效力的有無。" #~ msgid "" #~ "Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets " #~ "update in real-time.." #~ msgstr "" #~ "密訣:試著編輯 /etc/PolicyKit/Policy.conf 並看看代理視窗元件即時更新的" #~ "情形。" #~ msgid "Frobnicate" #~ msgstr "Frobnicate" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Jump" #~ msgid "Kick bar" #~ msgstr "Kick bar" #~ msgid "Kick baz" #~ msgstr "Kick baz" #~ msgid "Kick foo" #~ msgstr "Kick foo" #~ msgid "Punch" #~ msgstr "Punch" #~ msgid "" #~ "System policy prevents the PolicyKit-mate example helper from " #~ "Frobnicating" #~ msgstr " " #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Toggle" #~ msgid "Twiddle" #~ msgstr "Twiddle" #~ msgid "Authenticating..." #~ msgstr "正在驗證..." #~ msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "在 30 秒沒有動作後不要強制結束" #~ msgid "PolicyKit MATE session daemon" #~ msgstr "PolicyKit MATE 作業階段伺服程式" #~ msgid "Starting PolicyKit MATE session daemon version %s" #~ msgstr "正在啟動 PolicyKit MATE 作業階段伺服程式版本 %s" #~ msgid "_Remember authorization for this session" #~ msgstr "在這個作業階段中記住授權(_R)" #~ msgid "_Remember authorization" #~ msgstr "記住授權(_R)" #~ msgid "For this _session only" #~ msgstr "只在這個作業階段(_S)" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "應用程式:" #~ msgid "(unknown" #~ msgstr "(未知" #~ msgid "_Password for root:" #~ msgstr "root 的密碼(_P):" #~ msgid "_Password or swipe finger for %s:" #~ msgstr "%s 的密碼或指紋辨識(_P):" #~ msgid "_Password or swipe finger for root:" #~ msgstr "root 的密碼或指紋辨識(_P):" #~ msgid "_Password or swipe finger:" #~ msgstr "密碼或指紋辨識(_P):" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Admin Authentication (one shot)" #~ msgstr "系統管理者授權(一次性)" #~ msgid "Admin Authentication (keep session)" #~ msgstr "系統管理者授權(無限期)" #~ msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "系統管理員授權(無限期)" #~ msgid "Authentication (one shot)" #~ msgstr "授權(一次性)" #~ msgid "Authentication (keep session)" #~ msgstr "授權(在此作業階段)" #~ msgid "Authentication (keep indefinitely)" #~ msgstr "授權(無限期)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Must be on console" #~ msgstr "必須在主控台" #~ msgid "Must be in active session" #~ msgstr "必須在使用中的作業階段" #~ msgid "Must be program %s" #~ msgstr "必須為程式 %s" #~ msgid "Must be SELinux Context %s" #~ msgstr "必須為 SELinux 上下文 %s" #~ msgid "A moment ago" #~ msgstr "剛剛" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 分鐘前" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d 分鐘前" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 小時前" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d 小時前" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 日前" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d 日前" #~ msgid "Auth as %s (uid %d)" #~ msgstr "授權為 %s (uid %d)" #~ msgid "Auth as uid %d" #~ msgstr "授權為 uid %d" #~ msgid "Blocked by %s (uid %d)" #~ msgstr "被 %s (uid %d) 阻擋" #~ msgid "Blocked by uid %d" #~ msgstr "被 uid %d 阻擋" #~ msgid "Granted by %s (uid %d)" #~ msgstr "由 %s (uid %d) 獲得" #~ msgid "Granted by uid %d" #~ msgstr "由 uid %d 獲得" #~ msgid "Single shot pid %d (%s)" #~ msgstr "一次性 pid %d (%s)" #~ msgid "pid %d (%s)" #~ msgstr "pid %d (%s)" #~ msgid "This session" #~ msgstr "這個作業階段" #~ msgid "Always" #~ msgstr "永遠" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "Grant Negative Authorization" #~ msgstr "獲得反授權" #~ msgid "Grant Authorization" #~ msgstr "獲得授權" #~ msgid "" #~ "Granting a negative authorization for the %s action " #~ "requires more information" #~ msgstr "%s 動作被阻擋授權需要更多資訊" #~ msgid "" #~ "Granting an authorization for the %s action requires more " #~ "information" #~ msgstr "%s 動作獲得授權需要更多資訊" #~ msgid "" #~ "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints " #~ "on the negative authorization that you are about to grant." #~ msgstr "" #~ "選擇要阻擋進行此動作的使用者,或者也可以指定您獲得反授權的任何條件。" #~ msgid "" #~ "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the " #~ "authorization that you are about to grant." #~ msgstr "選擇可以授權的使用者,或者也可以指定您獲得授權的條件。" #~ msgid "Beneficiary" #~ msgstr "可授權使用者" #~ msgid "Select the user that will receive the negative authorization." #~ msgstr "選擇會收到反授權的使用者。" #~ msgid "Select the user that will receive the authorization." #~ msgstr "選擇會收到授權的使用者。" #~ msgid "_Show system users" #~ msgstr "顯示系統使用者(_S)" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "條件" #~ msgid "" #~ "Constraints limits the authorization such that it only applies under " #~ "certain circumstances." #~ msgstr "條件會限制只有在符合特定環境下才能授權。" #~ msgid "_None" #~ msgstr "無(_N)" #~ msgid "Must be _in active session" #~ msgstr "必須在使用中的作業階段(_I)" #~ msgid "Must be on _local console" #~ msgstr "必須在本地端主控台(_L)" #~ msgid "Must be in _active session on local console" #~ msgstr "必須在使用中作業階段的本地端主控台(_A)" #~ msgid "_Block..." #~ msgstr "阻擋(_B)..." #~ msgid "_Grant..." #~ msgstr "獲得(_G)..." #~ msgid "Edit Implicit Authorizations" #~ msgstr "編輯隱含授權" #~ msgid "Choose new implicit authorizations" #~ msgstr "選擇新的隱含授權" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically " #~ "to users under certain circumstances. Choose what is required for the " #~ "action %s." #~ msgstr "" #~ "隱含授權是指使用者在特定環境下可以自動獲得的授權。選擇下個動作所要求的條" #~ "件: %s。" #~ msgid "Anyone:" #~ msgstr "任何人:" #~ msgid "Console:" #~ msgstr "主控台:" #~ msgid "Active Console:" #~ msgstr "使用中的主控台:" #~ msgid "_Modify..." #~ msgstr "修改(_M)..." #~ msgid "Action" #~ msgstr "動作" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "描述:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "廠商:" #~ msgid "Implicit Authorizations" #~ msgstr "隱含授權" #~ msgid "" #~ "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users " #~ "based on certain criteria such as if they are on the local console." #~ msgstr "" #~ "隱含授權是指使用者在特定條件下(像是當他們使用本地端主控台時)可以自動獲得" #~ "的授權。" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "編輯(_E)..." #~ msgid "Revert To _Defaults..." #~ msgstr "重置為預設值(_D)..." #~ msgid "Explicit Authorizations" #~ msgstr "明確授權" #~ msgid "" #~ "This list displays authorizations that are either obtained through " #~ "authentication or specifically given to the entity in question. Blocked " #~ "authorizations are marked with a STOP sign." #~ msgstr "" #~ "這個清單顯示了通過驗證獲得或特別考慮給實體的授權。被阻擋的授權會以 STOP 符" #~ "號標記。" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "實體" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "範圍" #~ msgid "How" #~ msgstr "如何" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "條件" #~ msgid "_Revoke" #~ msgstr "註銷(_R)" #~ msgid "_Revoke..." #~ msgstr "註銷(_R)..." #~ msgid "_Show authorizations from all users..." #~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)..." #~ msgid "_Show authorizations from all users" #~ msgstr "顯示所有使用者的授權(_S)" #~ msgid "Select an action" #~ msgstr "選擇一個動作"